Что означает échéance в французский?

Что означает слово échéance в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию échéance в французский.

Слово échéance в французский означает срок, крайний срок, срок платежа. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова échéance

срок

noun

Les échéances politiques ont largement été respectées, mais la situation en matière de sécurité demeure trop précaire
Политические сроки были в основном соблюдены, однако ситуация в области безопасности остается слишком неустойчивой

крайний срок

noun

En fixant une échéance, la résolution a encouragé la soumission d’un nombre accru de rapports nationaux.
То, что в этой резолюции был установлен крайний срок для представления докладов, способствовало увеличению числа представляемых национальных докладов.

срок платежа

noun

24 000 vérifications de la concordance des données sur les valeurs mobilières, les événements sur capitaux, les dividendes, les échéances et les effets de commerce;
проведение 24 000 операций по выверке ценных бумаг, корпоративных действий, дивидендов, сроков платежа и коммерческих бумаг;

Посмотреть больше примеров

Mme Simms n’est toutefois pas actuellement en mesure de dire à quelle échéance ils le seront.
Однако г-жа Сими отметила, что в настоящий момент не располагает информацией по временным рамкам для завершения этого процесса.
Département responsable: Département de la gestion État d'avancement: Recommandation acceptée Degré de priorité: Élevé Échéance # décembre
Срок выполнения # декабря # года
Des retards pouvant aller jusqu'à # jours après l'échéance ont été relevés, dont on trouvera quelques exemples au tableau
Отмечалось, что в некоторых случаях эти документы представлялись с опозданием до # дней, и некоторые примеры этого приводятся в таблице
Les retards sur les échéances prévues tiennent à des facteurs qui ne dépendent pas de sa volonté.
Завершение рассмотрения дел с опозданием объясняется главным образом факторами, которые не поддаются контролю со стороны Трибунала.
Pour assurer son succès et sa viabilité futurs, il faudra accroître le niveau global des ressources pour atteindre, à l'échéance de la fin de # l'objectif de # millions de dollars approuvé par l'Assemblée générale
США к концу # года, что является целью, одобренной Генеральной Ассамблеей
Les annonces faites à Monterrey devraient se traduire par à une augmentation d'au moins # milliards de dollars par an à l'échéance de
Прозвучавшие в Монтеррее заявления должны привести к увеличению объема помощи к # году по крайней мере на # млрд. долл
Les actifs financiers qui arrivent à échéance plus de 12 mois après la date de clôture des comptes sont comptabilisés en actifs non courants.
Активы со сроками погашения, превышающими 12 месяцев на отчетную дату, относятся к категории нетекущих активов.
Ils conservent des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements des participants au moment où ils arrivent à échéance.
В связи с этим в нем поддерживается такой достаточный объем денежных средств и ликвидных ценных бумаг, который необходим для своевременного выполнения участниками пулов своих обязательств по наступлении сроков их погашения.
Aucune observation n’avait été reçue des Parties concernées à l’échéance du 21 novembre 2005 ou ultérieurement.
До истечения крайних сроков, т.е. до 21 ноября 2005 года, или в последующий период от Сторон не было получено каких-либо замечаний.
Le Système, qui fonctionne à l'échelon mondial, comprend une liste de forces et moyens pouvant être déployés à brève échéance ( # à # jours) dans des missions des Nations Unies
Если говорить в глобальном масштабе, то ЮНСАС включает список ресурсов, которые могут быть оперативно направлены в миссии Организации Объединенных Наций (в течение # дней
Le groupe de l’exécution adopte sa conclusion préliminaire ou sa décision de classer l’affaire dans un délai de six semaines à compter de la date de réception de la notification visée au paragraphe 4 de la section VII, ou de deux semaines à compter de la date de l’audition visée au paragraphe 2 de la section IX, l’échéance la plus rapprochée étant retenue;
подразделение по обеспечению соблюдения принимает предварительный вывод или решение не принимать дальнейших мер в течение шести недель с момента получения уведомления, упомянутого в пункте 4 раздела VII, или в течение двух недель с момента проведения слушания в соответствии с пунктом 2 раздела IX, в зависимости от того, какое из этих событий произошло раньше;
Selon le Comité des ONG sur le financement du développement, tous les pays devraient progresser plus rapidement vers la réalisation de l’objectif visant à consacrer 0,7 % du revenu national brut à l’APD ... en adoptant les échéances à tenir pour atteindre cet objectif d’ici à 2015 au plus tard.
По мнению НПО "Комитет по ФР", "все страны должны ускорить достижение целевого показателя по объему ОПР в 0,7% ВНД путем установления обязательного графика увеличения ОПР с выходом на уровень 0,7% не позднее 2015 года".
L’échéance moyenne des titres était de 1,12 année, ce qui est considéré comme un indicateur de faible risque de taux;
Средний срок погашения по ценным бумагам, в которые вложены средства пула, составил 1,12 года, что свидетельствует о низком уровне риска изменения процентных ставок;.
Une fois encore, la date butoir de la fin de # constitue une échéance réaliste à condition que tous les fugitifs soient appréhendés et transférés au Tribunal dans les meilleurs délais
Опять-таки, если все лица, скрывающиеся от правосудия, будут в скором времени задержаны и доставлены в Трибунал, тогда текущая оценка относительно окончания работы в # году представляется реалистичной
Question: Les USA et la Russie mènent-ils actuellement des discussions pour savoir ce qui arrivera après l'échéance du traité START 3 en 2021?
Вопрос: Ведутся ли сейчас какие-либо разговоры между США и Россией на тему, что будет после окончания действия СНВ-3 в 2021 году?
8.3.1 Le coussin du banc d’essai doit être soumis à des mesures d’étalonnage lorsqu’il est neuf pour déterminer les valeurs initiales de décélération maximale à l’impact puis à de nouvelles mesures après chaque série de 50 essais dynamiques ou au moins chaque mois, si cette échéance intervient plus tôt.
8.3.1 Новая подушка сиденья на испытательном стенде должна подвергаться проверке в целях установления начальных значений проникновения в случае максимального замедления при ударе и затем после каждых 50 динамических испытаний или не реже одного раза в месяц (в зависимости от того, что наступает раньше).
Le Gouvernement attend les avis de la HSC et ses propositions concernant un programme réaliste, assorti de délais, en vue de mettre en place le système ETCS sur l’ensemble du réseau ferroviaire et d’élaborer un règlement fixant les échéances à respecter.
Правительство подождет, когда КЗБ изложит свою точку зрения и предложения о реалистичной, определенной по срокам программе внедрения ЕСПП на железнодорожной сети и разработает инструкции, по которым будет подготовлено расписание.
Le Comité a invité le Département, qui a accepté, à examiner son cadre de budgétisation axée sur les résultats de sorte que les indicateurs de succès et les produits soient mesurables, bien précis et assortis d’échéances.
Департамент согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть свою систему бюджетирования, ориентированную на конкретные результаты, с тем чтобы показатели достижения результатов и мероприятия поддавались оценке, были конкретными и в отношении них устанавливались сроки реализации.
Réaffirme l’appel lancé par l’Assemblée générale au paragraphe 77 de sa résolution 67/226, afin que tous les pays en mesure de le faire, ainsi que les autres parties prenantes, intensifient leur soutien en faveur de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire, en particulier en prêtant une assistance technique et en mobilisant des ressources financières à longue échéance et, demande à cet égard aux fonds et programmes des Nations Unies de préciser, à l’occasion des réunions d’information régulièrement organisées à l’intention des États Membres, le rôle de tous les intervenants et les mesures qu’ils ont prises jusqu’à présent en la matière ;
подтверждает содержащийся в пункте 77 резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи призыв ко всем странам, которые в состоянии это сделать, а также к другим заинтересованным сторонам увеличить оказываемую ими поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, особенно путем предоставления технической помощи и мобилизации финансовых ресурсов на устойчивой основе, и в этой связи просит фонды и программы Организации Объединенных Наций уточнить в ходе их регулярных брифингов для государств-членов роль всех заинтересованных сторон и меры, принятые на данный момент такими подразделениями в этом отношении;
Le représentant du Réseau ressources humaines a appuyé la proposition tendant à laisser aux organisations qui avaient besoin d’un personnel très mobile ou devant être déployé à brève échéance, ainsi qu’à d’autres organisations dans certains cas, la décision de prendre en charge ou non les frais d’internat.
Представитель Сети поддержал предложение о предоставлении возможности гибко подходить к предоставлению помощи на оплату стоимости пансиона тем организациям, в которых требуется высокая мобильность и/или оперативное развертывание сотрудников, а в определенных случаях — и другим организациям.
Pour la Humane Society, il était impératif que l'Italie empêche tout nouvel incident lié à l'utilisation de filets dérivants par la nombreuse flotte qui lui reste au cours de la saison de pêche à venir, et continue d'oeuvrer à l'élimination de toutes les activités italiennes de pêche au filet dérivant avant l'échéance de
С точки зрения общества важно, чтобы Италия предотвращала какие бы то ни было дальнейшие случаи ведения в предстоящем промысловом сезоне дрифтерного промысла ее многочисленными остальными судами и продолжала прилагать усилия по искоренению к установленному сроку (начало # года) любого дрифтерного промысла итальянскими судами
On ne s’attend pas à ce que les flux de trésorerie nets indiqués dans le tableau des échéances se produisent beaucoup plus tôt que prévu, ni à ce que les montants en soient sensiblement différents.
Более ранние сроки или существенное изменение величины проанализированных выше потоков денежных средств представляются маловероятными.
Enfin, avec le passage à une plus grande prise de participation dans des projets d’investissement à long terme, les responsables des écofonds devraient réorienter leur planification vers des échéances moyennes à longues et, notamment, définir un cadre de financement des recettes et des dépenses situé entre le moyen et le long terme.
И наконец, по мере активизации своего участия в долгосрочных инвестиционных проектах экофонды должны также заниматься среднесрочным и долгосрочным планированием своих операций, включая формулирование среднесрочных и долгосрочных финансовых основ своих доходов и расходов.
Les INS ne peuvent pas mettre au point des nouveaux instruments et processus statistiques à brève échéance et ont donc besoin de stabilité sur une certaine période
НСИ не могут вести разработку новых статистических инструментов и процессов исходя из краткосрочной перспективы и в связи с этим нуждаются в стабильности на протяжении определенного числа лет
Certains des accords portant sur des contrats de location simple contiennent des clauses de reconduction qui permettent à l’Organisation de prolonger la durée des contrats de location après la date d’échéance des contrats initiaux, ainsi que des clauses d’indexation qui peuvent avoir pour effet une majoration du montant des loyers annuels en fonction de la hausse de l’indice des prix du marché dans chacun des pays où se trouvent des bureaux extérieurs.
В некоторых соглашениях об операционной аренде содержатся оговорки о продлении срока, которые позволяют Организации продлить срок действия по истечении первоначального арендного соглашения, а также оговорки о скользящих ставках, согласно которым годовые арендные платежи могут увеличиваться в зависимости от роста соответствующих рыночных ценовых индексов в тех странах, в которых размещены отделения на местах.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении échéance в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова échéance

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.