Co znamená hiền lành v Vietnamština?
Jaký je význam slova hiền lành v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat hiền lành v Vietnamština.
Slovo hiền lành v Vietnamština znamená mírný, sladký, jemný, měkký, lehký. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova hiền lành
mírný(gentle) |
sladký(nice) |
jemný(nice) |
měkký(mild) |
lehký(mild) |
Zobrazit další příklady
Đấng Chăn Hiền Lành Dobrý Pastýř |
Cả bầy thuộc về Đức Giê-hô-va, và đấng Christ là “người chăn hiền-lành” (Giăng 10:14). (1. Petra 5:1–3) Stádo patří Jehovovi a Kristus je „znamenitý pastýř“ tohoto stáda. |
Người Chăn Hiền Lành Dobrý Pastýř |
Nhưng họ không nhìn nhận và không hưởng ứng tiếng gọi của đấng Chăn Hiền Lành. (Matouš 23:2; Jan 8:31–44) Nerozeznali však hlas znamenitého Pastýře a nereagovali na něj. |
Khi khó giữ trung lập, làm thế nào chúng ta có thể “khôn khéo” và “hiền lành”? Jak můžeme být „obezřetní . . ., a přece nevinní“, když je zkoušena naše křesťanská neutralita? |
Họ cùng nhau hợp thành một bầy chiên duy-nhất của đấng Chăn chiên Hiền-lành. Společně tvoří jedno stádo ovcí znamenitého pastýře. |
Frank, ông không được đốt nhà của người phụ nữ hiền lành đó. Franku, nespálíš té milé dámě dům. |
* Xem thêm Chăn Hiền Lành, Người; Chúa Giê Su Ky Tô * Viz také Dobrý Pastýř; Ježíš Kristus |
(Ma-thi-ơ 17:5) Chúa Giê-su, Người Chăn Hiền Lành, cho chúng ta biết phải làm gì? (Matouš 17:5) Co nám přikazuje Ježíš, náš Znamenitý Pastýř? |
Cha mẹ tôi ăn ở hiền lành nhưng không đi nhà thờ. Moji rodiče byli čestní lidé, ale do kostela nechodili. |
Nhưng bác Tom là người hiền lành nhất mà tôi từng thấy. Ale Tom má tu nejlaskavější duši, jakou jsem kdy potkal. |
Đấng Chăn Hiền Lành của Chúng Ta Náš Dobrý pastýř |
Thế nào là hiền lành, và đức tính này đóng vai trò gì trong đời sống chúng ta? Co je dobrota a jakou úlohu by měla hrát v našem životě? |
Các bạn con đã thuyết phục con, rằng chúng nó hiền lành... nhưng con không nghe lời họ Přátelé se mi snažili říct, že jsou neškodní, ale já neposlouchal. |
Chăn Hiền Lành, Người Dobrý Pastýř |
Chúa Giê Su Ky Tô tự gọi Ngài là Người Chăn Hiền Lành. Ježíš Kristus sám sebe nazýval Dobrým Pastýřem. |
May mắn thuộc về những người hiền lành vì họ sẽ kế thừa thế giới. Blaze mírným, neboť dostanou zemi za dědictví. |
□ Giê-su là đấng Chăn chiên Hiền-lành đối với chuồng mới nào? • Co byl nový ovčinec, pro který byl Ježíš znamenitým pastýřem? |
Chúa Giê-su bảo: “Ta là người chăn hiền-lành, ta quen chiên ta”. Ježíš řekl: „Jsem znamenitý pastýř a znám své ovce.“ |
Về sau, Jeanene hỏi vợ của chủ tịch phái bộ truyền giáo về anh cả hiền lành này. Jeanene se později zeptala na tohoto milého staršího manželky presidenta misie. |
Cũng không phải đứa con hiền lành của ta. A ne hlava... mého krotkého syna. |
Đấng chăn chiên hiền-lành và “chuồng nầy” của ngài Znamenitý pastýř a „tento ovčinec“ |
“Ta là người chăn hiền lành; người chăn hiền lành vì chiên mình phó sự sống mình. „Já jsem ten pastýř dobrý. Dobrý pastýř duši svou pokládá za ovce. |
Chúa Giê Su Ky Tô, Đấng Chăn Hiền Lành, đã dạy: Ježíš Kristus – dobrý Pastýř – učil: |
Ziggy là một cậu bé ngoan ngoãn, hiền lành. Ziggy je milý, mírný malý kluk. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu hiền lành v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.