Что означает colmatage в французский?

Что означает слово colmatage в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию colmatage в французский.

Слово colmatage в французский означает заиление, пломбирование, закупорка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова colmatage

заиление

noun

пломбирование

noun

закупорка

noun

Посмотреть больше примеров

Mesures en cas d’avaries, premiers secours, colmatage d’une voie d’eau
Меры в случае повреждений, первая помощь, закупоривание пробоины
h) colmatage du filtre à particules causant une pression différentielle sortant de la plage déclarée par le fabricant
h) засорение фильтра твердых частиц, что приводит к перепаду давления, выходящему за пределы диапазона, указанного изготовителем
Les Aurolanis seraient déjà aux portes de Caledo si le colmatage de la Sebcia ne prenait pas plus de temps que prévu.
Авроланы уже стояли бы у ворот Каледо, если бы укрепление Себции не заняло больше времени, чем ожидалось.
Selon les prévisions actuelles, si les conditions de sécurité le permettent, la phase I des travaux (nivellement, colmatage des nids de poule, scellement des revêtements) sera achevée d’ici à la fin de 2003.
Ожидается, что теперь, если позволят условия безопасности, первый этап этого проекта (профилирование, засыпка выбоин, уплотнение полотна) будет завершен к концу 2003 года.
Colmatage des lésions importantes au moyen de caillots
Большие починки сгустками
Cependant, nous voyons cela comme un simple colmatage, car c’est seulement par le biais d’un instrument international juridiquement contraignant que le transfert des armes légères à des acteurs non étatiques pourra efficacement être contrôlé.
Однако мы рассматриваем его лишь как временную меру, поскольку мы считаем, что эффективный контроль над передачей стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам можно установить лишь с помощью юридически обязательного международного документа.
Cette possibilité permet de remédier aux difficultés rencontrées par les entreprises spécialisées dans le transport alterné d'alcool éthylique de la classe # et de denrées alimentaires concernant les dispositifs de fermeture des citernes à vidange par le bas, et notamment le colmatage de l'obturateur interne
Эта возможность позволяет устранить трудности, с которыми сталкиваются предприятия, осуществляющие поочередные перевозки в одних и тех же цистернах этилового спирта класса # и пищевых продуктов,- трудности, связанные с обслуживанием запорных устройств цистерн с нижним сливом и, в частности, с засорением внутренних запорных клапанов
Dans certains cas, les déchets à haute teneur en solides sont filtrés avant l’incinération afin d’éviter le colmatage des buses (US EPA 2005).
В некоторых случаях отходы с высоким содержанием сухого остатка фильтруются до сжигания, чтобы не допустить засорения форсунки (US EPA 2005).
Les problèmes écologiques associés à l'agriculture et à l'élevage tiennent à la mauvaise utilisation des produits chimiques agricoles (pesticides et engrais), à des façons agricoles inadaptées au terrain et au dépeuplement forestier qui précède l'expansion de la zone cultivée et des terres d'élevage extensif, qui ont eux-mêmes sur l'hydrologie des effets qui se traduisent par la pollution de l'eau, l'érosion, le colmatage des marais côtiers et la vulnérabilité des lieux-bas aux inondations
Экологические проблемы, связанные с рыболовецким сектором, объясняются неправильным использованием агрохимических средств (пестициды и удобрения), неэффективными методами ведения сельского хозяйства, а также активной вырубкой лесов в целях расширения районов сельскохозяйственной деятельности или экстенсивного животноводства, что оказало воздействие на водные ресурсы и привело к загрязнению воды, эрозии, истощению прибрежных водных пластов и значительной подверженности воздействию наводнений в низколежащих районах
h) Colmatage du filtre à particules causant une pression différentielle sortant de la plage déclarée par le fabricant.
h) засорение фильтра взвешенных частиц, что приводит к перепаду давления, выходящему за пределы диапазона, указанного изготовителем.
Problématique: L’occupation des sols par l’infrastructure des transports et l’urbanisation, ainsi que par les décharges, fosses à résidus et sites d’entassement des déchets exerce un impact majeur sur l’environnement du fait du colmatage des sols et des perturbations résultant des transports, du bruit, de l’exploitation des ressources, de la mise en décharge des déchets et de la pollution.
Проблема: Землеотвод под объекты транспортной инфраструктуры и городскую застройку, а также мусорные полигоны, свалки, хвостохранилища и отвалы пустой породы оказывают наиболее значительное воздействие на окружающую среду ввиду закупорки почвы, а также вредных воздействий, связанных с транспортом, шумом, ресурсопользованием, сбрасыванием отходов и загрязнением.
Considérant la forte croissance démographique et l'extension des zones urbaines qui empiètent sur des terres fertiles, la planification des infrastructures urbaines et des transports, notamment dans les zones arides, doit être revue en profondeur si l'on veut empêcher une aggravation du colmatage, réduire le compactage et éviter de nouvelles pertes de terres arables
В условиях высоких темпов роста численности народонаселения и увеличения доли плодородных земель, отводимых под развитие городских районов, необходимо тщательно рассматривать практику планирования городской и транспортной инфраструктуры, особенно в засушливых районах, с тем чтобы свести к минимуму дальнейшее коркообразование, снизить уплотненность почвы и избежать дальнейшего вывода из оборота пахотных земель
L’adaptation fondée sur les écosystèmes passe par la régénération (par exemple la remise en état des zones humides pour approvisionner en eau les systèmes d’élevage et de culture, tout en exerçant un effet régulateur face aux risques d’inondation liés au climat) et les infrastructures écologiques (par exemple l’aménagement de toitures végétalisées, de revêtements poreux et de couloirs de circulation pour la faune dans les agglomérations, afin de réduire le colmatage des sols tout en améliorant la gestion des eaux de ruissellement, en diminuant le risque de crue en zone urbaine et en atténuant l’effet d’îlot thermique);
могут быть разработаны методы адаптации на основе экосистемного подхода, такие как восстановление (например, восстановление водно-болотных угодий с целью обеспечения водных ресурсов для систем животноводства и земледелия и одновременно противодействия опасности наводнений, создаваемой изменением климата) и создание "зеленой" инфраструктуры (например, "зеленых" крыш, пористых тротуаров, коридоров дикой природы в городах с целью сокращения коркообразования при одновременном совершенствовании управления отведением и очисткой ливневых вод, снижении риска подтопления в городах и ограничении эффекта локального перегрева);
Peut-être que la balle a touché le colmatage de la porte et l'a endommagé.
Может быть, пуля ударила в уплотнитель двери и повредила его.
3.2.3.3 Dans le cas d’un moteur équipé d’un filtre à particules, les exemples de défaut de fonctionnement majeur sont la fusion du substrat du piège ou le colmatage du piège du fait d’une pression différentielle sortant de la gamme déclarée par le fabricant, une défaillance électrique quelconque d’un composant (capteurs et actionneurs, module de réglage du dosage) de filtre à particules, ainsi qu’une défaillance quelconque, le cas échéant, du système de dosage du réactif (obstruction du gicleur, défaillance de la pompe doseuse).
3.2.3.3 В случае двигателя, оборудованного фильтром взвешенных частиц, к числу примеров мониторинга серьезного функционального несрабатывания относятся сильное оплавление подложки сажеуловителя или засорение сажеуловителя, что приводит к перепаду давления, выходящему за пределы диапазона, указанного изготовителем; разъединение электрической цепи любого элемента (например, датчиков и приводов, блока управления дозированной подачей) фильтра взвешенных частиц; когда это применимо, любой выход из строя системы дозированной подачи реагента (например, закупорка форсунки, неисправность дозировочного насоса).
D Le nombre des exercices de colmatage des fuites à effectuer
D Число проведенных тренировок по заделке пробоины.
Mesures à prendre en cas d’avarie, d’abordage ou d’échouage (avant, pendant et après l’événement), y compris le colmatage des voies d’eau ;
меры, принимаемые в случае аварии, столкновения или посадки на мель (до, в ходе или после события), включая заделку течи;
Autres questions pratiques : les modèles anciens étaient sujets à des problèmes de fiabilité, de corrosion et de colmatage.
Эффективность. [Данных о КЭУ или КЭУУ не имеется].
b) Mesures à prendre en cas d'avarie, d'abordage et d'échouage, y compris le colmatage des brèches
b) меры, которые следует принимать в случае повреждения, столкновения и посадки на мель, включая заделку течи
Parmi ces processus figurent l’érosion des sols, la contamination, le compactage, le colmatage, la sédimentation, la perte de matières organiques, la salinisation des sols et des eaux, la dégradation des systèmes d’eau douce, l’envahissement par des espèces exotiques, les modifications des régimes de feux naturels et la pollution.
Процессы деградации включают в себя эрозию, загрязнение, уплотнение, заиление и седиментацию почвы, утрату органического вещества, засоление почвы и воды, деградацию пресноводных систем, появление чужеродных видов, изменения в режиме природных пожаров и загрязнение.
Se fondant sur les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, le Comité consultatif note que le montant demandé permettrait de financer les travaux suivants : a) remplacement des dalles de plafond manquantes ou endommagées et réparation du sol de la cuisine, lequel fuit et présente des inégalités (environ 20 % du montant total des ressources demandées); b) colmatage des fuites qui provoquent des dégâts dans d’autres parties du bâtiment (environ 40 % du montant total); c) remplacement du lave-vaisselle (environ 40 % du montant total).
Исходя из представленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что за счет этих ассигнований предлагается удовлетворить следующие потребности: a) ремонт и замена разбившихся и утерянных потолочных плиток, а также ремонт протекающего и неровного кухонного пола (около 20 процентов от общего объема потребностей); b) ремонт протекающих труб, состояние которых влияет на другие части здания (около 40 процентов от общего объема потребностей); и c) замена посудомоечной машины (около 40 процентов от общего объема потребностей).
Ces désastres sont provoqués essentiellement par le colmatage et l’érosion des sols, leur contamination constante par des sources locales diffuses et leur acidification, salinisation, tassement et désertification.
К основным проблемам относятся невосполнимые потери от заиления и эрозии почв, продолжающегося загрязнения, исходящего от точечных и диффузных источников, подкисления, засоления, уплотнения и опустынивания.
Les pays de la Méditerranée septentrionale connaissent des problèmes analogues liés à la dégradation des terres et à la désertification, comme l’érosion causée par la salinisation des sols et des eaux souterraines, le colmatage de surface, les pertes de terres productives en termes quantitatifs et qualitatifs, les pénuries d’eau, le changement climatique, la sécheresse, le déboisement, la littoralisation, les feux de forêt, les glissements de terrain et les inondations, certaines pratiques agricoles comme le surpâturage et la surexploitation, et les pressions exercées par le tourisme dans les régions côtières.
СС страны сталкиваются с рядом общих проблем деградации земель и опустынивания, таких, как эрозия почв, вызываемая засолением почв и грунтовых вод, заиление почв, количественные и качественные потери продуктивной почвы, нехватка воды, изменение климата, засуха, обезлесение, беспорядочная застройка и эксплуатация прибрежных зон, лесные пожары, оползни и наводнения, такая сельскохозяйственная практика, как чрезмерный выпас и эксплуатация земель, и наплыв туристов в прибрежных районах.
Le nombre des exercices de colmatage des fuites à effectuer
Число проведенных тренировок по заделке пробоины.
Mesures à prendre en cas d’avarie, d’abordage et d’échouage, y compris le colmatage des brèches;
меры, которые следует принимать в случае повреждения, столкновения и посадки на мель, включая заделку течи;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении colmatage в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.