Что означает dépourvu в французский?

Что означает слово dépourvu в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dépourvu в французский.

Слово dépourvu в французский означает порожний, пустой. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dépourvu

порожний

adjective

пустой

adjective

toutes ces pages et pages de valeurs qui sont dépourvues de sens,
все эти страницы и страницы пустых значений

Посмотреть больше примеров

Le fait qu'ils soient dépourvus de droits spéciaux sur la terre n'est pas un facteur que l'on peut prendre en compte pour décider s'ils sont ou non autochtones car on rentre alors dans une logique circulaire
При этом тот факт, что у них нет никаких особых прав на землю, не может быть принят в качестве критерия для определения того, являются ли они коренным народом, потому что это приведет обсуждение к движению по замкнутому кругу
Au cours de la période considérée, la situation en matière de sécurité est restée imprévisible, compte tenu notamment des tensions dues à l'interruption des audiences foraines, des conditions précaires dans lesquelles sont placés les combattants rassemblés dans des sites de préregroupement dépourvus d'installations adéquates, des désaccords entre le PNDDR et les dirigeants des milices en ce qui concerne l'application du programme de démantèlement et de désarmement des milices, du scandale des déchets toxiques, des déclarations incendiaires de dirigeants politiques, des manœuvres des partis politiques alors que la période de transition approchait de son terme et que le processus de paix s'enlisait, et de plusieurs grèves et manifestations de fonctionnaires et de membres de la gendarmerie
В рассматриваемом периоде ситуация с безопасностью в Кот-д'Ивуаре оставалась непредсказуемой, главным образом из-за напряженности, вызванной срывом работы передвижных судов, условиями, в которых оказались комбатанты в местах предварительного расквартирования, лишенных надлежащих систем жизнеобеспечения, разногласиями между руководителями Национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и лидерами ополченцев по поводу осуществления программы расформирования и разоружения ополченцев, скандалом вокруг сброса токсичных отходов, подстрекательскими заявлениями политических лидеров, действиями политических партий в условиях приближения даты завершения переходного периода и отсутствия прогресса в деле мирного урегулирования, а также серией забастовок и акций протеста, организованных государственными служащими и сотрудниками жандармерии
D'autres problèmes concernent la commission d'avocats de leur choix pour les accusés dépourvus de moyens financiers
Другой проблемой является назначение адвокатов защиты неимущим обвиняемым
Nous, les grosses entités, sommes de simples coups de chance – une branche latérale non dépourvue d’intérêt.
Мы, крупные существа, всего лишь счастливая случайность, интересная побочная ветвь.
Cette région du Canada est dépourvue de voies de communication, même secondaires.
В этом районе Канады нет путей сообщения, даже второстепенных.
Des pratiques de recrutement dépourvues d’éthique peuvent favoriser un large éventail de violations liées entre elles et se renforçant mutuellement.
Неэтичные методы найма могут вести к целому спектру взаимосвязанных и усугубляющих друг друга нарушений прав человека.
Des mesures fragmentaires et sporadiques, dépourvues d'effet durable ou d'incidence sur les pratiques, sont appliquées dans certains pays
В некоторых странах предпринимаются разрозненные и хаотические действия, не оказывающие устойчивого воздействия и влияния на практику
Les dirigeants de l'Iraq ont affirmé que leur pays sera dépourvu d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs et ont réaffirmé l'attachement de l'Iraq aux conventions et traités relatifs au désarmement. L'Iraq compte participer activement aux réunions et conférences internationales consacrées à ces questions
Высшие должностные лица прямо указывали, что Ирак должен быть страной, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, и что Ирак подтверждает свою приверженность соблюдению конвенций и международных договоров, касающихся разоружения и нераспространения, и свое намерение активно участвовать в международных совещаниях и конференциях по этому вопросу
Or, sans ces biens, les migrants se retrouvent encore plus exposés au risque d’être à nouveau détenus, incapables de communiquer avec leurs familles ou dépourvus des moyens de commencer leur voyage de retour.
Без этих документов мигранты подвергаются еще большему риску дальнейших задержаний, не могут связаться со своими родственниками и не имеют средств для возвращения домой.
Il se félicite du nouveau traité sur la réduction des armes stratégiques signé par les États-Unis et la Fédération de Russie qui représente une avancée notable et invite tous les États dotés d’armes nucléaires à profiter de l’élan créé pour aborder d’autres questions critiques, par exemple la réduction du rôle des armes nucléaires dans les doctrines de défense stratégique, en fournissant aux États dépourvus d’armes nucléaires des garanties de sécurité et en réduisant les stocks d’armes nucléaires de façon transparente et vérifiable.
Оратор приветствует новый договор о сокращении стратегических вооружений, подписанный Соединенными Штатами и Российской Федерацией, в качестве важного шага вперед и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, воспользоваться создавшейся благоприятной атмосферой для решения других важнейших вопросов, таких, например, как уменьшение роли ядерного оружия в доктринах стратегической обороны, предоставление гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, и дальнейшее значительное сокращение ядерных вооружений транспарентным и контролируемым образом.
j) Au titre du plan d'extension des prestations en réadaptation, des interventions ont été effectuées dans les SILAIS dépourvus de médecins naturopathes, par les équipes de réadaptation pour évaluer les besoins des personnes handicapées
j) в рамках Плана расширения охвата реабилитацией в отделениях СИЛАИС, где нет штатного физиотерапевта, проведены мероприятия силами Бригад реабилитации для оценки потребностей инвалидов
Trois pays ont engagé des initiatives communes et un ne l’a pas fait, tandis que deux pays ont mis en place des mécanismes opérationnels et deux en sont dépourvus.
Совместные инициативы имели 3 страны, а 1 страна не имела; оперативные механизмы имели 2 страны, а 2 страны не имели.
Vu que l’interception de la flottille par Israël était illégale, la détention des passagers et des membres de l’équipage des sept navires à Ashdod était de prime abord illégale elle aussi, puisque le fait pour les autorités israéliennes d’avoir détenu et transporté les intéressés en Israël était dépourvu de base légale.
Поскольку перехват флотилии судов Израиля носил незаконный характер, содержание под стражей пассажиров и членов экипажа семи судов в Ашдоде также являлось prima facie незаконным из-за отсутствия правовых оснований для задержания израильскими властями этих людей и их перевозки в Израиль.
Des informations sur les mesures bénéficiant aux femmes exclues de l'assistance sociale, comme les migrantes enregistrées, les mères célibataires, les femmes chefs de ménage et certaines femmes issues de minorités et dépourvues de papiers d'identité, seraient également les bienvenues
Хотелось бы также получить информацию о мерах, которые принимаются в интересах женщин, не имеющих права на получение социальной помощи, таких как зарегистрированные мигранты, матери-одиночки, женщины, возглавляющие домохозяйства, и женщины из числа некоторых меньшинств, у которых нет документов, удостоверяющих личность
La Communauté et ses États membres estiment, par conséquent, que cette déclaration ne saurait en aucun cas leur être opposable et ils la considèrent dépourvue de tout effet » [ibid. (chap.
Вследствие этого Сообщество и государства-члены считают, что это заявление ни при каких обстоятельствах не может быть им противопоставлено и не порождает никаких последствий» [ibid. (chap.
Une apparition est une illusion, un phénomène dépourvu de réalité auquel on croit un instant parce que l’imagination est excitée ou pour une autre raison.
Призрак — это иллюзия; то, что не существует на самом деле, но во что человек может верить в силу возбужденного воображения или по другой причине.
Je suis dépourvu d’humour, même quand j’ai bu quelque chose.
У меня плохо с юмором, даже когда я выпью.
Les seconds gagnent suffisamment pour vivre en ville, à condition de pouvoir se loger dans les zones d’habitat informel dépourvues d’infrastructures adéquates, et de trouver eau, nourriture et moyens de transport auprès du secteur informel.
Последние зарабатывают достаточно, чтобы жить в городе до тех пор, пока они могут находить жилье в неформальных поселениях с неадекватной инфраструктурой и могут оплатить продукты питания, воду и транспорт в неформальном секторе.
Les remorques dépourvues de système de freinage doivent être immobilisées contre tout déplacement par utilisation d’au moins une cale de roue comme décrit au 8.1.5 a).".
Прицепы, не оснащенные тормозной системой, должны удерживаться в неподвижном состоянии посредством использования по меньшей мере одного противооткатного упора, описание которого содержится в пункте 8.1.5 а)".
D’autres ont l’impression de se situer en un point de la conscience dépourvu de dimension.
Другие чувствуют себя безразмерной точкой сознания.
Sans prendre le consommateur au dépourvu, montez progressivement dans les niveaux de permission obtenue .
Не отпугивая клиента, постепенно расширяйте рамки полученного доверия.
Les parallèles existant entre les concepts de technologies propres et de techniques de sécurité sont analysés ci-après, de même que les enseignements que l'on peut tirer du premier pour l'application du second et les avantages que peut présenter l'intégration de ces deux concepts pour assurer une production écologiquement efficace et dépourvue de tout risque
Параллели между этими концепциями чистой технологии и технологии безопасности рассматриваются ниже, при этом указываются политические выводы, которые можно сделать исходя из первой концепции и учесть во второй, а также потенциальные преимущества интегрирования двух концепций в целях создания отвечающего требованиям охраны окружающей среды и не представляющего опасности производства
Ce code d’identification propre se compose en premier lieu des lettres “MD” pour “module”, suivies de la marque d’homologation dépourvue du cercle prescrit au paragraphe 4.2.1 ci-dessous et, dans le cas où plusieurs modules de source lumineuse non identiques sont utilisés, suivies de symboles ou de caractères supplémentaires.
Этот конкретный идентификационный код состоит из начальных букв "MD", означающих "МОДУЛЬ", за которыми следует знак официального утверждения без круга, предписанного в пункте 4.2.1 ниже, а в случае использования нескольких неидентичных модулей источника света - дополнительные символы или значки.
Sa peau était lisse, dépourvue de rides, mais son regard était celui d’une femme mûre.
Кожа у нее гладкая, без морщин, но взгляд – зрелой женщины.
Néanmoins, il faut bien comprendre que cet état palestinien pourrait être considéré comme dépourvu des composantes minimales reflétant un exercice acceptable de l’autodétermination, faute de comporter un règlement des dossiers fondamentaux qui restent en suspens comme les réfugiés, Jérusalem, les frontières, l’eau et les colonies de peuplement.
Вместе с тем нужно понимать, что такое палестинское государство может быть весьма далеко от реализации минимального содержания концепции самоопределения и от решения таких острых проблем, как беженцы, Иерусалим, границы, водоснабжение и поселения.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dépourvu в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.