Что означает tellement в французский?
Что означает слово tellement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tellement в французский.
Слово tellement в французский означает так, очень, настолько. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова tellement
такnoun Je l'ai prise pour sa sœur. Elles se ressemblent tellement. Я её принял за её сестру. Они так похожи. |
оченьadverb Je ne suis pas tellement bon en tennis. Я не очень хорошо играю в теннис. |
настолькоadverb (наречие) Tom est tellement intelligent qu'il se distingue en classe. Том настолько сообразительный, что выделяется на фоне остального класса. |
Посмотреть больше примеров
Elle gigota entre ses bras telle une anguille, puis roula sur lui, se trémoussant, le mordant. Она изворачивалась как угорь в его руках, затем перекатилась на него, извиваясь и кусаясь. |
Nous estimons qu’il s’agit d’une percée conceptuelle vers une meilleure prévention des tragédies futures, telles que celles qui ont eu lieu à Srebrenica, au Rwanda et au Darfour. Мы считаем, что это концептуальный прорыв в том, что касается более эффективного предотвращения в будущем таких трагедий, как, те, которые произошли в Сребренице, Руанде и Дарфуре. |
J'en voulais tellement... Вот его-то я хотела больше всего! |
En outre, l’un des principaux arguments que font valoir la plupart des organismes qui encouragent la mobilité est que celle-ci contribue à enrichir l’expérience et les compétences du personnel, de telle sorte qu’il semble incohérent d’un côté d’encourager le personnel à acquérir une expérience grâce à la mobilité et, de l’autre côté, à ne pas en tenir compte lorsque les agents concernés réintègrent l’organisme qui les a détachés. Кроме того, одним из основных аргументов, которые выдвигаются большинством организаций, поощряющих мобильность, является то, что мобильность способствует накоплению опыта и навыков персоналом, и поэтому было бы, как представляется, непоследовательным, с одной стороны, поощрять накопление опыта посредством мобильности, а с другой — не признавать его, когда соответствующий сотрудник возвращается в отпустившую его организацию. |
telle qu’elle a été modifiée en 1996 et en 2001 (Loi no 30 de 2007); et les lois relatives à la sécurité sociale et à la santé et la sécurité sur le lieu de travail. с внесенными поправками в 1996 и 2001 годах (Закон 30 2007 года); законы, касающиеся обеспечения социальной защиты и безопасности и гигиены труда. |
Telles sont les réflexions que m’inspire l’examen du thème de la consolidation de la paix que vous avez bien opportunément ouvert à la discussion. Таковы некоторые соображения, которыми я хотел поделиться в ходе рассмотрения вопроса о миростроительстве, который Совет весьма своевременно вынес на обсуждение. |
Je n’aurai jamais pu imaginer une telle situation. Таких ужасающих обстоятельств я не мог себе представить. |
« Bien que la Constitution dispose clairement qu'il y a égalité de traitement en vertu de la loi, ce principe ne se retrouve pas dans les lois telles qu'adoptées par le Parlement... » (Zinner-Toa et Wano "хотя Конституция четко гарантирует равенство перед законом, этот принцип не находит отражения в документах, принимаемых парламентом" (Zinner-Toa &Wano |
C'est pourquoi, tout accord tendant à maîtriser les armements devrait contenir des mesures propres à résoudre les conflits et les différends ou à faire disparaître toute perception d'une menace propre à stimuler la production d'armes et leur acquisition, ou être assorti de telles mesures Таким образом, любое соглашение о контроле над вооружениями должно включать меры (или сопровождаться мерами) по урегулированию конфликтов и споров или устранению предположений об имеющихся угрозах, которые толкают вперед производство и закупки оружия |
Tu es confronté à tellement de... tous ces gens abominables, toutes leurs horreurs. Тебе приходится так много всего пропускать через свою душу — все эти жуткие личности и все, что они творят. |
Le transporteur est présumé, en l'absence de preuve contraire, avoir livré les marchandises telles que celles-ci sont décrites dans les données du contrat, à moins qu'un avis de perte ou de dommage subi par les marchandises indiquant la nature générale de la perte ou du dommage n'ait été donné au transporteur ou à la partie exécutante qui les a livrées, avant ou au moment de la livraison ou, si la perte ou le dommage n'est pas apparent, dans un délai de sept jours ouvrables au lieu de livraison à compter de la livraison В отсутствие доказательства противного считается, что перевозчик сдал груз в соответствии с его описанием в договорных условиях, если только уведомление в случае утраты или повреждения груза, указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не направлено перевозчику или исполняющей стороне, которые сдали груз, до или в момент сдачи груза или, если утрата или повреждение не являются очевидными, в течение семи рабочих дней в месте сдачи груза после сдачи груза |
Comment peux-tu en être tellement sûre ? Как ты можешь быть в этом так уверена? |
Incite les États parties à la Convention à actualiser régulièrement et à compléter, selon qu’il conviendra, les informations contenues dans les bases de données sur le recouvrement des avoirs, telles que la plateforme d’outils et de ressources pour la diffusion de connaissances en matière de lutte contre la corruption et le mécanisme de surveillance continue du recouvrement d’avoirs, tout en prenant en considération les contraintes qui pèsent sur le partage des informations du fait des exigences liées à la confidentialité; рекомендует государствам — участникам Конвенции представлять регулярные обновления и пополнять, в необходимых случаях, информацию, содержащуюся в соответствующих базах данных о возвращении активов, таких как Средства и ресурсы для получения сведений о борьбе с коррупцией (Tools and Resources for Anti-corruption Knowledge) и Мониторинг данных о возвращении активов (Asset Recovery Watch), принимая во внимание ограничения в отношении обмена информацией исходя из требований конфиденциальности; |
La consécration d’une telle conception de la notion de centre des intérêts principaux présente notamment des risques d’imprévisibilité et de “forum shopping”. Такая трактовка понятия "центр основных интересов" влечет за собой, помимо прочего, риск непредсказуемости и открывает простор для маневров с выбором судебного органа. |
Cette relation rénovée a permis de relancer des initiatives telles que le processus de paix de la Jirga Такая активизация отношений позволила возобновить осуществление таких инициатив, как процесс Джирги мира |
La proposition figurant dans le document # destinée à corriger une proposition ( # ) déjà soumise au # et à l # pour examen à leur session de novembre # a été adoptée par le GRSG, telle que reproduite ci-après Предложение в документе # направленное на внесение исправления в предложение, содержащееся в документе # которое уже было передано # и # для рассмотрения на их сессиях в ноябре # года, было GRSG принято и воспроизводится ниже |
De telles zones ont été créées dans les six régions du Bélarus et les résultats obtenus ont été pris en compte lorsqu’un programme semblable pour la période 2001‐2005 a été élaboré, en 2000. ДЗВЭ были созданы в шести регионах Беларуси, и достигнутые в них результаты были учтены при разработке в 2000 году новой государственной программы энергосбережения на период 2001‐2005 годов. |
J'étais tellement heureux! Я был так счастлив! |
Dans cet ordre d'idées, un certain nombre de délégations ont mentionné les problèmes que leur posaient certains aspects de la Convention telle qu'elle était actuellement rédigée, notamment des dispositions controversées telles que le paragraphe # du projet d'article # ou même les demandes de suppression de chapitres entiers, mais elles ont fait part de leur détermination à maintenir les éléments de l'accord de compromis, et encouragé celles qui étaient plus réticentes à renoncer à leur critique du projet de convention et à adhérer au consensus plus large В этом же ключе ряд делегаций упомянули о том, что они также испытывают трудности в связи с некоторыми аспектами проекта конвенции в его нынешнем виде, включая такие спорные положения, как пункт # проекта статьи # и даже упомянули о просьбах исключить целые главы, однако указали на свою решимость поддержать элементы компромиссного соглашения, призвав те делегации, которые настроены более решительно против проекта конвенции, отказаться от критики этого документа и присоединиться к широкому консенсусу |
Ces activités concernent les observations des agences spatiales participant au SMO, les efforts d’interétalonnage en vue de ces observations, la génération de produits, comme dans les Centres de traitement coordonné des données de satellites environnementaux à des fins climatologiques, la diffusion de données et l’action de formation et de renforcement des capacités, telle que celle du Laboratoire virtuel pour la formation dans le domaine de la météorologie satellitaire de l’OMM et du Groupe de coordination pour les satellites météorologiques, afin de garantir que les membres de l’OMM et leurs partenaires puissent bénéficier de ces observations spatiales. Деятельность в этой сфере включает наблюдения, осуществляемые участвующими в ГСН космическими агентствами, проведение интеркалибровки в связи с этими наблюдениями, подготовку таких продуктов, как СКОПЕ-МК, распределение и распространение данных и подготовка кадров и создание потенциала, как, например, Виртуальная лаборатория ВМО/КГМС для подготовки кадров и обучения в области спутниковой метеорологии, призванная обеспечивать, чтобы члены ВМО и их партнеры могли с выгодой для себя пользоваться результатами этих космических наблюдений. |
Sans préjudice de l’application directe et de la force contraignante du Règlement pour tous les États Membres, à la suite de son adoption, le Ministère des finances a publié un communiqué sur les obligations découlant de ce règlement telles que, notamment, la vigilance en matière de commerce avec l’Iran ou la restriction des transferts de fonds en provenance ou à destination de personnes, d’entités et d’organismes iraniens. Хотя вышеуказанное постановление Совета Европейского союза имеет прямое действие и обязательную юридическую силу во всех государствах-членах, после его принятия министерство финансов издало коммюнике о вытекающих из этого постановления обязанностях, касающихся, в частности, либо проявления бдительности при осуществлении деловых операций с Ираном, либо соблюдения ограничений на перевод средств физическим лицам, организациям или государственным структурам в Иране и на перевод средств, осуществляемый ими. |
Ça fait tellement longtemps! Ты что, думал, я забуду? |
Le système financier international devrait créer et améliorer des procédures, dont des dispositifs de surveillance, une assistance technique et des dispositifs d’information adéquats, de manière à prévenir de telles crises et à neutraliser leur impact néfaste, et recommander des moyens de limiter les dangers potentiels des flux de capitaux spéculatifs. Международная финансовая система должна создать и укрепить механизмы, включая механизмы наблюдения, техническую помощь и надлежащие информационные средства для предотвращения таких кризисов и нейтрализации их неблагоприятного воздействия, и рекомендовать пути для ограничения потенциальных опасностей, связанных с потоками спекулятивного капитала. |
LANCE UN APPEL aux ministres des Affaires étrangères de tous les États membres de la SCAAC pour qu’ils participent à la quatorzième session de la SCAAC, qui se tiendra au Caire (Égypte), le 4 mars 2010, pour examiner des questions importantes telles que le deuxième Sommet afro-arabe et DEMANDE à la Commission d’assurer, en collaboration avec la Ligue des États arabes, la bonne préparation de la session; призывает министров иностранных дел всех государств — членов ПКААС принять участие в четырнадцатой сессии ПКААС, которая состоится в Каире (Египет) 4 марта 2010 года, для рассмотрения важных вопросов, как то вторая афро-арабская встреча на высшем уровне, и просит Комиссию в сотрудничестве с Лигой арабских государств обеспечить адекватную подготовку сессии; |
Là, le docteur Katz s’est tellement ému qu’il a dû s’asseoir. Тут доктор Кац до того разволновался, что был вынужден присесть. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении tellement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова tellement
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.