Co znamená lương tâm v Vietnamština?
Jaký je význam slova lương tâm v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat lương tâm v Vietnamština.
Slovo lương tâm v Vietnamština znamená svědomí, Svědomí. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova lương tâm
svědomínounneuter Tội lỗi đã buộc anh hy sinh con tim mình cho lương tâm anh. Vina tě přiměla obětovat srdce kvůli tvému svědomí. |
Svědomí
Lương tâm tôi ray rứt vì không đạt được những mục tiêu thiêng liêng đã đề ra”. Svědomí mě trápilo, protože jsem nedosahoval svých duchovních cílů.“ |
Zobrazit další příklady
Tôi không thể nói dối lương tâm được nửa. Mé svědomí už tohle nesnese. |
Ông làm tổn thương đức hạnh và khiến lương tâm của cô bị cắn rứt. Připravuje ji o čisté mravní postavení a o dobré svědomí. |
Nhiều người coi đó là quyền của lương tâm, tôi là một trong số đó. Někteří to nazývají morálním právem a já se k té skupině řadím. |
Để giữ một lương tâm tốt, chúng ta phải vâng theo những điều cấm thuộc loại nào? Jaký druh zákazů musíme poslouchat, chceme-li si uchovat dobré svědomí? |
Vì thế, hãy tiếp tục rèn luyện và gìn giữ lương tâm tốt. Proto své svědomí neustále školme a starejme se o to, abychom je měli dobré. |
Để có được một lương tâm tốt, người muốn làm báp-têm phải đã làm gì rồi? Co musel učinit uchazeč o křest, aby získal dobré svědomí? |
Tội lỗi đã buộc anh hy sinh con tim mình cho lương tâm anh. Vina tě přiměla obětovat srdce kvůli tvému svědomí. |
Tuy nhiên, sau đó kẻ phạm tội bị lương tâm cắn rứt nên thú tội. Později ovšem přestupníka začíná trápit svědomí a on svůj hřích přiznává. |
Làm thế nào để giữ một lương tâm tốt? Jak si můžeme zachovat čisté svědomí? |
Lương tâm em sẽ bị cắn rứt nếu không nói với thầy”. Kdybych za učitelem nešla, trápilo by mě svědomí.“ |
Gordinski phải coi nó là cắn rứt lương tâm, kẻ giết người thăm lại nạn nhân. Gordinski si musel přečíst, že jako vědomí viny, vrah navštěvuje svoji oběť. |
Đa-vít bị cắn rứt lương tâm. . . Davida trápilo svědomí . . ., |
Lương tâm của Đa-vít cắn rứt, khiến ông ăn năn. Davida jeho svědomí vedlo k pokání. |
‘TÔI bị lương tâm cắn rứt!’ ‚TRÁPÍ mě špatné svědomí.‘ |
Thế còn lương tâm của ngài? A co vaše svědomí? |
11. a) Lương tâm của một người nào đó có thể trở nên chai lì ra sao? 11. a) V jakých směrech se může něčí svědomí zatvrdit? |
b) Coi trọng lương tâm của người khác là quan trọng trong những lãnh vực nào? b) Například ve kterých oblastech je důležité respektovat svědomí jednotlivce? |
* Chúng tôi xin đặc ân thờ phượng Thượng Đế theo tiếng gọi lương tâm của chúng tôi, NTĐ 1:11. * Domáháme se výsady uctívati Boha podle příkazů svého vlastního svědomí, Čl. v. 1:11. |
Anh có thể gọi tôi là " lương tâm của anh. " Můžete mi říkat svědomí. |
Tuy thế, lương tâm chúng ta có thể được uốn nắn và rèn luyện. Naše svědomí může být navíc formováno a školeno. |
Duy trì lương tâm tốt Udrž si dobré svědomí |
Chúng ta có thể nào uốn nắn và rèn luyện lương tâm của chúng ta không? Je možné utvářet a školit své svědomí? |
Nói thế thì lương tâm có phải là một gánh nặng cho mình không? Z tohoto pohledu se tedy ptejme: Není svědomí přítěží? |
Lương tâm thường lên tiếng vào lúc nào? Jak svědomí obvykle funguje? |
Lương tâm của một số tín đồ có thể chấp nhận, nhưng một số khác thì không. Některé křesťance to svědomí dovolí, jiné ne. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu lương tâm v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.