Что означает valoir в французский?

Что означает слово valoir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию valoir в французский.

Слово valoir в французский означает стоить, равняться, иметь значение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова valoir

стоить

verb (иметь определённую цену)

La liberté ne vaut rien si elle n'inclut pas la liberté de se tromper.
Свобода ничего не стоит, если она не включает в себя свободу ошибаться.

равняться

noun

Une drachme valait environ 0,65 $, presque le salaire d’une journée.
Драхма почти равнялась дневному заработку.

иметь значение

noun

Voici l'occasion de vous battre et de mourir pour quelque chose qui en vaut vraiment la peine.
Вы получаете возможность сражаться и умирать за то, что действительно имеет значение.

Посмотреть больше примеров

En outre, l’un des principaux arguments que font valoir la plupart des organismes qui encouragent la mobilité est que celle-ci contribue à enrichir l’expérience et les compétences du personnel, de telle sorte qu’il semble incohérent d’un côté d’encourager le personnel à acquérir une expérience grâce à la mobilité et, de l’autre côté, à ne pas en tenir compte lorsque les agents concernés réintègrent l’organisme qui les a détachés.
Кроме того, одним из основных аргументов, которые выдвигаются большинством организаций, поощряющих мобильность, является то, что мобильность способствует накоплению опыта и навыков персоналом, и поэтому было бы, как представляется, непоследовательным, с одной стороны, поощрять накопление опыта посредством мобильности, а с другой — не признавать его, когда соответствующий сотрудник возвращается в отпустившую его организацию.
L’État partie a en outre fait valoir que la Commission de recours disposait d’un personnel nombreux et hautement qualifié, parmi lequel figure un expert pour l’Éthiopie; celui‐ci avait effectué une visite dans ce pays en février 2004, et il entretenait une étroite collaboration avec l’agent spécialement chargé de l’immigration à l’ambassade de Norvège à Nairobi.
Утверждалось, что в Апелляционном совете работает много высококвалифицированных сотрудников, в том числе страновой эксперт по Эфиопии, который побывал в Эфиопии в феврале 2004 года и тесно сотрудничал со специальным сотрудником по вопросам эмиграции в норвежском посольстве в Найроби.
Le terme “frais” désigne le montant qu’une partie (en général la partie qui succombe) doit verser à l’autre partie (en général la partie gagnante) en compensation des frais que cette dernière a exposés pour faire valoir ses droits.
Термин "расходы" означает устанавливаемый нейтральной стороной порядок выплаты денежных средств одной стороной (как правило, проигравшей) другой стороне (как правило, выигравшей) в порядке компенсации расходов выигравшей стороны на возбуждение своего дела.
2.15 Le requérant fait valoir que les recours internes ont été épuisés dans la mesure où il a déclaré avoir été victime d’actes de torture dès sa comparution devant le juge d’instruction, le 12 novembre 2010, et où son père a déposé une plainte formelle concernant les tortures subies devant le même juge.
2.15 Заявитель сообщает, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, поскольку он заявил о применении к нему пыток в ходе допроса у следственного судьи 12 ноября 2010 года, а также поскольку его отец подал официальную жалобу о пытках тому же судье.
Elles font valoir que la décision de la Cour suprême transfère aux organisations privées la tâche de se protéger contre les effets de la propagande raciste, et crée de nouvelles responsabilités pour ceux qui sont les cibles de la discrimination raciale.
По их утверждению, решение Верховного суда перекладывает задачу защиты от последствий расистских выступлений на частные организации и создает новые проблемы для тех, кто оказывается объектом расовой дискриминации.
Le requérant fait valoir que les règles et formalités à respecter pour présenter une plainte ne devraient pas être trop strictes à l’égard d’une personne ordinaire et conclut que sa requête satisfait aux critères de recevabilité énoncés par la Convention.
Заявитель утверждает, что формальные требования для представления жалобы не должны быть слишком строгими для неспециалиста, и делает вывод о том, что его жалоба отвечает критериям приемлемости в соответствии с Конвенцией.
On a fait valoir que les mots “clairement et dûment avisés” devraient être définis de manière plus précise (A/CN.9/721, par. 57) et il a été proposé de modifier le projet d’article comme suit: “Lorsque les parties sont convenues, dans les conditions de la résolution des litiges en ligne ou avant la naissance du litige, de résoudre leur litige conformément au présent Règlement, ce dernier ne s’applique que si [l’acheteur] [la partie] a été clairement et dûment avisé[e] de la convention d’arbitrage.
Было отмечено, что концепция ясного и достаточного уведомления сторон нуждается в более точном определении (A/CN.9/721, пункт 57), и было предложено изменить текст этого проекта статьи следующим образом: "Когда стороны договорились о передаче спора на урегулирование в соответствии с настоящими Правилами в качестве одного из условий урегулирования споров в режиме онлайн или до возникновения спора, то Правила применяются только в том случае, если [покупатель] [сторона] [был] [была] ясным и достаточным образом [уведомлен] [уведомлена] о соглашении об арбитраже.
Le # juin # le requérant a déposé une demande de réexamen en faisant valoir que son frère avait été arrêté au Soudan
Автор сообщения утверждает, что подлинной причиной его ареста явилось его членство в Движении за справедливость и равенство (ДСР
Le requérant n’a d’ailleurs jamais fait valoir qu’il avait été actif politiquement.
Кроме того, автор сообщения не смог представить доказательства в подтверждение своей политической активности.
On a en outre fait valoir que les droits de l''homme n''étaient pas une question exclusivement interne et que les recommandations des organes internationaux de suivi, même si elles avaient des incidences internes, ne constituaient pas une interférence indue
Было также выражено мнение, что права человека не являются сугубо внутренним делом и что рекомендации со стороны международных органов по наблюдению за осуществлением договоров нельзя рассматривать как неоправданное вмешательство даже в тех случаях, когда последствия их выполнения проявляются внутри страны
D'autres, qui souhaitaient que l'on conserve une formulation renvoyant au principe de précaution, ont fait valoir que l'absence de preuves scientifiques absolues ne saurait justifier l'exclusion de substances chimiques ou d'autres substances spécifiques du champ d'application du protocole
Ряд делегаций выступили за включение в текст той или иной формулировки, отражающей принцип предосторожности, поскольку отсутствие полных научных доказательств не может служить причиной для исключения отдельных химических соединений или веществ из сферы охвата протокола
Ils ont aussi la possibilité de présenter une requête individuelle devant la Cour européenne des droits de l'homme en faisant valoir que la Turquie a contrevenu à ses obligations au titre de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales
Кроме того, граждане Турции могут представлять индивидуальные заявления Европейскому суду по правам человека, если они считают, что Турция нарушила свои обязательства в соответствии с Конвенцией о защите прав человека и основных свобод
En ce qui concerne le grief de violation de l’article 26 du Pacte, l’État partie fait valoir que, conformément à la législation en vigueur, la compétence pour connaître d’un délit commis par un député sur le territoire où il exerce son mandat d’élu appartient au tribunal supérieur de justice de la région, alors que si le délit imputé au député a été commis en dehors du territoire de sa région, c’est le Tribunal suprême qui est compétent.
В связи с предполагаемым нарушением статьи 26 Пакта государство-участник утверждает, что в соответствии с действующим законодательством компетентным судом по рассмотрению правонарушения, совершенного депутатом на территории, где он был избран, является именно высший суд области; если же правонарушение, которое вменяется в вину депутату, было совершено за пределами территории его области, то рассмотрение дела относится к компетенции Верховного суда.
Nous faisons donc valoir que pour qu’une réelle démocratie puisse s’instaurer, la justice et l’égalité entre les sexes doivent être au cœur des processus de réforme engagés.
В этой связи мы заявляем, что для того, чтобы построить действительно демократическое общество, центральное место в нынешнем процессе реформ должно отводиться вопросам гендерной справедливости и равноправия.
Il a en outre fait valoir que la «coopération internationale» comprend le développement international et la coopération financière, notamment la coopération internationale qui vise à aider les États à honorer les obligations qu'ils ont contractées en vertu de la Convention et à faire en sorte que les organisations internationales, y compris la Banque mondiale, le FMI et l'OMC, fassent une place primordiale à la pleine application de la Convention
Кроме того, Комитет подчеркнул, что "международное сотрудничество" охватывает международное развитие и финансовое сотрудничество, включая международное сотрудничество, направленное на оказание государствам поддержки в осуществлении их обязательств по Конвенции, а также на обеспечение того, чтобы международные организации, включая Всемирный банк, МВФ и ВТО, уделяли первоочередное внимание содействию осуществлению в полной мере положений Конвенции
En ce qui concerne la durée écoulée entre l’arrestation et le procès et entre le dépôt de la demande de recours et l’examen du recours par la cour d’appel, qui serait contraire au paragraphe 3 de l’article 9 et aux paragraphes 3 c et 5 de l’article 14 du Pacte, l’État partie fait valoir qu’avant d’adresser sa communication, l’auteur n’a jamais cherché à contester cet aspect de l’affaire.
В отношении заявлений о задержках, связанных с досудебным производством и рассмотрением апелляции, которые противоречат пункту 3 статьи 9 и пункта 3 c) и 5 статьи 14, государство‐участник утверждает, что до направления сообщения автор не пытался протестовать против тех задержек, которые возникли с передачей данного дела в суд.
En refusant de donner l'avis juridique demandé, la Cour a fait valoir qu'un différend ne pouvait être soumis à une procédure de règlement pacifique qu'avec le consentement des États en litige; que la Russie n'était pas membre de la Société des Nations et s'était déjà opposée à l'idée de solliciter un avis juridique de la Cour; et que la question en litige exigeait une enquête sur les faits dont le soin ne pouvait pas être laissé à la Cour elle-même
Свой отказ дать консультативное заключение ППМП мотивировала следующим образом: необходимо согласие государств передать их спор для мирного урегулирования; Россия не была членом Лиги и уже возразила против вынесения Судом консультативного заключения; и что вопрос, переданный в Суд, требовал расследования фактов, которые не могли быть установлены самим Судом
Le Comité spécial fait valoir qu’il conviendrait que le système des Nations Unies et la communauté internationale, en particulier les pays donateurs, élaborent, en collaboration avec les autorités nationales, des mécanismes de coordination appropriés et y participent, ces dispositifs devant privilégier les besoins immédiats ainsi que la reconstruction à long terme et la réduction de la pauvreté.
Специальный комитет подчеркивает, что система Организации Объединенных Наций и международное сообщество, в частности страны-доноры, в сотрудничестве с национальными властями должны участвовать в создании и работе соответствующих механизмов координации, основное внимание в рамках которых должно уделяться как неотложным потребностям, так и долгосрочным задачам сокращения масштабов нищеты и восстановления.
On a fait valoir que les directives régissant la fourniture d’une assistance électorale devraient être élaborées en consultation avec les États Membres pour assurer l’impartialité du Secrétariat.
Было особо отмечено, что разработка руководящих принципов в отношении оказания помощи в проведении выборов должна осуществляться совместно с государствами-членами для обеспечения непредвзятого подхода со стороны Секретариата.
Le même jour, j’ai noté que les peines semblaient n’avoir aucune mesure avec ce qu’on savait être de sauvages assassinats commis délibérément. Le HCR a exprimé sa profonde déception, faisant valoir que ce jugement était un outrage à la mémoire des membres de l’organisation humanitaire qui avaient donné leur vie au service de l’humanité.
В тот же день я заявил, что вынесенный судом приговор представляется несоразмерным с теми акциями, которые по сути явились преднамеренными жестокими убийствами, а УВКБ выразило в этой связи глубокое разочарование, заявив, что подобное решение является оскорблением памяти его сотрудников, которые оказывали гуманитарную помощь и отдали жизнь на службе человечеству.
de faire valoir un droit ou un intérêt à l’égard d’un bien en cause dans la procédure.
привести доказательства своего права или интереса в отношении собственности, которой касается разбирательство.
En 2006, l’Organisation des Nations Unies a fait un pas important dans l’application du chapitre 26 d’Action 21, lorsque le Conseil des droits de l’homme a approuvé la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui est ainsi devenue la norme minimale à appliquer pour faire valoir les droits des peuples autochtones et assurer leur bien-être.
В 2006 году Организация Объединенных Наций сделала большой шаг в направлении осуществления положений главы 26 Повестки дня на XXI век, когда Совет по правам человека одобрил Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве минимального стандарта для обеспечения прав и благосостояния коренных народов.
Les États Membres qui disposent de références légitimes devraient être encouragés à faire valoir leur voix.
Необходимо поощрять государства-члены, имеющие на то законные основания, выдвигать свои кандидатуры.
L’article 9 de ce code précise que lors d’un procès civil, les parties ont des droits procéduraux égaux et le tribunal offre des possibilités égales aux parties de faire valoir leurs droits pour protéger leurs intérêts.
Статья 9 этого закона предусматривает, что в гражданском процессе стороны имеют равные процессуальные права и что суд предоставляет сторонам равные возможности использования своих прав в защиту своих интересов.
À cette date, la Cour constitutionnelle avait déjà, selon l’auteur, tranché sa cause de façon définitive et elle ne pourrait donc pas invoquer la nouvelle loi pour faire valoir ses droits.
Автор утверждает, что новое законодательство не применяется по отношению к ней, поскольку ее дело в окончательном порядке было рассмотрено Конституционным судом до этой даты.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении valoir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.