Co znamená cởi v Vietnamština?
Jaký je význam slova cởi v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat cởi v Vietnamština.
Slovo cởi v Vietnamština znamená rozvázat, uvolnit, odstranit, odvázat, odebrat. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova cởi
rozvázat(undo) |
uvolnit(undo) |
odstranit(remove) |
odvázat(unfasten) |
odebrat(remove) |
Zobrazit další příklady
Mau cởi áo khoác ra. Sundej si kabát! |
Trong một gia đình tín đồ đấng Christ nọ, cha mẹ khích lệ con cái nói chuyện cởi mở bằng cách khuyến khích chúng đặt những câu hỏi về những điều mà chúng không hiểu hoặc làm cho chúng lo âu. V jedné křesťanské rodině rodiče podněcují děti k otevřené komunikaci tím, že je povzbuzují, aby se ptaly na věci, kterým nerozumějí nebo které jim leží na srdci. |
" Cậu ta có thể cởi áo ngực của tôi với ít động tác nhất ". " Ano, rozepnul mi podprsenku pod minimálním dohledem. " |
Muốn giữ đường giây liên lạc cởi mở, vợ phải sẵn lòng làm gì? K čemu musí být manželky ochotné, aby se nenarušila výměna myšlenek? |
Nhờ thánh linh Đức Chúa Trời, tinh thần cởi mở và sự giúp đỡ của người có khả năng giúp tìm hiểu Kinh Thánh, Lời Đức Chúa Trời sẽ không còn quá khó hiểu đối với bạn. Získáte-li pomoc Božího svatého ducha, budete-li číst bez předsudků a přijmete-li pomoc zkušeného učitele, pak pro vás Boží Slovo nemusí být nepochopitelnou knihou. |
Cởi trói cho em đi. Rozvaž mě, prosím. |
Hỏi xem anh ta có định cởi bỏ quân phục? Vysvlíkneš si svojí uniformu? |
Cởi trói ra, tao sẽ đưa nó cho mày. Rozvaž mně ruce a dám ti ho. |
Cởi đồ trên người mày ra! Sundej si šaty. |
Cởi mặt nạ ra xem. Ukaž mi svou tvář. |
Bạn nên cởi mở để dễ dàng nhận lời khuyên và xem xét cách khách quan. Otevři mysl, aby mohla přijímat; zhodnoť radu objektivně. |
Chúng tôi có một cơ hội để bắt đầu và để nghĩ về tương lai như một điều gì đó cởi mở với thế giới. Máme šanci jít a přemýšlet o budoucnosti jako něčem, co bude přístupné okolnímu světu. |
Nếu sẵn lòng lắng nghe với sự đồng cảm khi con nói về bất cứ chuyện gì, bạn sẽ thấy con cởi mở và muốn làm theo lời khuyên bảo của bạn. Pokud jste ochotní bavit se s dítětem o čemkoli a s pochopením mu nasloucháte, pravděpodobně se vám pak bude svěřovat a vašimi radami se bude chtít řídit. |
Làm thế nào việc trò chuyện cởi mở có thể giúp anh chị đối phó với sự lo lắng? Jak ti může pomoct dobrá komunikace? |
Sách này chú trọng đến bốn điều cần tiết để có đời sống gia đình hạnh phúc: 1) Sự tự chủ, 2) nhìn nhận vai trò làm đầu, 3) trò chuyện cởi mở và 4) tình yêu thương. Zaměřuje se na čtyři základní činitele, které přispívají ke šťastnému rodinnému životu: (1) sebeovládání, (2) uznávání vedení prostřednictvím hlavy, (3) dobrou komunikaci a (4) lásku. |
Tớ phải cởi đôi khuyên tai này ra. Sundám si to z ucha. |
Xin lỗi ngài, nhưng tôi có thể đề nghị mọi người cởi giày ra không? Promiňte, pánové, mohli byste se prosím zout? |
Chúng ta được chỉ dạy “hãy đến cùng Đấng Ky Tô để được toàn thiện trong Ngài, và hãy chối bỏ tất cả mọi sự không tin kính” (Mô Rô Ni 10:32), để trở thành “những sinh linh mới” trong Đấng Ky Tô (xin xem 2 Cô Rinh Tô 5:17), cởi bỏ “con người thiên nhiên” (Mô Si A 3:19), và trải qua “một sự thay đổi lớn lao trong chúng tôi, hay trong lòng chúng tôi, khiến chúng tôi không còn ý muốn làm điều tà ác nữa, mà chỉ muốn luôn luôn làm điều thiện” (Mô Si A 5:2). Je nám řečeno, abychom „[přišli] ke Kristu a [byli] v něm zdokonalováni a [popřeli] v sobě veškerou bezbožnost“ (Moroni 10:32), stali se novým stvořením v Kristu (viz 2. Korintským 5:17), odložili „přirozeného člověka“ (Mosiáš 3:19) a prožili „v [sobě] neboli v srdci [svém]... mocnou změnu, takže již nemáme sklonu činiti zlo, ale neustále činiti dobro“ (Mosiáš 5:2). |
Giờ tôi cần anh cởi quần. Teď potřebuju, abyste shodil kalhoty. |
Để em cởi áo cho sếp. Nech mě, abych se ti postaral o sako. |
Ông ta rất cởi mở, và chúng tôi có một cuộc thảo luận thú vị. Byl to přístupný člověk a měli jsme hezký rozhovor. |
Cởi trói cho nó đi. Tak ho rozvaž! |
Cô có nghe về việc cần cởi quần áo của người ta ra khi người ta bị xỉu không? Vy nevíte, že když někdo omdlí, tak se mu musí uvolnit šaty? |
Adam, anh muốn tôi cởi giày không? Adame, mám se zout? |
Đi nào! Cô hãy cởi giày và che tóc lại. Sundejte si boty a vlasy zakryjte. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu cởi v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.