O que significa s'attacher em Francês?

Qual é o significado da palavra s'attacher em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar s'attacher em Francês.

A palavra s'attacher em Francês significa prender, prender, apertar, amarrar, apertar o cinto de segurança, amarrar, amarrar, amarrar, amarrar, arrear, amarrar, apertar, afivelar, amarrar, amarrar, amarrar, prender, adicionar, anexar, prender, pôr gancho, amarrar, amarrar, amarrar, juntar, ligar, grampear, atar, amarrar, apertar, ênfase, atracar, unir, encaixar, grampear, prender, pôr alfinetes, fechar, ligar-se, integrar-se, apertar o cinto, prender, prender, prender, prender-se a, apreender, colar, colar com fita adesiva, apegar-se a, afeiçoar-se, colocar o cinto, amarrar as quatro patas, reatar, amarrar, acorrentar, amarrar, prezar, prender com clipe, prender com clipe de papel, amarrar, atar, arrear, prender com alfinete, prender com correia, acorrentar, pregar, amarrar com cinta, prender com cinta, valorizar, amarrar, incentivo, amarrar com corda. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra s'attacher

prender

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jenna ferma la boîte et la ferma à l'aide de cordes.
Jenna fechou a embalagem e prendeu-a com cordas.

prender

(un objet)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Você tem que ligar esta ponta do cabo ao aparelho.

apertar

(une ceinture)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate attacha sa ceinture et démarra la voiture.

amarrar

verbe transitif (avec de la corde)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

apertar o cinto de segurança

verbe transitif (avec ceinture de sécurité)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

amarrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a attaché le cheval au poteau.
Ele amarrou o cavalo no poste.

amarrar

(ajustar ou prender com corda)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

amarrar

verbe transitif (des rideaux) (cortinas)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

amarrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

arrear

(à un poteau,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

amarrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le bandit attacha et bâillonna la femme.
O bandido amarrou e amordaçou a mulher.

apertar, afivelar

verbe transitif (une ceinture,...) (fechar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous vous prions d'attacher vos ceintures avant le décollage.
Por favor, apertem (or: afivelem) o cinto antes de decolar.

amarrar

verbe transitif (ses lacets, ses chaussures)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La coureuse a attaché ses lacets en les serrant bien avant de commencer son jogging.
O corredor amarrou os cadarços com firmeza antes de começar a correr.

amarrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ulysse demanda à son équipage de l'attacher au mât de son navire.
Ulisses pediu que sua tripulação o amarrasse ao mastro de seu navio.

amarrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

prender

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Généralement, les gymnastes aux cheveux longs s'attachent les cheveux avant de concourir.
Ginastas com cabelo longo geralmente os prendem antes das competições.

adicionar, anexar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le gouvernement a attaché une clause fiscale à la loi sur le logement.
O governo adicionou uma taxa fiscal à conta da habitação.

prender

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O instrutor de escalada me prendeu com o gancho e eu comecei a subir o penhasco.

pôr gancho

amarrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les ouvriers attachent les rondins avant qu'ils ne soient envoyés à l'usine.
Operários amarram os troncos antes de eles serem transportados para a fábrica.

amarrar

verbe transitif (les cheveux) (cabelo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La volleyeuse a attaché ses longs cheveux pour qu'ils ne lui tombent pas dans les yeux pendant le tournoi.

amarrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

juntar, ligar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

grampear

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fixe la ponceuse au bout de l'établi.
Grampeie a lixadeira na extremidade da bancada.

atar, amarrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il attacha (or: ficela) solidement le paquet.
Ele atou o pacote com uma corda grossa.

apertar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pourriez-vous fermer mon bracelet ?

ênfase

(figuré) (bastante atenção)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le patron appréciait le fait qu'il mette l'accent sur une bonne communication.
A ênfase dele na boa comunicação deixou o chefe feliz.

atracar

(Marine, technique) (embarcação)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

unir, encaixar

(conectar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a assemblé les pièces du puzzle.
Ele uniu as duas peças de quebra-cabeça.

grampear, prender

verbe transitif (papel)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

pôr alfinetes

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La couturière épingle l'ourlet de la robe.
A costureira está pondo alfinetes na bainha do vestido.

fechar

(fecho)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Patricia n'arrivait pas à attraper la boucle pour s'attacher.

ligar-se, integrar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Ces parties s'imbriquent pour garder les bretelles en place.

apertar o cinto

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
N'oublie pas d'attacher ta ceinture avant de commencer à conduire.
Não se esqueça de apertar o cinto antes de começar a dirigir.

prender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les enfants ont accroché des crochets aux décorations avant de les mettre dans le spain de Noël.
As crianças prenderam ganchos aos enfeites antes de colocá-los na árvore de Natal.

prender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Alan attacha les valises à la galerie.
Alan prendeu as malas no suporte do teto.

prender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jamie a accroché un mot à l'attention de son professeur sur sa manche pour ne pas oublier.
Jamie prendeu um bilhete para a professora do filho na manga dele para ele não esquecer.

prender-se a

Le mousqueton s'accroche à votre ceinture pour vous permettre de transporter facilement vos clés, une gourde ou tout autre équipement.
Um mosquetão prende-se ao seu cinto ou alça da bolsa para você poder facilmente carregar chaves, uma garrafa d'água ou outros equipamentos.

apreender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

colar

(consertar com fita durex)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nina a scotché le trou dans ses jeans comme solution temporaire.
Nina colou o buraco em seu jeans, um reparo temporário.

colar com fita adesiva

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

apegar-se a

Au début, je ne l'aimais pas, mais depuis, je me suis attaché à ce chien.

afeiçoar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Ma belle-sœur et moi ne nous entendions pas très bien au début mais, progressivement, nous nous sommes attachées l’une à l’autre.

colocar o cinto

locution verbale

amarrar as quatro patas

(d'un cochon) (animal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

reatar

(ajuntar de novo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

amarrar

verbe transitif (amarrar com uma fita)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le chauffeur a attaché ma valise avec une sangle avant de partir. Attachons nos bagages et partons en randonnée.

acorrentar, amarrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu peux attacher ton cheval à cette rampe.
Você pode amarrar seu cavalo naquele trilho.

prezar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Maggie attachait beaucoup de valeur à son amitié avec Lydia.
Maggie apreciava sua amizade com Lydia.

prender com clipe

Le caissier attacha le chèque et la facture avec un trombone.

prender com clipe de papel

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

amarrar, atar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Attache le paquet avec de la ficelle.

arrear

(à un poteau,...) (um animal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a attaché son cheval à un poteau puis est rentré dans le saloon pour boire du whisky.

prender com alfinete

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
James prendeu com alfinete o pôster no quadro de avisos.

prender com correia

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le messager a sanglé les colis à l'arrière de sa bicyclette et est parti.
O carteiro prendeu com a correia o pacote atrás de sua bicicleta e saiu.

acorrentar

(une personne)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quando estacionar sua bicicleta, lembre de acorrentá-la a um bicicletário ou uma árvore.

pregar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Wendy pregou a barraca no chão.

amarrar com cinta, prender com cinta

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Clint attacha soigneusement les caisses avec une ceinture à l'arrière du camion.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Os componentes da máquina são amarrados com cintas para o transporte.

valorizar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Notre entreprise accorde de l'importance à ses collaborateurs.
Nossa empresa valoriza seu pessoal.

amarrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ma grand-mère avait l'habitude d'attacher un bout de ficelle à son doigt afin de se rappeler quelque chose.
Minha avó costumava amarrar um pedaço de barbante no dedo para se lembrar de algo.

incentivo

locution verbale

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le patron d'Ann attache de l'importance à la justesse.
O chefe de Ann colocou ofereceu um incentivo para precisão.

amarrar com corda

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le matelot a attaché avec une corde la boîte qui contenait de la nourriture au mât pour ne pas qu'elle soit emportée par les vagues.
O marinheiro amarrou com corda a caixa contendo os suprimentos ao mastro, para que ela não fosse lançada ao mar.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de s'attacher em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.