Co znamená cạn lời v Vietnamština?

Jaký je význam slova cạn lời v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat cạn lời v Vietnamština.

Slovo cạn lời v Vietnamština znamená oněmělý, němý, tichý, mlčenlivý. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova cạn lời

oněmělý

(speechless)

němý

(speechless)

tichý

(speechless)

mlčenlivý

(speechless)

Zobrazit další příklady

Thay vì nhanh chóng cho lời đề nghị nông cạn, chúng ta hãy dành đủ thì giờ để cho lời chỉ dẫn dựa trên Kinh-thánh mà thật sự thích ứng với nhu cầu hiện tại.
Místo toho, abychom rychle dali nějakou povrchní radu, věnujme dostatek času tomu, abychom dokázali dát takovou radu, která je biblická a která odpovídá skutečným potřebám.
Cạn ly vì người duy nhất tôi chịu nghe lời khuyên.
A ty jsi jediný, jehož rady jsem si bral k srdci.
Đúng như lời tiên đoán của Phao-lô, tàu bị mắc cạn và đắm.
Podle Pavlovy předpovědi najela loď na mělčinu a ztroskotala.
Một đêm nọ, tôi đã trút cạn tâm hồn và cảm nghĩ vào lời cầu nguyện khi tôi dâng lên Chúa tất cả tâm trạng thất vọng của tôi.
Jedné noci jsem dovolil, aby mé pocity pronikly až do modlitby k Pánu, zatímco jsem Mu vysvětloval, jak moc jsem zklamaný.
Lời Đức Chúa Trời như “mỏ kim cương” không bao giờ cạn kiệt.
Boží Slovo je jako bohaté naleziště diamantů.
Lời tường thuật ghi tiếp: “Đức Chúa Trời đặt tên chỗ khô-cạn là đất, còn nơi nước tụ lại là biển.
Zpráva dodává: „Bůh začal nazývat souš Zemí, ale shromážděné vody nazval Moři.
Hậu quả là lòng quý trọng của họ đối với Đức Giê-hô-va và lời Ngài, quá hời hợt và quá nông cạn, không đủ để vượt qua sự chống đối.
Ocenění pro Jehovu a jeho slovo je tedy příliš povrchní a chabé, než aby mohlo odolat odporu.
* Joseph Smith nói về các phước lành đến khi chúng ta “uống cạn kiến thức” trong thánh thư và “nếm sự lợi ích” của lời Thượng Đế (các trang 69-70).
* Joseph Smith mluvil o požehnáních, která přicházejí, když „[pijeme] z pramene poznání“ v písmech a když „[ochutnáváme] užitek“ slova Božího (strana 64).
Đức tin dựa trên sự hiểu biết chính xác về Lời Đức Chúa Trời, tức Kinh-thánh, không phải là đức tin yếu hoặc nông cạn.
Víra, která se zakládá na přesném poznání Božího slova, Bible, není slabá ani povrchní.
Nhưng khi được bảo đưa ra bằng chứng của đức tin hoặc giải thích một vài điều sâu nhiệm trong Lời Đức Chúa Trời thì sự hiểu biết của họ tỏ ra nông cạn, làm chúng ta thất vọng.
Když je ale někdo požádá, aby obhájili své názory nebo aby vysvětlili některé hlubší myšlenky z Božího slova, prokáže se, že jejich poznání je žalostně povrchní.
Lời tường thuật trong sách Sáng-thế Ký cho biết cây cỏ, sinh vật biển, động vật trên cạn cũng như chim trời được tạo ra “tùy theo loại” (Sáng-thế Ký 1:12, 20-25).
Zpráva v 1. Mojžíšově uvádí, že rostliny, mořští živočichové, suchozemská zvířata a ptáci byli stvořeni „podle [svého] druhu“.
Một phần của lời tiên tri có nói về Đức Giê-hô-va là “Đấng phán cùng vực sâu rằng: Hãy khô đi, ta sẽ làm cạn các sông”.
Část tohoto proroctví oznamuje, že Jehova je „ten, kdo říká vodní hlubině: ‚Vypař se; a vysuším všechny tvé řeky‘ “.
Lời tiên tri tiết lộ người chinh phục mang tên Si-ru và luôn cả chiến thuật tháo cạn nước con sông dùng làm chiến hào phòng thủ, và tiến vào thành trì kiên cố bằng cách đi qua các cổng rộng mở.
Proroctví ukázalo, že vítězný dobyvatel se bude jmenovat Kýros, a odhalilo, v čem bude spočívat jeho strategie — totiž že vysuší říční obranný kanál a vstoupí do opevněného města otevřenými branami.
Lời tiên tri còn nói rằng các dòng nước, tức sông Ơ-phơ-rát che chở thành Ba-by-lôn sẽ “bị cạn-khô” và các cửa thành sẽ “cấm không được đóng lại” (Giê-rê-mi 50:38; Ê-sai 13:17-19; 44:27 đến 45:1).
Vyjádřila, že ochranné vody Babylóna, řeka Eufrat, „budou vysušeny“ a že „brány [Babylóna] nebudou zavřeny“. (Jeremjáš 50:38; Izajáš 13:17–19; 44:27–45:1)
9 Về phương diện thiêng liêng, để tránh những chỗ cạn, đá ngầm và nơi cồn cát, chúng ta cần phải cập nhật hóa “đồ biểu” của chúng ta bằng cách học hỏi đều đặn lời của Đức Chúa Trời.
9 Máme-li se vyhýbat duchovním mělčinám, útesům a písčinám, musíme neustále sledovat aktuální informace v „mapě“, a to při pravidelném studiu Božího slova.
Sau đây là những khía cạnh của lời tiên tri có ghi trong lịch sử: sông Ơ-phơ-rát bị cạn vì người ta rẽ nước cho chảy sang một hồ nhân tạo (Ê-sai 44:27; Giê-rê-mi 50:38); việc canh gác hời hợt tại những cửa thành Ba-by-lôn bên bờ sông (Ê-sai 45:1); và cuộc chinh phục của vị vua tên là Si-ru (Ê-sai 44:28).
Pro následující části proroctví existují dobré historické doklady: vysušení řeky Eufratu odvedením jejích vod do umělého jezera (Izajáš 44:27; Jeremjáš 50:38), bezstarostnost při nedostatečné ochraně babylónských říčních bran (Izajáš 45:1) a dobytí Babylóna panovníkem, který se jmenoval Cyrus. (Izajáš 44:28)
5 Và chúng tôi sẵn lòng lập agiao ước với Thượng Đế của chúng tôi để làm theo ý Ngài, và tuân giữ các lệnh truyền của Ngài trong mọi điều mà Ngài sẽ truyền lệnh cho chúng tôi, suốt quãng đời còn lại của mình, để chúng tôi khỏi rước vào thân một bcực hình bất tận, theo như lời cvị thiên sứ đã nói, ngõ hầu chúng tôi khỏi phải uống cạn chén thịnh nộ của Thượng Đế.
5 A jsme ochotni vstoupiti do asmlouvy s Bohem svým, že budeme činiti vůli jeho a že budeme poslušni přikázání jeho ve všech věcech, jež nám přikáže, po celý zbytek dnů svých, abychom na sebe nepřivodili nikdy bnekončící muka, jak bylo promlouváno candělem, abychom nemuseli píti z číše hněvu Božího.
30 Vì chính Thượng Đế đã thề với Hê Nóc và với dòng dõi của ông bằng một lời thề rằng mọi người nào được sắc phong theo ban và sự kêu gọi này sẽ có quyền năng, qua đức tin, phá vở núi, rẽ đôi biển ra, làm các vùng nước khô cạn, khiến các dòng nước đổi hướng;
30 Neboť Bůh, přisáhnuv Enochovi a semeni jeho přísahou skrze sebe; že každý, jsa vysvěcen podle tohoto řádu a povolání, bude míti moc, skrze víru, rozlomiti hory, rozděliti moře, vysušiti vodstva, obrátiti je v toku jejich;

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu cạn lời v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.