Co znamená nỗi nhớ nhà v Vietnamština?

Jaký je význam slova nỗi nhớ nhà v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat nỗi nhớ nhà v Vietnamština.

Slovo nỗi nhớ nhà v Vietnamština znamená tužba, nostalgie, touha, stesk po domově, Nostalgie. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova nỗi nhớ nhà

tužba

(nostalgia)

nostalgie

(nostalgia)

touha

(nostalgia)

stesk po domově

(homesickness)

Nostalgie

(nostalgia)

Zobrazit další příklady

Rồi lại có những lúc phải đối phó với nỗi nhớ nhà.
Potom se museli vyrovnávat s bolestným steskem po domově.
Ta nói ta sẽ huấn luyện ngươi... không phải đắm chím trong nỗi nhớ nhà cùng ngươi.
Řekl jsem, že tě budu cvičit, ne, že si s tebou budu libovat v nostalgii.
Ngoài ra, nỗi nhớ nhà cũng là một thử thách không nhỏ.
Někoho také může přepadnout stesk po domově.
Tôi có vượt qua được nỗi nhớ nhà không?””.
Překonám stesk po domově?“
Điều này thật sự giúp các giáo sĩ mới quên đi nỗi nhớ nhà.
Díky jejich lásce a pohostinnosti se tu totiž i cizinec cítí jako doma, což nemalou měrou přispívá k tomu, že noví misionáři tu rychleji překonají stesk po domově.
Chị Hannah đương đầu với nỗi nhớ nhà bằng cách tập trung vào các anh chị trong hội thánh.
Se steskem po domově Hannah bojuje tak, že se věnuje bratrům a sestrám ve sboru.
Sau hai tuần, vào gần cuối chuyến đi của mình, nỗi nhớ nhà len lỏi vào trong tâm tư tôi.
Po dvou týdnech, ke konci mého pobytu, na mě dolehl stesk po domově.
Có ba thử thách là (1) thích nghi với đời sống, (2) đương đầu với nỗi nhớ nhà và (3) kết bạn với anh chị địa phương.
Musí počítat s tím, že si bude muset zvyknout na (1) nižší životní úroveň, (2) stesk po domově a (3) odlišnou kulturu.
• Tôi có thể sống xa gia đình và bạn bè không?—“Đối phó với nỗi nhớ nhà khi làm thánh chức ở nơi xa” (Số ngày 15-5-1994 (Anh ngữ), trang 28; cũng xem số ngày 15-10-1999 trang 26)
• Dokážu žít daleko od rodiny a přátel? — „Jak ve službě Bohu překonávat stesk po domově“ (15. května 1994, strana 28)
Hunter nhận xét rằng “sự hối cải chỉ là nỗi nhớ nhà của linh hồn, và sự chăm sóc liên tục và đầy cảnh giác của người cha hay mẹ là loại tha thứ chắc chắn rõ ràng nhất trên trần thế của Thượng Đế.”
Hunter poznamenal, že „pokání je jen stesk duše po domově a ona nepřetržitá a pozorná péče rodiče je tím nejkrásnějším pozemským obrazem neselhávajícího odpuštění Božího“.
Chị Sukhi cho biết: “Nỗi sợ côn trùng và nhớ nhà là thử thách lớn nhất đối với tôi.
„Nejhorší byly moje fobie z lezoucích potvor a stesk po domově.
Nỗi bực bội của tôi bắt đầu khi cha của tôi nhiều lần chỉ ngôi nhà của Chủ Tịch George Albert Smith trong lúc chúng tôi lái xe dọc theo con đường 13th East ở Thành Phố Salt Lake và nhắc tôi nhớ rằng một vị tiên tri tại thế của Thượng Đế là Đấng yêu thương tôi đang sống nơi đó.
Vždy mě podráždilo, když jsme jeli v Salt Lake City Třináctou Východní a tatínek ukazoval na dům presidenta Georga Alberta Smitha a opakovaně mi připomínal, že tam bydlí žijící prorok Boží, jenž mě má rád.
Tại nhà của Đức Giê-hô-va ở Si-lô, người phụ nữ hiếm muộn này đã nhiệt thành cầu xin và hứa nguyện: “Ôi, Đức Giê-hô-va của vạn-quân, nếu Ngài đoái xem nỗi sầu-khổ của con đòi Ngài, nhớ lại nó chẳng quên, và ban cho con đòi Ngài một đứa trai, thì tôi sẽ phú dâng nó trọn đời cho Đức Giê-hô-va, và dao cạo sẽ chẳng đưa ngang qua đầu nó”.
Nemohla mít děti, a proto se v Jehovově domě, který byl v Šilu, úpěnlivě modlila a dala tento slib: „Ó Jehovo vojsk, jestliže zcela jistě shlédneš na trápení své otrokyně a skutečně na mne vzpomeneš a nezapomeneš na svou otrokyni a skutečně dáš své otrokyni mužského potomka, dám ho Jehovovi na všechny dny jeho života, a na jeho hlavu nevejde břitva.“

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu nỗi nhớ nhà v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.