Co znamená dựng lều v Vietnamština?

Jaký je význam slova dựng lều v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat dựng lều v Vietnamština.

Slovo dựng lều v Vietnamština znamená besídka, lalok, pavilón, pavilon, velký stan. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova dựng lều

besídka

(pavilion)

lalok

(pavilion)

pavilón

(pavilion)

pavilon

(pavilion)

velký stan

(pavilion)

Zobrazit další příklady

Bọn tôi sẽ dựng lều và các bạn có thể ngủ trên Winni.
My si postavíme stan a vy můžete nocovat v naše vanu.
Người dựng lều giỏi nhất.
Nejlepší stavitel.
Ờ, thế tại sao không hỏi ba cháu cách dựng lều hả?
No, proč jsi se nezeptal táty, jak se staví stan?
Có cần giúp dựng lều không?
Potřebuješ pomoct s tím stanem?
Bọn chúng dựng lều trại quanh đây.
Nakvartýrovali se sem.
Chúng ta sẽ cho dựng lều ở ngoài cùng rượu với thức ăn cho những người còn lại.
Venku postavíme stany s jídlem a pivem pro zbytek tvých mužů.
Và sau khi đi được nhiều ngày, chúng tôi bèn dừng lại dựng lều.
A poté, co jsme putovali po dobu mnoha dnů, rozbili jsme své stany.
Dựng lều.
Postavte stan.
Tốt, sao không hỏi cha cháu cách dựng lều trại?
No, proč jsi se nezeptal táty, jak se staví stan?
Tôi nghe nói họ có dựng lều ở phía ngoài thành phố.
Slyšel jsem, že budou za městem stavět stany.
Chúng ta đang theo dõi chúng, chúng dựng lều và có bếp ăn.
Sledovali jsme je a mají tam stany k přenocování a zapálená ohniště.
Vậy là ông ấy có thể chỉ cho cháu cách dựng lều, phải không?
Takže mi může o stanech povědět pak, že?
Vì thế chúng tôi dựng lều trên một mảnh đất trống trong nông trại của một người chú ý.
Nemohli jsme tam však najít žádné ubytování, takže jsme si nakonec postavili stan na pozemku jednoho zájemce.
Newell dựng lều triển lãm và thu tiền tham quan, giá lượt là 25 cent sau đó nâng lên 50 cent.
Milhouse jeden ušpiní a tak je nucen koupit si ho za 25 dolarů a 50 centů.
Tuy nhiên, Áp-ra-ham vượt núi xuyên qua Sa-ma-ri, cuối cùng dựng lều ở Si-chem.
Abraham však cestoval přes samařské hory a nakonec se utábořil u Šekemu.
“Và chuyện rằng, khi họ lên đến đền thờ, họ dựng lều chung quanh, mỗi người ở cùng với gia đình mình...
„A stalo se, že když vyšli k chrámu, rozbili své stany okolo, každý muž podle své rodiny...
Và chuyện rằng khi đến thành phố Nê Phi Ha, họ dựng lều trong cánh đồng Nê Phi Ha, gần thành phố Nê Phi Ha.
A stalo se, že když přišli k městu Nefia, rozbili své stany na pláních Nefia, které jsou u města Nefia.
Chẳng hạn, những người Y-sơ-ra-ên thời Môi-se vui mừng ủng hộ việc dựng lều tạm để thờ phượng Đức Giê-hô-va.
Například Izraelité v Mojžíšově době radostně podpořili stavbu svatostánku pro Jehovovo uctívání.
Vậy là ông đã chôn chân ở đây, dựng lều ở đây hay là trước đó trốn trong hang động để nghe kể chuyện và đọc sách hả?
Takže jsi tu byl schovaný, nebo v nějakém wigwamu, nebo předtím v jeskyni, poslouchal historky, četl knihy?
Bạn có dám thực hiện chuyến hành trình mạo hiểm như thế trong khi không biết cách dựng lều, nhóm lửa, nấu ăn hay đọc bản đồ không?
Bylo by rozumné něco takového podniknout, kdybys nedokázal postavit stan, rozdělat oheň, uvařit si a orientovat se v mapě?
6 Và chuyện rằng, sau khi ông đã hành trình được ba ngày trong vùng hoang dã, ông dựng lều trong athung lũng bên bờ một dòng sông có nước.
6 A stalo se, že když putoval po tři dny pustinou, rozbil stan v aúdolí u břehu řeky s vodou.
5 Sau khi họ đã đi lang thang hết bốn mươi ngày, họ đến được một ngọn đồi ở hướng bắc của xứ aSi Lôm, và họ dựng lều ở đó.
5 A když již bloudili čtyřicet dnů, došli k pahorku, který je na sever od země aŠilom, a tam rozbili své stany.
Trẻ nhỏ thì hào hứng giúp mọi người dựng lều ở tạm, và khoảng 5,000 người dân không có nơi nào để đi, nên họ đơn giản lựa chọn ở lại đây.
Malé děti s nadšením pomáhaly stavět přístřešky, a okolo 5,000 residentů, kteří neměli kam jinam jít, tam prostě zůstávali.
Dù một số người có thể dựng lều nhỏ nhưng một người lính than rằng những cái giường trong đó đẫm nước như chúng được lấy từ đáy hồ lên vậy.
Někteří si sice postavili malé stany, ale jak řekl jeden voják, lůžka, která měli uvnitř, byla tak mokrá, jako by ležela na dně jezera.
17 Và sau khi đi được nhiều ngày, chúng tôi dừng lại và dựng lều nghỉ ngơi một thời gian để lấy lại sức và kiếm thêm lương thực cho gia đình mình.
17 A poté, co jsme putovali po dobu mnoha dnů, rozbili jsme na nějakou dobu stany, abychom si mohli opět odpočinouti a opatřiti potravu pro své rodiny.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu dựng lều v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.