Ce înseamnă land în Islandeză?

Care este sensul cuvântului land în Islandeză? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați land în Islandeză.

Cuvântul land din Islandeză înseamnă țară, stat, uscat, țară. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.

Ascultă pronunția

Semnificația cuvântului land

țară

noun (stat)

‚Ég veit að Jehóva ætlar að gefa ykkur þetta land,‘ segir hún við njósnarana.
‘Știu că Iehova vă va da această țară’, le spune ea spionilor.

stat

nounneuter

Hann situr í bílnum ūegar viđ tökum ferjuna upp á land.
Martin sta in masina cind traversam cu feribotul.

uscat

noun

Hann ūarf ekki ađ koma sér upp á land á ūessu ári.
Anul acesta nu va mai trebui să migreze pe uscat.

țară

noun

‚Ég veit að Jehóva ætlar að gefa ykkur þetta land,‘ segir hún við njósnarana.
‘Știu că Iehova vă va da această țară’, le spune ea spionilor.

Vezi mai multe exemple

En þótt þeir hafi verið fluttir í burtu, munu þeir snúa aftur og land Jerúsalem verða þeirra eign. Þess vegna verður þeim enn á ný askilað til erfðalanda sinna.
Şi cu toate că au fost duşi departe, ei se vor întoarce şi vor stăpâni pământul Ierusalimului; prin urmare, vor fi arestauraţi în ţara moştenirii lor.
Ég á allt ūetta land og engan eftir nema son minn Rick.
Am toată ferma asta si nu-l am decât pe Rick, băiatul meu.
Hann kom mér síðan á fast land og þar hef ég reynt að festa rætur æ síðan.
Apoi, El m-a aşezat pe un pământ sigur, unde am încercat să rămân de atunci.
Fólk vill sómasamleg og falleg heimili og eitthvert land með trjám, blómum og görðum.
Cui nu i-ar plăcea să locuiască într-o casă spaţioasă‚ înconjurată de pomi‚ flori şi grădini.
Íslendingar, rúmlega 290.000 talsins, eru afkomendur víkinganna sem námu hér land fyrir meira en 1100 árum.
Cei 290 570 de locuitori ai Islandei descind din vikingi, care s-au stabilit aici în urmă cu mai bine de 1 100 de ani.
(b) Hvers vegna leiddi Guð Ísrael aftur heim í land sitt?
(b) De ce l–a restabilit Dumnezeu mai tîrziu pe Israel în ţara sa?
Ūau eiga ūetta risastķra land og viđ megum ekki fara út úr húsinu.
Parcă suntem încuiaţi aici. Nu avem voie să ieşim din casă.
Ūú sérđ ađ ūetta er Land Rover međ drifi á öllum hjķlum.
Dupa cum vezi, e un Land Rover, cu tractiune integrala.
8 Og í heilagri reiði sinni sór hann bróður Jareds, að hver sá, er eignaðist þetta fyrirheitna land, þaðan í frá og að eilífu, skyldi aþjóna sér, hinum eina sanna Guði, ella yrði þeim bsópað burt, þegar fylling heilagrar reiði hans kæmi yfir þá.
8 Şi El a jurat, în mânia Sa, către fratele lui Iared, că acela care va avea stăpânire peste această ţară a făgăduinţei de la acel timp încolo şi până în vecii vecilor va trebui să-L aslujească pe El, Dumnezeul cel adevărat şi unic sau, dacă nu, atunci el va fi bdistrus când întreaga Sa mânie va veni asupra lui.
Ūađ vill svo til ađ ūađ er í Ítalíu, sem er, alveg, allt annađ land.
Care e în Italia, adică în cu totul altă ţară.
Í mörgum biblíuþýðingum er hebreska orðið ’erets þýtt „land“ en ekki „jörð“ en það er engin ástæða til að ætla að orðið ’erets í Sálmi 37:11, 29 takmarkist við landið sem Ísraelsþjóðinni var gefið.
Deşi multe traduceri ale Bibliei redau termenul ebraic ’érets prin „ţară“ în loc de „pământ“, nu există nici un temei pentru a limita sensul termenului ’érets din Psalmul 37:11 şi 29 la ţara care i-a fost dată poporului Israel.
Ég fer fyrst í land.
Eu o să ajung primul la ţărm.
Með því að leiða Ísrael aftur heim í land sitt til að endurbyggja musterið var Jehóva að sýna þessa kostgæfni.
Restabilirea Israelului în ţara sa şi rezidirea templului erau o dovadă a acelui zel.
Á morgun setjum viđ ūig á land.
Te vom lăsa pe pământ mâine la răsărit.
12 Og ég mun styrkja þetta land gegn öllum öðrum þjóðum.
12 Şi Eu voi întări această ţară împotriva tuturor celorlalte popoare.
Petta er okkar land.
Ăsta-i pământul nostru.
Um aldaraðir nefndu Kínverjar land sitt Zhong Guo, Miðjuríkið, af því að þeir voru sannfærðir um að Kína væri miðpunktur heimsins, ef ekki alheimsins.
Timp de secole chinezii şi-au numit ţara Zhong Guo, sau Imperiul de Mijloc, deoarece ei erau convinşi că China reprezenta centrul lumii, dacă nu chiar al universului.
29 Og hann sá mörg lönd, og sérhvert land nefndist ajörð og íbúar voru á yfirborði þeirra.
29 Şi el a văzut multe ţări; şi fiecare ţară se numea apământ şi erau locuitori pe suprafaţa lui.
Árið 1932 kom út 2. bindi bókarinnar Vindication. Þar var í fyrsta sinn bent á að spádómar Biblíunnar þess efnis að þjóð Guðs fengi að snúa heim í land sitt hafi ræst nú á tímum á andlegri Ísraelsþjóð en ekki bókstaflegri.
În 1932, volumul II al cărţii Justificare a arătat pentru prima dată că profeţiile biblice despre restabilirea poporului lui Dumnezeu în ţara natală au avut o împlinire modernă nu cu referire la Israelul carnal, ci la Israelul spiritual.
Hið helga bandalag kaþólskra skipulagði vopnaða mótspyrnu gegn honum út um land allt.
Sfânta Ligă Catolică a organizat o opoziţie înarmată în toată ţara.
Þegar Sálmur 37:11, 29 var þýddur á grísku í Sjötíumannaþýðingunni, var hebreska orðið erets þýtt með gríska orðinu ge sem „táknar jörðina sem ræktanlegt land eða jarðveg.“
Nu este lipsit de interes să notăm că în versiunea greacă Septuaginta‚ cuvîntul ebraic ’e-rets de la Psalmul 37:11‚ 29 a fost redat în greceşte prin ge‚ care înseamnă „pămîntul‚ adică materia pămîntului sau solul arabil“.
Herforinginn á skipinu segir: ‚Allir sem eru syndir skulu fyrstir varpa sér útbyrðis og synda í land.
Ofițerul însărcinat cu paza deținuților spune: ‘Toți cei care pot să înoate să sară primii în apă și să înoate până la țărm.
5 Við skulum safna þessu fólki Drottins saman og halda niður til Sarahemlalands til bræðra okkar Nefíta og flýja land óvinanna, svo að okkur verði ekki tortímt.
5 Să adunăm laolaltă acest popor al Domnului şi să mergem jos în ţara lui Zarahemla la fraţii noştri, nefiţii şi să fugim din mâinile duşmanilor noştri pentru ca să nu fim distruşi.
Óvígð sambúð og hliðstæð lausung í siðferðismálum er auðvitað ekki bundin við eitt land heldur algeng um allan heim.
Concubinajul şi alte practici libertine nu sunt specifice doar unei ţări, ci sunt răspândite pretutindeni pe glob.
Ég reyndi að flýja land en án árangurs svo að ég sneri aftur heim.
În tot acest timp am încercat de mai multe ori să ies din ţară, dar fără succes.

Să învățăm Islandeză

Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui land în Islandeză, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Islandeză.

Știi despre Islandeză

Islanda este o limbă germanică și limba oficială a Islandei. Este o limbă indo-europeană, aparținând ramurii germanice de nord a grupului de limbi germanice. Majoritatea vorbitorilor de islandeză trăiesc în Islanda, aproximativ 320.000. Peste 8.000 de vorbitori nativi de islandeză trăiesc în Danemarca. Limba este vorbită și de aproximativ 5.000 de oameni în Statele Unite și de peste 1.400 de oameni din Canada. Deși 97% din populația Islandei consideră islandeză drept limba maternă, numărul vorbitorilor este în scădere în comunitățile din afara Islandei, în special în Canada.