俄语 中的 Ямало-Ненецкий автономный округ 是什么意思?

俄语 中的单词 Ямало-Ненецкий автономный округ 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 俄语 中使用 Ямало-Ненецкий автономный округ 的说明。

俄语 中的Ямало-Ненецкий автономный округ 表示亚马尔-涅涅茨自治区。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。

听发音

单词 Ямало-Ненецкий автономный округ 的含义

亚马尔-涅涅茨自治区

查看更多示例

• хантыйский ( # диалекта)- в # школах Ханты-Мансийского и Ямало-Ненецкого автономных округов
• 汉特语( # 种方言):汉特曼西斯克民族自治区亚马尔-涅涅茨民族自治区 # 所学校
• ненецкий- в # школах Ямало-Ненецкого автономного округа
涅涅茨语:亚马尔-涅涅茨民族自治区 # 所学校
хантыйский (3 диалекта) — в 33 школах Ханты-Мансийского и Ямало-Ненецкого автономных округов,
汉特语(3种方言):汉特曼西斯克民族自治区亚马尔-涅涅茨民族自治区33所学校
Ямало-Ненецкий автономный округ
亚马尔涅涅茨自治专区
ненецкий — в 35 школах Ямало-Ненецкого автономного округа,
涅涅茨语:亚马尔-涅涅茨民族自治区35所学校
Первое тематическое исследование было посвящено компании "Новатэк", второй по величине компании по добыче природного газа, работающей в Ямало-Ненецком автономном округе.
第一份案例研究涉及到在亚马尔涅涅茨自治区作业的该国第二大天然气公司Novatek。
Международный семинар «Перспективы взаимодействия между коренными народами и промышленными компаниями» был проведен в Салехарде, Ямало-Ненецкий автономный округ Российской Федерации # и # июля # года
土著人民和工业公司关系展望国际研讨会是 # 年 # 月 # 日和 # 日在俄罗斯联邦亚马尔-涅涅茨自治区萨列哈尔德举行的。
Первое тематическое исследование было посвящено компании «Новатек», второй по величине компании по добыче природного газа в Российской Федерации, работающей в Ямало-Ненецком автономном округе.
第一个例子涉及在亚马尔-涅涅茨自治区运作的俄罗斯联邦第二大天然气公司Novatek。
Прокуратура Ямало-Ненецкого автономного округа сообщила о том, что автор сообщения не жаловался на какие-либо незаконные действия тюремного персонала в период 1998−1999 годов.
亚马尔-涅涅茨自治区检察官办公室通报说,提交人未投诉监狱工作人员在1998-1999年期间的任何非法行动。
Информация, полученная от правительств: Российская Федерация: доклад о международном семинаре по перспективам взаимодействия между коренными народами и промышленными компаниями, состоявшемся в Салехарде, Ямало-Ненецкий автономный округ, Российская Федерация (Е/C.19/2008/5/Add.6)
从各国政府收到的资料:俄罗斯联邦:土著人民与工业公司关系展望国际研讨会的报告,俄罗斯联邦亚马洛-涅涅茨自治区萨列哈德(E/C.19/2008/5/Add.6)。
Данная встреча прошла именно в этом духе, и участие в ней приняли члены Постоянного форума, эксперты по вопросам коренных народов со всего мира, представители правительства Российской Федерации и местных органов управления Ямало-Ненецкого автономного округа, представители организаций гражданского общества и лидеры российских деловых кругов
这次会议是在这一精神下召开,有幸获得常设论坛成员、世界各地土著专家、俄罗斯联邦政府代表、和亚马尔-涅涅茨自治区地方政府代表参与。
В # году Российская Федерация принимала два крупных международных мероприятия, касающиеся защиты прав коренных народов,- одну в Ямало-Ненецком автономном округе- по добыче полезных ископаемых в районах проживания коренных народов и другую- в Хабаровске, на российском Дальнем Востоке- по экологическим проблемам, с которыми сталкиваются коренные народы
在 # 年,两个关于保护土著人民权利的重大国际事件在俄罗斯联邦发生,一个是在亚马尔-涅涅茨自治区土著区域的资源提取,另一个是在哈巴罗夫斯克、俄罗斯远东关于土著人民面临的环境问题。
В 2007 году Российская Федерация принимала два крупных международных мероприятия, касающиеся защиты прав коренных народов, – одну в Ямало-Ненецком автономном округе – по добыче полезных ископаемых в районах проживания коренных народов и другую – в Хабаровске, на российском Дальнем Востоке – по экологическим проблемам, с которыми сталкиваются коренные народы.
在2007年,两个关于保护土著人民权利的重大国际事件在俄罗斯联邦发生,一个是在亚马尔-涅涅茨自治区土著区域的资源提取,另一个是在哈巴罗夫斯克、俄罗斯远东关于土著人民面临的环境问题。
Члены Постоянного форума по вопросам коренных народов и другие участники семинара выразили свою признательность правительству Ямало-Ненецкого автономного округа за оказанную поддержку и проведение семинара; АКМНС и секретариату Постоянного форума за участие в организации семинара, а также Общественной палате Российской Федерации и правительству Российской Федерации за их щедрую поддержку и сотрудничество
土著问题常设论坛成员和其他与会者表示感谢亚马尔-涅涅茨自治区政府作为东道国主持这次会议;感谢俄罗斯北方、西伯利亚远东土著人民协会、土著问题常设论坛秘书处共同组办;感谢俄罗斯联邦公共协会和俄罗斯联邦政府的慷慨支持与合作。
Постоянный форум приветствует приглашение правительства Российской Федерации, губернатора Ямало-Ненецкого автономного округа, Общественной палаты Российской Федерации и Ассоциации коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации провести в городе Салехард # июля # года международную встречу, посвященную опыту взаимодействия между коренными народами и частным сектором, и выражает признательность за это приглашение
常设论坛欢迎俄罗斯联邦政府、亚马尔-涅涅茨自治区区长、俄罗斯联邦社会议事院和俄罗斯北方、西伯利亚及远东土著人民协会(RAIPON)发出邀请,于 # 年 # 月 # 日至 # 日在萨列哈尔德市举行国际专题会议,讨论土著人民和私营部门之间的经验和互动,并对这一邀请表示赞赏。
Постоянный форум приветствует доклад о Международном семинаре «Перспективы взаимодействия между коренными народами и промышленными компаниями», состоявшемся в Салехарде, Российская Федерация # и # июля # года, который был организован совместно администрацией Ямало-Ненецкого автономного округа, Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации и секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов при поддержке Общественной палаты Российской Федерации, и призывает государства целиком поддержать и одобрить вынесенные на нем рекомендации
常设论坛欢迎关于土著人民和工业公司关系展望国际研讨会的报告。 研讨会 # 年 # 月 # 日和 # 日在萨列哈德举行,是由亚马尔-涅涅茨自治区政府、俄罗斯北方、西伯利亚和远东土著人民协会和土著问题常设论坛秘书处共同组办的,并得到俄罗斯联邦公众院的支持。 论坛呼吁各国充分支持和接受这次研讨会提出的建议。
В работе семинара приняли участие порядка # человек, в том числе # членов Постоянного форума, Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов, эксперты по вопросам коренных народов из Тихоокеанского региона, Центральной и Южной Америки, Африки, Арктики, Северной Америки и Российской Федерации, представители семи компаний, ведущих операции в Российской Федерации, представители правительства Ямало-Ненецкого автономного округа, правительства Российской Федерации и Общественной палаты Российской Федерации и представители национальных и международных неправительственных организаций
约 # 名与会者参加研讨会,包括 # 位常设论坛成员;人权理事会土著人人权和基本自由状况特别报告员;太平洋区域、中美南美、非洲、北极、北美、俄罗斯联邦的土著专家;在俄罗斯联邦营业的七个公司代表;亚马尔-涅涅茨自治区区政府、俄罗斯联邦政府、俄罗斯联邦公共协会代表;以及各国和国际非政府组织代表。
Только в Ханты-Мансийском автономном округе открыто # филиалов, в Ямало-Ненецком # в Республике Саха (Якутия) # в Республике Коми # в Чукотском автономном округе # Агинском Бурятском автономном округе
仅在汉特曼西斯克民族自治区就有 # 所分校,亚马尔-涅涅茨民族自治区有 # 所,萨哈共和国(雅库特)有 # 所,科米共和国有 # 所,楚科奇民族自治区有 # 所,阿加布里特民族自治区有 # 所。
Значительную работу по развитию образования проводят органы государственной власти таких регионов, как Ямало-Ненецкий и Ханты-Мансийский автономные округа, Республика Саха (Якутия), Хабаровский край
包括亚马尔-涅涅茨和Khanty-Mansi自治区、萨哈共和国(雅库特)和哈巴罗夫斯克领土等地区在内的地方当局为改善教育做出了大量努力。
Значительную работу по развитию образования проводят органы государственной власти таких регионов, как Ямало-Ненецкий и Ханты-Мансийский автономные округа, Республика Саха (Якутия), Хабаровский край.
包括亚马尔-涅涅茨和Khanty-Mansi自治区、萨哈共和国(雅库特)和哈巴罗夫斯克领土等地区在内的地方当局为改善教育做出了大量努力。
Увеличилось население в республиках Алтай, Дагестан, Ингушетия, Северная Осетия- Алания, в Белгородской и Тюменской областях, г. Москва, Ханты-Мансийском, Ямало-Ненецком и Таймырском (Долгано-Ненецком) автономных округах
阿尔泰、达吉斯坦、印古什和北奥塞梯自治共和国、别尔哥罗德和秋明州、莫斯科市和汉特-曼西、亚马尔涅涅茨和泰梅尔(多尔干-涅涅茨)自治专区人口有所增长。

让我们学习 俄语

现在您对 俄语 中的 Ямало-Ненецкий автономный округ 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 俄语 中查找您不知道的其他单词的含义。

你知道 俄语

俄语是东斯拉夫语,原产于东欧的俄罗斯人民。 它是俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦的官方语言,并在波罗的海国家、高加索地区和中亚广泛使用。 俄语有类似于塞尔维亚语、保加利亚语、白俄罗斯语、斯洛伐克语、波兰语和其他源自印欧语系斯拉夫语支的语言的词。 俄语是欧洲最大的母语,也是欧亚大陆最常见的地理语言。 它是使用最广泛的斯拉夫语言,全球共有超过 2.58 亿人使用。 俄语是世界上以母语为母语的人数第七多的语言,也是世界上第八多的语言。 这种语言是联合国六种官方语言之一。 俄语也是互联网上第二受欢迎的语言,仅次于英语。