Что означает écueil в французский?

Что означает слово écueil в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию écueil в французский.

Слово écueil в французский означает риф, скала, загвоздка, Шхеры. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова écueil

риф

nounmasculine (Rocher ou autre obstacle naturel en mer)

скала

noun

загвоздка

noun

Шхеры

Посмотреть больше примеров

Mais des écueils persistent en raison de mesures politiques insuffisamment rigoureuses.
Но недостаточно сильная экономическая политика позволила опасности затаиться на время.
S'il est largement admis que c'est en premier chef aux pays en développement qu'incombe la responsabilité principale de la réalisation des OMD, i # n'en demeure pas moins que la communauté internationale a un rôle très important à jouer dans la mise en œuvre des OMD notamment à travers la réduction des écueils et de l'impact des asymétries systémiques
Хотя широко признано, что достижение ЦРДТ- это в первую очередь задача самих развивающихся стран, верно и то, что международное сообщество призвано играть очень важную роль в достижении ЦРДТ, особенно в том, что касается устранения узких мест и последствий системных искажений
Ainsi, au terme des 24 mois, ces 3 pays auront bâti les fondements du GUR grâce à leurs expériences et auront permis aux autres pays de limiter les écueils inhérents à toute expérimentation.
Таким образом, по истечении 24 месяцев эти три страны благодаря их опыту создадут базу РЕО, что позволит другим странам ограничить масштаб возникающих проблем, присущих любой экспериментальной работе;
Les formules incitatives et dissuasives ont un rôle important à jouer pour ce qui est d’éviter l’écueil des mauvaises adaptations.
В деле недопущения принятия неадекватных адаптационных мер важная роль принадлежит стимулам и контрстимулам.
C'est pourquoi l'élimination de ces écueils en vue de faciliter la progression des réformes est plus que nécessaire
Поэтому они должны быть устранены для того, чтобы реформа могла развиваться
L'Équipe spéciale mondiale a recommandé que le système des Nations Unies et le Fonds mondial mettent en place un mécanisme commun de résolution des problèmes afin d'aider les pays à surmonter les écueils à la généralisation des traitements, à clarifier les interventions respectives des institutions multilatérales dans le domaine de l'appui technique et à mobiliser davantage de ressources pour l'assistance technique
Глобальная целевая группа рекомендовала системе Организации Объединенных Наций и Глобальному фонду создать общий механизм для решения проблем в целях содействия странам в преодолении существующих препятствий и устранении недостатков на пути наращивания деятельности, уточнить разделение функций многосторонних учреждений по оказанию технической поддержки и увеличить объем финансирования на цели предоставления технической помощи
Pour éviter cet écueil,
Для решения проблемы
Toutefois, vu les travaux déjà menés dans d'autres secteurs du système des Nations Unies, toute initiative de la part de la Commission qui irait au-delà de délibérations internes sur la faisabilité du projet devrait être précédée, et tous travaux ultérieurs accompagnés, de consultations avec le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme ainsi qu'avec différents experts, et en particulier M. van Boven, de manière à éviter les doubles emplois et les écueils politiques.
Однако с точки зрения работы, уже проделанной другими органами системы Организации Объединенных Наций, любой шаг со стороны нашей Комиссии, выходящий за рамки внутренних дискуссий в отношении осуществимости данного проекта, должен предваряться, а любая дальнейшая работа должна сопровождаться консультациями с Центром по правам человека Организации Объединенных Наций и отдельными экспертами, в частности г-ном ван Бовеном, с тем чтобы избежать дублирования и политических ловушек.
Situé entre des pays dont la croissance était parmi les plus rapides, à savoir l’Inde et la Chine, le Népal devait faire face à des écueils politiques liés à de fortes inégalités.
Поскольку Непал расположен между Индией и Китаем, в которых наблюдаются одни из самых высоких темпов экономического роста, он сталкивается с политическими рисками, обусловленными значительным неравенством.
Pour progresser encore et tirer parti du climat positif qui règne, il faut éviter à tout prix plusieurs écueils − tels le danger de débats stériles et l’acceptation, en définitive, d’un texte minimaliste qui ne répondrait pas suffisamment aux considérations humanitaires − et s’assurer un large appui, en particulier de ceux qui emploient des mines de ce type.
Чтобы достичь дальнейшего прогресса и воспользоваться позитивной атмосферой, надо избежать нескольких ловушек - опасности бесплодных дебатов и создания минималистского текста, который не удовлетворял бы гуманитарным соображениям, и надо заручиться широкой поддержкой, особенно со стороны пользователей таких мин.
Les écueils à éviter
Западни, которых нужно избегать
Cette évolution politique, malgré les écueils et les difficultés, a abouti, grâce à la détermination de peuple congolais, à la mise en place, au cours de cette année 2002, de nouvelles institutions démocratiques, à l’issue d’élections générales libres et régulières.
Это политическое событие, несмотря на возникавшие препятствия и трудности, привело, благодаря решимости конголезского народа, к учреждению в этом году новых демократических институтов в результате проведения свободных и справедливых всеобщих выборов.
L’écueil était la philosophie de Schopenhauer ; Wagner était immobilisé par une vue opposée du monde.
Рифом была шопенгауэровская философия; Вагнер застрял на противоположном мировоззрении.
Pour éviter cet écueil, il a été suggéré que dans le cadre de l’application de Bâle II, la diversification des portefeuilles de prêts, avec répartition judicieuse entre pays développés et pays en développement, soit considéré comme un facteur important d’atténuation du risque.
В этой связи высказывается мысль о том, что для избежания этих негативных последствий в Базельском соглашении II в качестве одного из важных факторов снижения риска следует предусмотреть диверсификацию портфелей кредитов с охватом рынков как развитых, так и развивающихся стран.
Un autre écueil se présente quand nous servons Dieu généreusement avec notre temps et notre argent, mais que nous refusons des parties de nous-mêmes, montrant par là que nous ne lui appartenons pas encore totalement !
Камень преткновения возникает и тогда, когда мы щедро служим Богу и своим временем, и своим кошельком, но все еще удерживаем какие-то части собственного “я”, показывая таким образом, что мы еще не вполне Его!
Grâce aux nouvelles techniques, un navigateur peut longer les côtes, certain d’éviter les bancs de sable dangereux, les écueils et autres rochers traîtres qui les bordent.
Благодаря современной технике сегодня можно смело бороздить океан, не боясь сесть на мель, наткнуться на рифы или прибрежные подводные скалы.
Voir aussi l'Arbitrage concernant le canal de Beagle entre la République argentine et le Chili, rapport et décision de la Cour d'arbitrage # février # ecueil des sentences arbitrales, vol # par # et suiv
См. также дело Beagle Channel # pp
Cet écueil, qui pourrait légalement être contourné en confiant la responsabilité temporaire de la présidence du CSPJ à l’actuel président par intérim de la Cour de cassation, fragilise grandement le processus d’installation et de fonctionnement du CSPJ dont le rôle est primordial.
Это препятствие, которое можно было бы вполне обойти, поручив нынешнему исполняющему обязанности Председателя Кассационного суда временно исполнять функции Председателя ВССВ, существенно тормозит процесс вступления в должность членов ВССВ, роль которых чрезвычайно важна.
Étant donné le caractère épineux du sujet, certaines délégations se sont félicitées du fait que la Commission n'ait pas été trop ambitieuse et l'ait traité de façon très générale, en évitant judicieusement l'écueil d'une tentative d'harmonisation des législations et des systèmes juridiques nationaux, tout en proposant un texte suffisamment souple pour tenir compte de la diversité de ces systèmes
С учетом сложности этой темы некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу того, что Комиссия не ставила перед собой чрезвычайно амбициозные задачи и подошла к ней максимально общим образом, искусно обойдя трудности, связанные с попытками согласования национального законодательства и правовых систем, предложив при этом текст достаточно гибкий, для того чтобы учитывать разнообразие национальных правовых систем
Il n’en reste pas moins que de nombreux écueils guettent la Convention, aussi son efficacité et son universalité doivent-elles être davantage renforcées.
С другой стороны, Конвенция также сталкивается с многочисленными вызовами, и ее эффективность и универсальность нуждаются в дальнейшем укреплении.
Néanmoins, des écueils peuvent apparaître si l’Assemblée désigne rapidement un nouveau Médiateur en vertu du Règlement révisé relatif au Médiateur avant que le Groupe consultatif sur les droits de l’homme n’endosse les responsabilités appropriées.
Вместе с тем существует опасность возникновения пробела в случае скорого назначения Ассамблеей нового Уполномоченного по правам человека в соответствии с пересмотренными Правилами о создании института уполномоченного по правам человека до того, как Консультативная коллегия по правам человека возьмет на себя соответствующие обязательства.
À l’avenir, l’attribution d’un numéro à chaque proposition d’amendement devrait permettre d’éviter cet écueil.
В будущем этого, возможно, удастся избежать, если каждому предложению по поправке будет присваиваться отдельный номер.
D’après lui, le manque de préparation en prévision des catastrophes naturelles constituait un écueil de taille quand il s’agissait de passer rapidement des secours à la phase de relèvement.
По его мнению, одним из наиболее серьезных факторов, препятствующих скорейшему переходу от оказания чрезвычайной помощи к деятельности в области развития, является недостаточная готовность к стихийным бедствиям.
Nous savions que si nous avions réalisé des compromis inespérés et des progrès qui nous avaient à certains égards surpris, certains des écueils que nous avions peut-être habilement contournés n'avaient pas pour autant disparu et que les divergences qui empêchaient jusqu'à l'adoption par la Conférence du désarmement de son programme de travail persisteraient parce qu'elles nous semblaient, en tout cas à terme, irréconciliables
Мы понимали, что, несмотря на достигнутый неожиданный компромисс и несколько удививший нас прогресс, в ряде областей некоторые препятствия, которые нам удавалось умело обходить, сохраняются и что разногласия, затруднявшие принятие программы работы до Конференции по разоружению, также будут сохраняться, поскольку они представляются неразрешимыми
Affaire Brozoza, France, Cour d'appel de Toulouse # juin # ecueil général des lois et des arrêts, J
Дело Brozoza, France, Cour d'Appel de Toulouse # une # nnual Digest and Reports of Public International Law Cases # auterpacht (ed

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении écueil в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.