Co znamená lương tâm v Vietnamština?

Jaký je význam slova lương tâm v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat lương tâm v Vietnamština.

Slovo lương tâm v Vietnamština znamená svědomí, Svědomí. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova lương tâm

svědomí

nounneuter

Tội lỗi đã buộc anh hy sinh con tim mình cho lương tâm anh.
Vina tě přiměla obětovat srdce kvůli tvému svědomí.

Svědomí

Lương tâm tôi ray rứt vì không đạt được những mục tiêu thiêng liêng đã đề ra”.
Svědomí mě trápilo, protože jsem nedosahoval svých duchovních cílů.“

Zobrazit další příklady

Tôi không thể nói dối lương tâm được nửa.
svědomí už tohle nesnese.
Ông làm tổn thương đức hạnh và khiến lương tâm của cô bị cắn rứt.
Připravuje ji o čisté mravní postavení a o dobré svědomí.
Nhiều người coi đó là quyền của lương tâm, tôi là một trong số đó.
Někteří to nazývají morálním právem a já se k té skupině řadím.
Để giữ một lương tâm tốt, chúng ta phải vâng theo những điều cấm thuộc loại nào?
Jaký druh zákazů musíme poslouchat, chceme-li si uchovat dobré svědomí?
Vì thế, hãy tiếp tục rèn luyện và gìn giữ lương tâm tốt.
Proto své svědomí neustále školme a starejme se o to, abychom je měli dobré.
Để có được một lương tâm tốt, người muốn làm báp-têm phải đã làm gì rồi?
Co musel učinit uchazeč o křest, aby získal dobré svědomí?
Tội lỗi đã buộc anh hy sinh con tim mình cho lương tâm anh.
Vina tě přiměla obětovat srdce kvůli tvému svědomí.
Tuy nhiên, sau đó kẻ phạm tội bị lương tâm cắn rứt nên thú tội.
Později ovšem přestupníka začíná trápit svědomí a on svůj hřích přiznává.
Làm thế nào để giữ một lương tâm tốt?
Jak si můžeme zachovat čisté svědomí?
Lương tâm em sẽ bị cắn rứt nếu không nói với thầy”.
Kdybych za učitelem nešla, trápilo by mě svědomí.“
Gordinski phải coi nó là cắn rứt lương tâm, kẻ giết người thăm lại nạn nhân.
Gordinski si musel přečíst, že jako vědomí viny, vrah navštěvuje svoji oběť.
Đa-vít bị cắn rứt lương tâm. . .
Davida trápilo svědomí . . .,
Lương tâm của Đa-vít cắn rứt, khiến ông ăn năn.
Davida jeho svědomí vedlo k pokání.
‘TÔI bị lương tâm cắn rứt!’
‚TRÁPÍ mě špatné svědomí.‘
Thế còn lương tâm của ngài?
A co vaše svědomí?
11. a) Lương tâm của một người nào đó có thể trở nên chai lì ra sao?
11. a) V jakých směrech se může něčí svědomí zatvrdit?
b) Coi trọng lương tâm của người khác là quan trọng trong những lãnh vực nào?
b) Například ve kterých oblastech je důležité respektovat svědomí jednotlivce?
* Chúng tôi xin đặc ân thờ phượng Thượng Đế theo tiếng gọi lương tâm của chúng tôi, NTĐ 1:11.
* Domáháme se výsady uctívati Boha podle příkazů svého vlastního svědomí, Čl. v. 1:11.
Anh có thể gọi tôi là " lương tâm của anh. "
Můžete mi říkat svědomí.
Tuy thế, lương tâm chúng ta có thể được uốn nắn và rèn luyện.
Naše svědomí může být navíc formováno a školeno.
Duy trì lương tâm tốt
Udrž si dobré svědomí
Chúng ta có thể nào uốn nắn và rèn luyện lương tâm của chúng ta không?
Je možné utvářet a školit své svědomí?
Nói thế thì lương tâm có phải là một gánh nặng cho mình không?
Z tohoto pohledu se tedy ptejme: Není svědomí přítěží?
Lương tâm thường lên tiếng vào lúc nào?
Jak svědomí obvykle funguje?
Lương tâm của một số tín đồ có thể chấp nhận, nhưng một số khác thì không.
Některé křesťance to svědomí dovolí, jiné ne.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu lương tâm v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.