Что означает chevaucher в французский?

Что означает слово chevaucher в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию chevaucher в французский.

Слово chevaucher в французский означает ездить верхом, ехать верхом, перекрывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова chevaucher

ездить верхом

noun

Je gage que tu es toujours incapable de chevaucher ou manier l'épée.
Так и не научился ездить верхом или держать меч.

ехать верхом

noun

» Elle regarde ses trois frères et sœurs cadets qui chevauchent les bœufs.
Она взглянула на своих младших братьев и сестер, которые ехали верхом на волах.

перекрывать

verb

Et vous devez choisir les pièces qui se chevauchent au bord.
Надо выбрать элементы так, чтобы они перекрывались по краю.

Посмотреть больше примеров

Le groupe de réflexion était composé de représentants de la Chine, de la Finlande, de la Suède et du Togo, qui ont partagé leurs vues et leurs idées sur la coopération dans le domaine de la surveillance, les chevauchements d’efforts et les possibilités d’harmonisation des systèmes et méthodologies de surveillance.
В состав группы вошли представители Китая, Финляндии, Швеции и Того, которые обменялись взглядами и идеями в отношении сотрудничества в области мониторинга, а также схожих интересов и возможных действий по унификации методов и систем мониторинга.
L’Équipe spéciale est à même de jouer un grand rôle pour assurer la cohérence des politiques et programmes aux niveaux tant multilatéral que national afin d’éviter les chevauchements et de bâtir des stratégies sur les outils et cadre politiques en place;
Целевая группа может сыграть ключевую роль в обеспечении согласованности политики и программ как на многостороннем, так и на национальном уровне, во избежание дублирования и в целях разработки стратегий на базе существующих директивных механизмов и инструментов;
Le Comité salue les travaux importants entrepris par l’Organe national de coordination pour la prévention de la violence familiale et de la violence à l’égard des femmes pour éliminer ce type de violence et par le Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones pour protéger et promouvoir les droits des femmes autochtones, ainsi que le rôle capital que joue le Secrétariat présidentiel à la condition féminine, mécanisme national chargé au plus haut niveau de la promotion de la femme et organe directeur de l’exécutif chargé de la promotion des politiques publiques en faveur de l’égalité des sexes et de l’équité, mais il est préoccupé par le manque de coordination des travaux de ces organismes et le chevauchement de leurs activités.
Признавая важную работу, проводимую Национальным координационным центром по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин в целях искоренения насилия в семье и насилия в отношении женщин, работу Управления по защите прав женщин-представительниц коренных народов, которое занимается защитой и поощрением прав женщин-представительниц коренных народов, а также ключевую роль Секретариата по делам женщин при президенте как национального механизма высшего уровня по вопросам улучшения положения женщин и ведущего органа исполнительной ветви власти, занимающегося содействием осуществлению государственных стратегий, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, Комитет в то же время выражает озабоченность неадекватной координацией работы этих различных органов, а также возможным дублированием их функций.
Il reconnaît qu’il existe un risque de chevauchement entre le rapport de synthèse et son propre rapport à la réunion des Parties et a décidé, à la demande secrétariat, de jouer un rôle consultatif dans l’établissement du rapport de synthèse (voir en particulier MP.PP/C.1/2004/2, par. 20 à 35).
Комитет, признавая, что в сводном докладе и в его собственном докладе Совещанию Сторон, возможно, имеются элементы дублирования, взял на себя, по предложению секретариата, выполнение консультативных функций в ходе подготовки сводного доклада (см., в частности, МР.РР/С.2004/2, пункты 20-35).
Les thèmes retenus doivent avoir un degré de priorité élevé pour le système des Nations Unies et/ou les organes directeurs, pouvoir améliorer la façon dont le système des Nations Unies exécute ses programmes et dispense ses services, présenter un intérêt dans l'ensemble du système des Nations Unies, être de nature à entraîner des gains d'efficacité ou des économies, et, dans la mesure du possible, permettre d'éviter les chevauchements d'activités et faciliter les effets de synergie avec les autres rapports du Corps commun d'inspection, du Bureau des services de contrôle interne, d'autres organes de contrôle interne et/ou du Comité des commissaires aux comptes
Для выполнения этой задачи на основе стратегических рамок, одобренных Группой, был составлен проверочный перечень
Il faut aussi examiner s’il existe des chevauchements et des doubles emplois dans les domaines du développement durable et des établissements humains.
К числу других областей, которым, возможно, следует уделить внимание в связи с возможным дублированием и избыточностью, относятся устойчивое развитие и населенные пункты.
Il a rappelé les conclusions concertées du Groupe de travail chargé d'examiner les mécanismes de la Commission des droits de l'homme, qui a souligné la nécessité d'éviter les chevauchements et une prolifération de ces mécanismes.
Правительство напомнило о согласованных выводах Рабочей группы по пересмотру механизмов Комиссии по правам человека относительно необходимости избегать дублирования и разрастания этих механизмов.
Engage les entités qui participent à la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, ainsi que les autres entités compétentes du système, à continuer d’appuyer les travaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit et à renforcer la coopération et les échanges d’informations entre tous les acteurs intéressés, en vue de renforcer la coordination et d’éviter les chevauchements d’activités au Siège et à l’échelon des pays, ainsi que d’améliorer l’action menée par l’ensemble des organismes des Nations Unies face à la violence sexuelle;
призывает структуры, участвующие в инициативе «Действия Организации Объединенных Наций по борьбе с сексуальным насилием в условиях конфликтов», а также другие соответствующие структуры системы Организации Объединенных Наций продолжать поддерживать работу вышеупомянутого Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о сексуальном насилии в условиях конфликта и расширять сотрудничество и обмен информацией между всеми соответствующими заинтересованными сторонами в целях укрепления координации и недопущения дублирования на уровне штаб-квартир и на страновом уровне и в целях повышения эффективности общесистемного реагирования;
Il faut donner davantage d’informations sur les statistiques existantes pour éviter les chevauchements d’activités.
Во избежание дублирования в работе необходимо повысить информированность о наличии такой статистики.
Dans de tels cas, le requérant a tenté de répartir ses pertes entre les catégories "C" et "D", mais des éléments de chevauchement subsistent.
В таких случаях заявитель пытается разделить свои потери между категориями "С" и "D", но некоторое дублирование при этом сохраняется.
Le Comité et les auditeurs résidents examinent leurs plans d'audit respectifs afin d'éviter les chevauchements d'activités et de déployer les ressources de façon efficace et efficiente
Планы ревизий Комиссии и ревизоров-резидентов обсуждаются для недопущения дублирования усилий и обеспечения эффективного и результативного использования имеющихся для проведения ревизий ресурсов
Profondément dans boisées éloignées des vents d'une manière Mazy, atteignant au chevauchement des éperons montagnes baignées dans leur flanc de colline bleue.
Глубоко в далекие леса ветров запутанный путь, достигнув к дублированию отрогах Горы купались в их холма синий.
Estimant que la structure proposée par le Haut Commissariat ( # ) pour la présentation des rapports, qui consisterait en un document de base commun et en un document spécifique à chaque instrument, permettrait d'éviter les chevauchements, de simplifier l'élaboration des rapports et de régler les problèmes liés au retard dans la présentation des rapports et au non-respect de l'obligation de faire rapport, la République de Corée souhaite que cette proposition soit étudiée plus avant en consultation avec les organes créés en vertu d'instruments internationaux
Считая, что структура представления докладов, которая была предложена Верховным комиссаром ( # ), и состоит в разработке одного общего базового документа и целевых документов по каждому договору, позволила бы избежать дублирования в работе, упростить разработку докладов и решить проблемы, связанные с задержкой в рассмотрении докладов и несоблюдением обязательства представлять доклады, и Республика Корея, хотела бы, чтобы это предложение было более углубленно изучено в консультации с международными договорными органами
Le Groupe de travail a recommandé qu’une discussion approfondie se tienne à la quatrième session de la Conférence afin de définir les modalités de mise en place d’un réseau mondial de points de contact pour le recouvrement d’avoirs, en évitant tout chevauchement avec les réseaux existants, dont l’utilité est pleinement reconnue.
Рабочая группа рекомендовала провести в ходе четвертой сессии Конференции дальнейшее обсуждение с целью определения порядка создания глобальной сети координаторов по вопросам возвращения активов, не дублируя при этом существующие сети и на основе полного признания важности таких сетей.
Est conscient que les ressources autres que les ressources de base sont source de difficultés, en particulier les fonds préaffectés de manière restrictive par exemple dans le cas du financement d’un projet donné par un seul donateur, en raison des risques de hausse des coûts de transaction, de la fragmentation, de la concurrence ou des chevauchements entre entités, du fait qu’elles n’encouragent pas à chercher à améliorer le positionnement et la cohérence stratégiques à l’échelle de l’Organisation et parce qu’elles peuvent éventuellement modifier les priorités de programmes fixées par les organes et mécanismes intergouvernementaux ;
признает, что использование неосновных ресурсов, в особенности целевых средств, зарезервированных под конкретные проекты, как в случае выделения отдельными донорами средств на осуществление конкретных проектов, чревато такими проблемами, как возможное увеличение операционных издержек, дробление ресурсов, конкуренция и параллелизм в работе организаций и подрыв усилий Организации по обеспечению общесистемного подхода, стратегического позиционирования и слаженности в работе, и может также привести к искажению приоритетов программ, регулируемых межправительственными органами и процессами;
Au Kenya et au Yémen, on a réduit les chevauchements d'activités entre les partenaires des Nations Unies grâce à des plans de travail annuels communs pour les programmes conjoints portant sur le renforcement des capacités en matière de statistiques et l'élaboration des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté à partir des objectifs du Millénaire pour le développement
В результате принятия общих годовых планов работы по совместным программам с уделением основного внимания наращиванию статистического потенциала и подготовке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) на основе ЦРДТ сократились масштабы дублирования деятельности партнерами по системе Организации Объединенных Наций в Кении и Йемене
Un représentant a demandé des explications sur la façon dont les contributions par industrie étaient utilisées, dans le souci d’éviter les chevauchements d’activités et d’accroître l’efficacité.
Один из представителей обратился с просьбой разъяснить, как используются взносы промышленности, с тем чтобы избежать дублирования и обеспечить повышение эффективности.
Par ailleurs, le nombre d’officiers de liaison militaire déployés a été plus important que prévu (39 au lieu des 38 envisagés) par suite des chevauchements au moment de la relève.
Размещение большего количества офицеров связи (было запланировано разместить 38 офицеров связи, а фактически в штате в среднем насчитывалось 39 офицеров) объясняется накладками, происшедшими во время их ротации.
Encourager davantage de convergence et une collaboration interinstitutions pour le partage des connaissances, le dialogue politique, la facilitation de synergies, la mobilisation de fonds et la fourniture d’une assistance technique dans les domaines politiques clés sous-jacents du Programme pour un travail décent, tout en évitant un chevauchement des efforts et en améliorant la cohérence politique à l’échelle du système sur les questions de l’emploi;
поощрять расширение конвергенции и межучрежденческого сотрудничества в обмене знаниями, диалоге по вопросам политики, содействии объединению усилий, мобилизации средств и предоставлении технической помощи в ключевых областях политики, обозначенных в повестке дня достойной работы, не допуская дублирования усилий и стремясь к укреплению общесистемной согласованности политики в вопросах занятости;
Il s’ensuit que des dispositions en matière d’hébergement conclues avec la FAO ou le PAM ne favoriseraient pas directement le mandat du MM, ni ne permettraient au Mécanisme d’éviter les doubles emplois et le chevauchement des activités avec le secrétariat et de promouvoir des complémentarités.
Таким образом, соглашение о размещении с ФАО или МПП не обеспечит выполнения целей ГМ и не поможет избежать дублирования действий секретариата и достичь взаимодополняемости.
Il faut cependant que soit bien claire la manière dont s'exerceraient des attributions risquant de se chevaucher ou d'entrer en conflit
Однако необходимо четко понимать, каким образом должны осуществляться потенциально дублирующие или вступающие в конфликт полномочия
Afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements avec les activités menées par les partenaires humanitaires et de développement sur le terrain, la FINUL maintiendra des contacts réguliers avec le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban et participera à des réunions hebdomadaires avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que les organisations non gouvernementales internationales et locales, de manière à coordonner l'aide à apporter à la population locale, ainsi que les stratégies en matière de développement et d'intervention humanitaire au Sud-Liban
В целях устранения параллелизма и дублирования в деятельности партнеров по оказанию гуманитарной помощи и деятельности в целях развития на местах ВСООНЛ будут поддерживать постоянные контакты с Канцелярией Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану и принимать участие в еженедельных совещаниях с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и международными и местными неправительственными организациями по вопросам координации помощи местному населению и разработки стратегий гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития для Южного Ливана
C'est pourquoi le Comité avait maintes fois fait référence, dans ses conclusions, à des phénomènes comme l'islamophobie, la discrimination à l'égard des juifs et des sikhs, la discrimination à l'égard des religions autochtones, la profanation de sites sacrés et autres cas dans lesquels il avait perçu un chevauchement ou un recoupement entre religion et ethnicité
Как следствие, Комитет в своих заключительных замечаниях много раз ссылался на такие явления, как исламофобия, дискриминация в отношении иудаистов и сикхов, дискриминация в отношении коренных религий, осквернение священных мест и другие случаи, в которых ощущалось дублирование или пересечение между религией и этничностью
S’agissant précisément de tout risque de chevauchement des mandats de la Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit et de la Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés, le Comité consultatif a été informé que l’approche suivie par le Conseil de sécurité pour définir les deux mandats était certes similaire, en termes notamment de mesures de suivi et d’établissement de rapports, la priorité accordée à la diplomatie préventive et les liens entre les mandats et les activités de sanction imposées par le Conseil de sécurité, mais que le fond des mandats différait nettement.
В ответ на конкретный вопрос о возможном дублировании мандатов Специального представителя по вопросу о сексуальном насилии в условиях конфликта и Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Консультативный комитет был проинформирован о том, что, хотя в подходе Совета Безопасности к обоим мандатам наблюдаются аналогии в части, среди прочего, требований к мониторингу и отчетности, акцента на превентивной дипломатии, взаимосвязи между мандатами и работы по санкциям, проделанной Советом Безопасности, в основополагающем упоре в мандатах имеются серьезные различия.
· Les acteurs de la recherche/développement devraient, dès le stade de la conception, susciter la participation des utilisateurs, éviter les chevauchements, se donner des objectifs raisonnables en matière de coûts unitaires, se fixer des délais et s’y tenir;
· органам и организациям, занимающимся НИОКР, следует привлекать пользователей на этапе выработки концепции, избегать дублирования и устанавливать разумные целевые показатели себестоимости и реальные сроки реализации проектов и соблюдать их; и

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении chevaucher в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.