Что означает expressément в французский?
Что означает слово expressément в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию expressément в французский.
Слово expressément в французский означает нарочно, намеренно, сознательно, умышленно, специально. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова expressément
нарочно(expressly) |
намеренно(designedly) |
сознательно(deliberately) |
умышленно(purposely) |
специально(specifically) |
Посмотреть больше примеров
Il suffit en effet, dans le cadre du régime général, qu’un autre État ou une autre organisation internationale accepte la réserve expressément ou tacitement pour que l’auteur de la réserve soit considéré comme une partie contractante au traité. На самом деле в рамках общего режима достаточно, чтобы другое государство или другая международная организация прямо или молча приняли оговорку для того, чтобы автор оговорки считался договаривающейся стороной договора. |
Ces méthodes de règlement et politiques de prévention peuvent figurer dans les AII ou être mises en œuvre au niveau national, sans être expressément mentionnées dans un AII. Альтернативные механизмы урегулирования споров и предупреждения их возникновения могут закрепляться в МИС или же реализовываться на национальном уровне без конкретной привязки к таким соглашениям. |
Le Comité des droits de l'enfant et le Comité contre la torture ont tous deux relevé, le premier en # et le second en # que le recours à des châtiments corporels à l'encontre d'enfants n'était pas expressément interdit en toutes circonstances et qu'il s'agissait d'une méthode éducative communément acceptée Комитет по правам ребенка (КПР) в # году # и КПП в # году # отметили отсутствие однозначного запрета на телесные наказания детей в любых обстоятельствах и отношение к ним как к широко распространенному и принятому методу воспитания детей |
· Demande au Bureau du Procureur général de procéder à une évaluation juridique des actes de plus de 25 hauts fonctionnaires expressément nommés (presque tous sont kirghize de souche) des forces de l’ordre qui ont été mêlés aux événements tragiques survenus en juin dans le sud du Kirghizistan, ainsi que des dirigeants des villes et provinces où se sont produits ces affrontements interethniques (plus de 11 subdivisions administratives); · Генеральной прокуратуре Кыргызской Республики дать правовую оценку деятельности более чем 25 должностным лицам, названным "по − фамильно" (практически все кыргызской этнической принадлежности), занимавшим высшие ответственные посты в правоохранительных органах страны и вовлеченных в трагические июньские события на юге Кыргызстана, а также руководителей городов и районов, на территории которых произошли межэтнические конфликты (более 11 административных единиц); |
L’Instrument européen pour la démocratie et les droits de l’homme choisit expressément les droits des peuples autochtones comme cible de la coopération extérieure; dans la coopération pour le développement de l’Union européenne, l’aide aux peuples autochtones est définie comme une question transversale tout en étant un objectif en soi. Европейский инструмент в поддержку демократии и прав человека отдельно определяет права коренных народов как цели внешнего сотрудничества; вопрос поддержки коренных народов в рамках сотрудничества Европейского союза в целях развития определяется как сквозной, являясь одновременно и самоцелью. |
En particulier, il devrait interdire expressément l’expulsion de personnes vers des pays où il y a des motifs sérieux de croire qu’elles risquent d’être soumises à la torture, et établir un organe indépendant chargé d’examiner les demandes d’asile. Государству-участнику следует, в частности, ясно запретить высылку в страны, если существуют серьезные основания полагать, что высылаемым лицам там будет угрожать применение пыток, а также создать независимый орган по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища. |
Les questions relatives au développement économique doivent être abordées ensemble, dans un cadre expressément conçu à cet effet, de façon à établir un système harmonieux et très précis, qui contribue à réaliser l'objectif d'élimination de la pauvreté Вопросы, связанные с экономическим развитием, должны рассматриваться совместно, на специально посвященном этому форуме, для создания гармоничной и четко спланированной системы, содействующей достижению цели искоренения нищеты |
Il existe néanmoins un cadre juridique solide qui interdit expressément toute discrimination raciale Тем не менее существует значительная правовая база, согласно которой расовая дискриминация подлежит безоговорочному запрету |
Le Koweït affirme expressément que «dans les premiers jours qui ont suivi la libération, les gardes nationaux ont essentiellement assuré le rôle de force de police dans le pays». Кувейт, в частности, утверждает, что "в первые дни после освобождения национальная гвардия фактически выполняла в Кувейте роль полиции". |
En outre le Groupe d'experts craint qu'il soit difficile de faire une distinction entre des opérations automatisées, semi-automatisées et non automatisées, ce qui constitue une autre raison de ne pas prévoir de dispositions régissant expressément les opérations automatisées Кроме того, Группа экспертов опасается, что будет трудно отличить автоматизированные сделки от полуавтоматизированных сделок и от неавтоматизированных сделок, что является еще одной причиной для того, чтобы отказаться от регулирования конкретно автоматизированных сделок |
· Définir expressément les rôles, responsabilités, possibilités et ressources dans le cadre de partenariats fondés sur les intérêts des communautés locales, en mettant l’accent sur la participation du public. · Обоснование конкретных функций, полномочий, возможностей и ресурсов, лежащих в основе партнерских объединений, которые опираются на интересы местных сообществ, при существенном участии общественности. |
La question de l'application du droit international humanitaire, notamment celle des règles applicables aux restes explosifs de guerre, n'est traitée séparément que dans certains cas; le plus souvent, les procédures, la planification ou les activités de formation sont définies et exécutées conformément au droit international humanitaire, mais sans se référer expressément à des règles, qu'il s'agisse du droit écrit ou coutumier В качестве отдельной проблемы в какой-то мере трактуется лишь осуществление МГП, включая правила в отношении ВПВ, но чаще всего установление и реализация процедур, планирования и подготовки производится в соответствии с МГП, но без прямой ссылки на нормы будь то писаного или обычного права |
En outre, ni le Code pénal ni le Code de procédure pénale ne comportent de dispositions définissant expressément le crime de torture. Кроме того, ни в Уголовном кодексе, ни в Уголовно-процессуальном кодексе не содержится положений, конкретно определяющих понятие преступления пытки. |
En conséquence, dans le rapport de la Commission sur les travaux de sa soixante et unième session, il a été souligné que « [s]’agissant de la responsabilité internationale entre États et organisations internationales, certaines questions n’ont été expressément traitées ni dans les articles sur la responsabilité de l’État pour fait internationalement illicite ni dans le projet d’articles sur la responsabilité des organisations internationales »; après avoir donné certains exemples de ces questions, la Commission a invité les gouvernements et les organisations internationales à lui communiquer leurs commentaires et observations concernant le contexte dans lequel ces questions devraient être traitées (A/64/10, par. 27 et 28). Вследствие этого в докладе Комиссии о работе ее шестьдесят первой сессии было указано, что «некоторые вопросы, касающиеся международной ответственности между государствами и международными организациями, не были непосредственно освещены ни в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния, ни в проектах статей об ответственности международных организаций»; был приведен ряд примеров таких вопросов, и Комиссия попросила правительства и международные организации представить комментарии и замечания относительно контекста, в котором эти вопросы следует рассматривать (А/64/10, пункты 27 и 28). |
En ce qui concerne l’utilisation des communications électroniques dans le processus de passation des marchés, le Groupe de travail a convenu de formuler des dispositions qui autoriseraient expressément et, au besoin, encourageraient l’utilisation de telles communications, sous réserve éventuellement d’une exigence selon laquelle les moyens de communication ne devraient pas restreindre déraisonnablement l’accès aux marchés (A/CN.9/568, par. 39). Что касается использования электронных сообщений в процессе закупок, то Рабочая группа решила сформулировать положения, которые будут прямо разрешать использование электронных сообщений и в надлежащих случаях содействовать расширению их использования, возможно, с учетом требования о том, что средства связи не должны необоснованно ограничивать доступ к закупкам (A/CN.9/568, пункт 39). |
L’article 223 dispose: «Aucun acte de procédure ne peut être déclaré nul si la nullité n’est pas expressément prévue par la loi; même dans ce cas la nullité n’est pas prononcée s’il apparaît que l’irrégularité qui la fonde n’a pas porté ou ne peut pas porter préjudice aux droits de la défense de la partie qui invoque l’irrégularité ou de celle en faveur de laquelle elle a été commise. В статье 223 Уголовно-процессуального кодекса устанавливается: "Ни одно из процессуальных действий не объявляется недействительным, если недействительность прямо не предусмотрена законом, причем даже в этом случае недействительность не признается, если соответствующий порок не нанес и не может нанести ущерба или вреда праву или основанию на которое ссылается в свою защиту обвиняемый либо в пользу которого она установлена. |
Le Bureau de la Représentante spéciale continuera aussi d’encourager les États Membres à signer et ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés, et à adopter des lois qui interdisent expressément le recrutement d’enfants dans les forces ou groupes armés et leur participation directe aux hostilités. Канцелярия Специального представителя будет также продолжать побуждать государства-члены подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и принять законодательство, ясно запрещающее вербовку детей в вооруженные силы или группировки, а также их прямое участие в боевых действиях. |
Ces prescriptions ne visent pas à faire entrave à la conception et à la fabrication de composants (composants ayant des fonctions multiples par exemple) qui ne sont pas expressément prescrits dans le présent Règlement, pour autant que ces variantes aient été prises en considération lors de l’essai des composants. Указанные требования не направлены на недопущение разработки и производства элементов оборудования (например, компонентов, выполняющих множественные функции), которые конкретно не предусмотрены настоящим стандартом, при условии, что такие альтернативы были учтены в ходе испытания соответствующих элементов оборудования. |
En fait, la KPC indique expressément que les documents joints à la réclamation ne constituent "en aucune façon" la totalité des pièces justificatives Более того, "КПК" прямо оговаривает, что документы, представленные вместе с претензией, "никоим образом" не являются всеми подтверждающими свидетельствами |
Question 2: Article 7: Donner des informations récentes sur les politiques, stratégies et programmes nationaux que votre pays a élaborés pour exécuter les obligations découlant du Protocole qui visent expressément à combattre et à réduire les émissions d’oxydes d’azote (NOx) ou leurs flux transfrontières. Вопрос 2: В отношении статьи 7 просьба представить обновленную информацию о национальных программах, политике и стратегиях, разработанных в Вашей стране в целях осуществления обязательств по Протоколу, которые служат средствами ограничения и сокращения выбросов окислов азота (NOx) или их трансграничных потоков. |
À l’issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que les questions qui seraient examinées plus avant à ce sujet étaient notamment de savoir: i) si une disposition sur la protection de l’intégrité du processus arbitral devrait prendre la forme d’un libellé général ou énoncer les cas spécifiques devant être expressément prévus; ii) quelle était la relation entre la protection de l’intégrité du processus arbitral et les dispositions du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI relatives à cette question; et iii) comment déterminer le seuil à partir duquel limiter la transparence en raison de la nécessité de protéger l’intégrité du processus arbitral. После обсуждения Рабочая группа решила в дальнейшем подробнее рассмотреть следующие вопросы: i) следует ли оформить положение о защите целостности арбитражного процесса в виде общей формулировки или включить в него примеры конкретных случаев, в которых оно должно применяться; ii) каким образом положения о защите целостности арбитражного процесса будут соотноситься с положениями Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, касающимися того же вопроса; и iii) каким образом определить пороговые критерии для ограничения прозрачности из соображений защиты целостности арбитражного процесса. |
� Les principes et directives adoptés par la Commission en 1999 mentionnent expressément le cas de la Mongolie dans une note de bas de page : « En raison de sa situation géographique particulière, la Mongolie a déclaré son territoire zone exempte d’armes nucléaires. � В принятых Комиссией в 1999 году руководящих принципах обстоятельства Монголии конкретно упоминаются в сноске, где сказано: «Учитывая свои уникальные географические условия, Монголия в целях укрепления своей безопасности провозгласила свой статус государства, свободного от ядерного оружия. |
L’Irlande (A/C.6/62/SR.18, par. 92) a évoqué le cas dans lequel « ces règles interdisent expressément les contributions financières extraordinaires destinées à financer des réparations ». Ирландия (A/C.6/62/SR.18, пункт 92) указала на «случай, когда, например, правилами в явно выраженной форме запрещаются чрезвычайные финансовые взносы от членов на финансирование операций». |
La Convention de # sur les cours d'eau étant celle qui entretient le rapport le plus étroit avec le projet de convention et étant une sorte de précurseur, elle est expressément mentionnée dans ce paragraphe В данном пункте Конвенция о водотоках # года особо упомянута потому, что она является своего рода предшественницей проекта конвенции и имеет для него большую актуальность |
L’article 4.6 du Règlement financier de l’UNICEF stipule que les contributions en nature ne doivent être considérées comme des recettes que lorsqu’elles ont été demandées expressément par l’UNICEF et reçues conformément à ses spécifications. В соответствии с финансовым положением 4.6 ЮНИСЕФ взносы натурой рассматриваются в качестве поступлений лишь в том случае, если в отношении них имеется конкретная просьба ЮНИСЕФ и они получены в соответствии с его техническими условиями. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении expressément в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова expressément
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.