Что означает constitutif в французский?
Что означает слово constitutif в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию constitutif в французский.
Слово constitutif в французский означает конститутивный, учредительный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова constitutif
конститутивныйadjective Le Rapporteur spécial a signalé tout d’abord que, selon la majorité des auteurs, l’acte de reconnaissance était déclaratif et non constitutif. Прежде всего Специальный докладчик отмечает, что, как считает большинство авторов, акт признания имеет декларативный, а не конститутивный характер. |
учредительныйadjective Plus que l'existence d'un acte constitutif, c'est la fonction d'une organisation internationale qui doit servir de base pour la définir comme telle Наряду с учредительным документом цели международной организации должны служить в качестве основания для ее классификации в качестве таковой |
Посмотреть больше примеров
L'auteur d'une prise d'otage qui a libéré son otage volontairement ou en réponse aux ordres des pouvoirs publics n'est pas passible d'une sanction pénale à condition que ses agissements ne soient pas constitutifs d'une autre infraction Лицо, добровольно или по требованию представителей власти освободившее заложника, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления |
En outre, le Bureau du Procureur souhaite qu’une plus grande attention soit à l’avenir portée à l’évaluation qualitative des procès pour crimes de guerre au niveau des entités constitutives. Кроме того, Канцелярия Обвинителя призывает уделять теперь больше внимания качественной оценке работы по делам о военных преступлениях на уровне образований. |
L’Article 8.2 a) de l’Acte constitutif de l’ONUDI dispose que la Conférence tient une session ordinaire tous les deux ans, à moins qu’elle n’en décide autrement. В статье 8.2 (а) Устава предусмотрено, что Конференция собирается на очередную сессию каждые два года, если она не примет иного решения. |
Au nombre des principaux progrès accomplis par les États parties figurait la meilleure compréhension des éléments constitutifs de l'assistance aux victimes Одним из крупных сдвигов, достигнутых государствами-участниками, стало лучшее понимание тех элементов, которые составляют помощь жертвам |
Rappelant l’Acte constitutif de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, qui déclare que, « les guerres prenant naissance dans l’esprit des hommes, c’est dans l’esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix », ссылаясь на Устав Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, который гласит: «поскольку мысли о войне возникают в умах людей, поэтому в сознании людей следует укоренять идею защиты мира», |
[Sauf convention contraire entre le constituant et le créancier garanti,] à la date de la conclusion de la convention constitutive de sûreté, le constituant garantit que: [Если праводатель и обеспеченный кредитор не договорились об ином,] праводатель в момент заключения соглашения об обеспечении дает заверения в отношении того, что: |
La Cellule de traitement du renseignement financier s’appuiera, aux plans juridique et procédural, sur son propre texte constitutif mais aussi sur un dispositif plus large avec l’entrée en vigueur de la loi sur le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme. В процессуально-правовом плане Группа по обработке финансовой информации будет опираться не только на свой собственный учредительный документ, но и на более широкие нормативные положения после вступления в силу закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Le Comité appelle l'attention des États sur le paragraphe # de l'article # qui dispose que, si un enfant a été illégalement privé des éléments constitutifs de son identité ou de certains d'entre eux, l'État doit lui accorder une assistance et une protection appropriées, pour que son identité soit rétablie aussi rapidement que possible Комитет привлекает внимание государств к пункту # статьи # Конвенции, в котором указано, что ребенку, незаконно лишенному части или всех элементов его или ее индивидуальности, должна быть обеспечена необходимая помощь и защита для скорейшего восстановления его или ее индивидуальности |
Les neuf années de travail des experts de la région ont abouti à l'accord qui interdit explicitement la production, l'acquisition et le déploiement d'armes nucléaires et de leurs éléments constitutifs ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires en Asie centrale Девятилетняя работа региональных экспертов увенчалась соглашением, которое эксплицитно запрещает производство, приобретение и развертывание в Центральной Азии ядерного оружия и его компонентов или других ядерных взрывных устройств |
À l’occasion d’enquêtes menées par le Groupe sur des actions qui pourraient constituer des violations du droit international humanitaire – par exemple à Bulbul au Darfour-Sud – le Gouvernement soudanais a reconnu le rôle de certains membres des divers éléments constitutifs des forces armées du Gouvernement soudanais, sans pour autant demander des comptes à ces personnes В ходе расследования Группой некоторых деяний, которые могут представлять собой нарушение норм международного гуманитарного права, например в Булбуле в Южном Дарфуре, правительство Судана признало роль, которую играли члены различных подразделений вооруженных сил правительства Судана, но не приняло мер для привлечения этих лиц к ответственности |
Au sujet de la liste de questions et de points intitulée « Le champ ratione materiae de l’obligation d’extrader ou de poursuivre [A/64/10, par. 204 (b)], bien que certaines conventions multilatérales appliquent cette obligation aux crimes graves sur le plan international, les infractions justifiant cette obligation sont en grande majorité beaucoup moins graves et sont habituellement définies par la peine imposée plus que par les éléments constitutifs. Что касается перечня вопросов и проблем, озаглавленного "Материальная сфера обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование" (A/64/10, подпункт b) пункта 204), хотя в некоторых многосторонних конвенциях это обязательство применяется к тяжким преступлениям международного характера, подавляющее большинство применимых правонарушений являются намного менее тяжкими и обычно отличаются не столько элементами преступления, сколько вынесенным приговором. |
La République de Corée s’est dite préoccupée par le fait que des dirigeants politiques tenaient des propos pouvant être constitutifs d’incitation à la haine ethnique et a instamment demandé à toutes les parties au conflit de s’abstenir de ce type de discours. 112. Республика Корея выразила обеспокоенность по поводу того, что политические лидеры делали заявления, представляющие собой подстрекательство к этнической ненависти, и настоятельно призвала все стороны конфликта прекратить подобную ненавистническую риторику. 113. |
Le pentabromodiphényléther commercial et ses éléments constitutifs ont tous des logKow supérieurs à Показатели logKow для используемого в коммерческих целях пентабромдифенил эфира и его компонентов превышают |
Suite à l'élargissement de l'Union européenne (UE), les pays d'Europe centrale assumeront de plus en plus un rôle double: d'une part, celui d'élément constitutif d'une l'Union élargie et, d'autre part, celui de lien avec les nouveaux États indépendants d'Europe orientale et les pays côtiers de la Méditerranée et de la mer Noire С расширением состава ЕС страны Центральной Европы будут все в большей степени играть двоякую роль, выступая в качестве как составных частей расширенного состава Европейского союза, так и звеньев, обеспечивающих связь с новыми независимыми государствами Восточной Европы и прибрежными странами Средиземного и Черного морей |
La convention constitutive de sûreté devrait revêtir la forme écrite, ce qui devrait comprendre les moyens modernes de communication Соглашение об обеспечении должно быть заключено в письменной форме, которая должна включать современные средства связи |
La partie chypriote turque, au souvenir tout aussi amer des années écoulées entre # et # se montrait méfiante à l'égard de l'ONU et préconisait l'extension des droits des Puissances garantes et le stationnement de forts contingents de soldats de ces puissances dans les deux États constitutifs Кипрско-турецкая сторона, также исходя из горьких воспоминаний о периоде # годов, слабо верила в Организацию Объединенных Наций и выступала за сохранение прав держав-гарантов и размещение ими крупных контингентов войск в соответствующих составных государствах |
Lors de l'examen par le Comité du rapport précédent de la Hongrie, en mars # plusieurs aspects positifs de la politique et de la législation hongroise en matière de lutte contre la discrimination raciale avaient été relevés: l'acceptation de la procédure de communication individuelle prévue à l'article # de la Convention, la mise en place de plusieurs institutions de protection des droits de l'homme, et surtout le régime d'ouverture à l'égard des minorités nationales et ethniques qui, selon la Constitution hongroise, partagent le pouvoir du peuple et sont des éléments constitutifs de l'État При рассмотрении Комитетом предыдущего доклада Венгрии в марте # года в политике и законодательстве этой страны был выделен целый ряд позитивных аспектов: ратификация процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений в соответствии со статьей # Конвенции, создание нескольких учреждений по защите прав человека и особенно система открытости в отношении национальных и этнических меньшинств, которые, согласно Конституции, поддерживают народовластие и являются составными элементами государства |
2) Une pratique générale et l’acceptation de cette pratique comme étant le droit (opinio juris) sont les deux éléments constitutifs du droit international coutumier ; ensemble, elles sont les conditions indispensables à l’existence d’une règle de droit international coutumier. 2) Всеобщая практика и признание такой практики в качестве правовой нормы (opinio juris) являются двумя конститутивными элементами международного обычного права; вместе они образуют основные условия для существования нормы международного обычного права. |
Le Viet Nam a encouragé la Fédération de Russie à poursuivre le renforcement de la démocratie et de l’état de droit au sein d’un État fédéral doté d’une forme républicaine de gouvernement et d’entités constitutives jouissant de l’égalité de droits, ainsi qu’à rationaliser le droit interne et à l’harmoniser avec les obligations internationales de façon à promouvoir les droits des groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants, les personnes âgées et les migrants, en mettant particulièrement l’accent sur l’éducation, les soins de santé et la protection sociale. Вьетнам призвал Российскую Федерацию продолжать укреплять демократическое, федеративное и правовое государство с республиканской формой правления и равными правами образующих его субъектов, а также упорядочить и согласовать внутреннее законодательство с международными обязательствами в области расширения прав таких уязвимых групп населения, как женщины, дети, престарелые и мигранты, уделяя особое внимание образованию, здравоохранению и социальному обеспечению. |
Onzième chef d’accusation : viol constitutif de violation grave de l’article 3 commun. Пункт 11: изнасилование как грубое нарушение общей статьи 3 |
Bien que les programmes actuels d'administrateurs auxiliaires reposent sur un socle dépassé et très vague de textes constitutifs, résultant d'accords bilatéraux conclus sur la base d'un accord type avec les pays donateurs, et des interactions informelles entre les organisations et les donateurs, la pratique établie dans ce domaine fait apparaître de nombreuses similitudes à l'échelle du système Хотя в настоящее время директивная основа для программ МСС является устаревшей и очень расплывчатой, благодаря двусторонним соглашениям, заключенным со странами-донорами на базе типового соглашения, а также результатам неформального взаимодействия между организациями и донорами применяемая в настоящее время практика имеет много общего в рамках всей системы |
· La mesure dans laquelle les actes constitutifs de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ont été proscrits par l’État partie concerné; des informations indiquant si ces actes sont définis ou visés dans le droit interne; · в какой мере акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания квалифицируются государством-участником как незаконные; информация о том, определены ли или каким‐либо иным образом учтены во внутреннем законодательстве эти акты; |
Les engagements des gouvernements africains en faveur de la promotion du rôle des femmes ont été exprimés entre autres dans la Plate-forme d'action de Dakar , dans l'Acte constitutif de l'Union africaine, dans le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique , dans la Déclaration solennelle sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique et dans la politique de l'Union africaine pour l'égalité des sexes (en cours d'élaboration Обязательства правительств африканских стран, касающиеся расширения прав и возможностей женщин, были отражены, в частности, в Дакарской платформе действий # года, Учредительном акте Африканского союза, Протоколе к Африканской хартии прав человека и народов, касающемся прав женщин в Африке, Торжественной декларации о равенстве мужчин и женщин в Африке # года, а также в рамках процесса разработки гендерной политики Африканского союза |
La législation colombienne stipule aussi que les faits constitutifs du crime contre l'humanité doivent entraîner des poursuites de la part des juridictions pénales ordinaires Кроме того, согласно законодательству Колумбии, дела в отношении действий, определяемых как преступление против человечности, подлежат рассмотрению уголовными судами общей юрисдикции |
Droits et obligations des parties à une convention constitutive de sûreté relative à la propriété intellectuelle Права и обязанности сторон соглашения об обеспечении, касающегося интеллектуальной собственности |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении constitutif в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова constitutif
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.