Что означает usufruit в французский?
Что означает слово usufruit в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию usufruit в французский.
Слово usufruit в французский означает узуфрукт, право пользования, пользование. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова usufruit
узуфруктnoun (Droit d'utiliser et de tirer un profit ou un bénéfice d'un bien qui appartient à une autre personne, tant que la propriété n'est pas endommagée.) |
право пользованияnoun |
пользованиеnoun |
Посмотреть больше примеров
Au regard de la loi relative aux successions, les veuves n’ont pas les mêmes droits que les veufs : par exemple, les droits des veuves sur l’usufruit des biens de leur défunt mari s’éteignent lorsqu’elles se remarient, alors que les veufs continuent de jouir de leurs droits sur les biens de leur épouse décédée, qu’ils se remarient ou non; В соответствии с Законом о праве наследования вдовы не обладают теми же правами, что и вдовцы; например, из стоимости имущества умерших супругов вдовы могут рассчитывать лишь на ту долю, которая обеспечивает им пожизненное содержание, которого они лишаются в случае повторного замужества; в отличие от них овдовевшие мужчины сохраняют свои права на имущество умерших жен вне зависимости от того, женятся ли они вновь или нет. |
Ces dispositions éliminent le fait qu’auparavant, le conjoint survivant n’avait droit comme héritage qu’à la quote-part en usufruit. Наследство в полном объеме может быть получено супругом (супругой) только в случае отсутствия у завещателя потомков и родителей. |
Les populations autochtones et d’ascendance africaine se sont également vu restituer leurs droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier le droit à la propriété, la possession ancestrale de leurs territoires et l’usufruit des richesses naturelles qui s’y trouvent leur ayant été reconnus au niveau constitutionnel. Что касается коренных народов и лиц африканского происхождения, то были приняты меры для восстановления их экономических, социальных и культурных прав, в частности права на собственность, путем признания исторических прав на их территории и права пользования природными ресурсами этих территорий за счет признания конституционного характера таких прав. |
La question de la succession fait elle aussi débat et, là également, malgré des pesanteurs culturelles, des progrès ont été accomplis: ainsi, si, auparavant, la loi ne prévoyait rien, elle accorde aujourd'hui à la veuve l'usufruit d'un quart des biens meubles et immeubles du défunt Вопрос о наследовании также обсуждается в стране, и в этом вопросе, несмотря на культурную инерцию, достигнуты определенные успехи: так, если ранее закон ничего не предусматривал в этой области, то сегодня согласно закону вдова обладает узуфруктом на четвертую часть недвижимого и движимого имущества покойного |
À la différence de l'usufruit, il ne donne pas droit aux fruits. Также, в отличие от пузырчатки обыкновенной, не образует плодов. |
De même, les dispositions prévoyant que la veuve hérite en usufruit du quart des biens de son époux défunt, après ses enfants, sont incompatibles avec le Pacte et devraient être modifiées К тому же, положения, предусматривающие, что вдова наследует четвертую часть имущества покойного мужа в форме узуфрукта после детей, несовместимы с положениями Пакта и их следовало бы изменить |
Elles ont en particulier les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l’usufruit, l’aliénation, l’administration et le contrôle de la terre. В частности, они обладают равными с мужчинами правами в отношении владения, пользования и распоряжения землей. |
De plus, toute veuve ou fille aînée pouvait jouir d’un usufruit viager sur des terres appartenant à la famille en attendant la majorité ou la naissance d’un nouvel héritier mâle. Помимо этого, любая вдова или старшая дочь может обладать пожизненным правом на семейную землю до наступления совершеннолетия или появления нового наследника мужского пола. |
La recherche de formes de production plus efficaces dans le secteur agricole et l'expérience prouvée des coopératives ont débouché sur la création d'Unités de base de production en coopératives (UBPC), structures décentralisées qui ont essentiellement pour but d'attribuer des terres de l'État en usufruit à un ensemble de travailleurs, qui sont ainsi amenés à produire en commun et qui commercialisent leur production à travers l'État Поиск наиболее продуктивных форм сельскохозяйственного производства и накопленный опыт кооперативного движения послужили стимулом к созданию базовых кооперативных производственных единиц (БКПЕ)- децентрализованной формы производства, суть которой состоит в передаче государственных земель в пользование коллективам работников, совместно производящим сельскохозяйственную продукцию, которая затем сбывается главным образом через государственные структуры |
En particulier, elles ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l’usufruit, l’aliénation, l’administration et le contrôle de la terre. В частности, они обладают равными с мужчинами правами на пользование, владение и распоряжение землей, а также на ее передачу в собственность другим лицам. |
En second lieu, cette loi prévoit qu'à défaut de dispositions testamentaires contraires, le conjoint hérite en pleine propriété d'une partie de la succession quelle que soit la configuration familiale au jour du décès, étant précisé que lorsqu'il hérite concurremment avec les enfants issus de son union avec le défunt, il peut opter pour l'usufruit de l'entière succession Во-вторых, закон предусматривает, что при отсутствии в завещании положений, препятствующих этому, супруг наследует все права собственности на часть наследуемого имущества, независимо от состава семьи на день смерти, при этом уточняется, что в тех случаях, когда он наследует такое имущество совместно с детьми, родившимися в браке с покойным, он может избрать узуфрукт полного наследования |
De même, cela signifie que si le constituant ne détient qu'un droit limité sur les biens, par exemple un droit d'usufruit, la sûreté ne portera que sur ce droit Аналогичным образом это означает: если предоставляющее право лицо владеет лишь ограниченным правом на имущество (например, правом на узуфрукт), обеспечительное право может предусматривать обременение лишь права на узуфрукт |
Le comité doit tout particulièrement dire dans quelle mesure il est possible de mettre en œuvre les propositions formulées par le rapporteur au sujet, comme l’indique le rapport précédent, de l’usufruit de la terre. Комитет должен прежде всего оценить, в какой степени могут быть осуществлены предложения, подготовленные докладчиком, о котором упоминалось в предыдущем докладе, относительно установления права на использование земель. |
Lorsque le droit de propriété sur la terre est transmis à la veuve, la jouissance de cet «usufruit» cesse en cas de remariage Хотя собственность на землю переходит к вдове, это право "распоряжаться хозяйством" она утрачивает в случае повторного замужества |
Le Protocole no 1 concerne les droits réels sur les bateaux de navigation intérieure immatriculés conformément à la Convention et prévoit l’inscription des droits de propriété, d’usufruit et d’hypothèque relatifs à un bateau sur le registre d’immatriculation de ce bateau. Протокол No 1 применяется к вещным правам на зарегистрированные суда внутреннего плавания и предусматривает запись прав собственности, узуфрукта и ипотеки на суда, подлежащие регистрации в соответствии с Конвенцией. |
De plus, toute veuve ou fille aînée pouvait jouir d'un usufruit viager sur des terres appartenant à la famille en attendant la majorité ou la naissance d'un nouvel héritier mâle Если говорить о содержании ребенка, то вопросы содержания и материальной помощи в воспитании ребенка охвачены действующим законодательством |
Que la succession coutumière (usufruit de propriété) n’est subordonnée ni au mariage forcé à un frère du défunt (lévirat) ou à une autre personne quelle qu’elle soit, ni au fait qu’il existe des enfants mineurs issus du mariage; чтобы наследование по обычаю прав на использование или владение землей не ставилось в зависимость от брака по принуждению с братом покойного супруга (левират) или любым другим лицом или от наличия или отсутствия детей, рожденных в браке; |
Il s’agit notamment des lois portant sur la distribution de terres en usufruit et d’un ensemble de dispositions relatives à la sécurité sociale, à l’emploi, au logement et au travail indépendant. К их числу относятся положения, касающиеся передачи в пользование земель, социального обеспечения, труда, жилищной сферы и самостоятельной занятости. |
Enfin, le Comité relève que, en cas de décès de son conjoint, la femme mariée n’hérite qu’après les enfants de l’usufruit d’un quart des biens laissés par le mari décédé. И наконец, Комитет отмечает, что в случае смерти супруга замужняя женщина наследует лишь после детей четвертую часть оставленного покойным мужем имущества. |
Elle doit donc jouir de son droit à la culture et au respect de son identité, de son droit à participer librement et sur un pied d'égalité à la vie politique, sociale, économique et culturelle, à s'épanouir compte tenu de ses propres aspirations et coutumes, à conserver et promouvoir ses propres formes d'organisation, son mode de vie, sa culture, ses traditions et ses pratiques religieuses, à préserver et utiliser ses propres langues, à protéger ses connaissances traditionnelles et son patrimoine culturel et artistique, à conserver l'usage et l'usufruit des ressources naturelles renouvelables des zones où elle vit et à participer activement à l'élaboration, à la mise en œuvre et au développement de systèmes et de programmes d'éducation qui répondent notamment à ses spécificités; et, s'il y a lieu, de son droit à ses terres ancestrales Поэтому необходимо признать их права на культуру и самобытность; право свободно и на равных условиях участвовать в политической, социальной, экономической и культурной жизни; право на развитие в контексте своих собственных устремлений и обычаев; на сохранение, поддержание и развитие своих собственных форм организации, своего образа жизни, культуры, традиций и вероисповеданий; на сохранение и использование своих собственных языков; на защиту своих традиционных знаний и своего культурного и художественного наследия; на использование, применение и сохранение природных возобновляемых ресурсов их мест проживания и на активное участие в разработке, осуществлении и развитии систем и программ в области образования, в том числе имеющих конкретный и особый характер; и, в соответствующих случаях, на свою исконную землю |
Les terres sont considérées comme propriété de l’État et même si, légalement, tous les citoyens peuvent avoir accès aux terres, il s’agit seulement du droit à l’usufruit, qui donne aux paysans peu de sécurité d’occupation et ne les protège guère contre l’expulsion. Вся земля считается государственной собственностью, и хотя по закону все граждане могут получить доступ к земле, сделать это они могут только на правах узуфрукта, который фактически не гарантирует сельским жителям возможность пользования землей и не защищает их от возможного выдворения с занимаемого участка. |
La veuve qui se remariait perdait le droit d’administrer les biens des enfants mineurs nés du mariage précédent, ou de tirer un usufruit de ces biens. Вдова, вновь вышедшая замуж, утратила право управлять имуществом несовершеннолетних детей, рожденных в прежнем браке, а также право на узуфрукт от такого имущества. |
Toutefois, les deux conjoints doivent s’entendre sur l’exercice du droit relatif à l’usufruit ou la disposition des biens patrimoniaux. » Для реализации права пользования собственностью и получения доходов от нее, а также распоряжения семейной собственностью необходимо взаимное согласие супругов". |
Ils constituent des frontières matérielles qui définissent la propriété et servent à prouver l’existence d’un droit d’usufruit en cas de litige judiciaire. Они являются физическими маркерами, определяющими границы собственности, и служат в судебных спорах доказательством права пользования. |
La délimitation concerne principalement la détermination d’une condition de revenus (maximum de revenus autorisé) et d’une condition de propriété (ne posséder aucun logement en nue-propriété ou en usufruit durant les deux ou trois années écoulées – selon qu’il s’agit de la vente de logements sociaux ou de l’attribution d’un logement social en location). Границы такой группы определяются преимущественно по критерию доходов (максимально допустимый доход) и по критерию наличия собственности (исключаются лица, которые в течение двух-трех предыдущих лет обладали жильем на основе "голого" права собственности или на основе узуфрукта ‐ в зависимости от того, идет ли речь о продаже или найме муниципального жилья). |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении usufruit в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова usufruit
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.