O que significa like em Inglês?

Qual é o significado da palavra like em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar like em Inglês.

A palavra like em Inglês significa gostar de, gostar de, gostar de, gostar de, gostar de, gostar de, como, tipo, igual, algo parecido, similar, similar, tipo assim, quase, equivalente, semelhante, igual, like, gente do tipo, como, como, como, tipo, curtir, gostos e desgostos, agir como se, imitar, e seus semelhantes, nem um pouco parecido com, simiesco, sempre que quiser, fugir como o diabo foge da cruz, fugir como o diabo foge da cruz, ser típico de, ser como, falar com as paredes, semelhante a um pássaro, faça o que quiser, canino, fantasiado, beber como um gambá, comer igual um passarinho, comer como um boi, estar com vontade de, estar com vontade de, ter a sensação de, dar a impressão de, parecer, sentir-se no topo do mundo, sentir-se normal, brigar como cão e gato, servir como uma luva, parecido com gripe, passar a gostar, gostei, Gosto de você, Eu queria, eu gostaria, em um piscar de olhos, da mesma forma, do mesmo jeito, igualzinho, ser a cara de, de repente, como o diabo foge da cruz, como um raio, como peixe fora d'água, incendiado, animado, como um homem, como um homem, como gato escaldado, às furtadelas, a furto, amuado, gostar mais, gostar mais de, como um relógio, como louco, como possesso, estar muito mal, provavelmente, tal pai, tal filho, absolutamente idêntico, um achado, como um raio, pra caramba, de jeito nenhum, como um raio, como louco, como possesso, como novo, como novo, como nenhum outro, como nenhum outro, de maneira inigualável, de maneira inigualável, de outro mundo, tal e qual, assim, assim, feito o vento, assim, mesma base de comparação, de opinião similar, parecer com, parecer que, ficar com cara de, mais tipo, tal como, tal como, não ter vontade de, não se parecer com, não parecer que, totalmente diferente, de pensamento parecido, correr pra lá e pra cá que nem barata tonta, dormir como uma pedra, cheirar como, fumar como uma chaminé, soar, parecer, Muito bom!, primaveril, ser chamativo, ter gosto de, ter gosto de, ser sincero, dizer como as coisas são, muito parecido, muito parecido com. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra like

gostar de

transitive verb (find personable)

I like him. He seems like a good guy.
Eu gosto dele. Ele parece ser um cara legal.

gostar de

transitive verb (be romantically attracted to)

He really likes her a lot.
Ele gosta muito dela.

gostar de

transitive verb (consider good)

I like that idea. Let's suggest it to the boss.
Eu gosto daquela ideia. Vamos sugeri-la ao chefe.

gostar de

transitive verb (be fond of)

Do you like pizza?
Tu gostas de pizza?

gostar de

transitive verb (desire, prefer)

You can do what you like till I get home, then we are cleaning the house.
Você pode fazer o que desejar até eu chegar em casa, depois vamos limpar a casa.

gostar de

verbal expression (activity: enjoy)

Liz likes cooking Thai food.
Liz gosta de cozinhar comida tailandesa.

como

preposition (informal (in the same way as)

(conjunção: Une palavras, frases e orações ("mas", "logo", "porque").)
She talks like her brother.
Ela fala que nem o irmão dela.

tipo

adverb (US, slang (approximately, more or less) (gíria: mais ou menos)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
He's like six feet tall.
Ele tem uns 1,8 metros de altura.

igual

adjective (formal (the same, identical)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
We always agree: We are of like mind.
Sempre concordamos: temos uma mente igual.

algo parecido

noun (something similar)

What a strange car. I've never seen the like.

similar

adjective (formal (similar)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Like poles repel; opposite poles attract.
Polos similares se repelem; polos opostos se atraem.

similar

adjective (formal (analogous, comparable) (análogo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Writing poems, odes, and like forms requires linguistic skills and imagination.
Escrever poemas, odes e formas similares requer habilidade linguística e imaginação.

tipo assim

adverb (UK, regional, slang (as it were) (gíria)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
But I really wanted that job, like.
Tipo assim, eu queria muito aquele emprego.

quase

expression (US, regional (almost)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
The poor kid like to froze.
O pobre garoto quase congelou.

equivalente

noun (counterpart)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
I don't think they have his like in any other firm.
Não acho que eles tenham ninguém equivalente a ele em nenhuma outra firma.

semelhante, igual

noun (equal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
He is the kindest man I know. I have never met his like.
Ele é o homem mais gentil que conheço. Nunca conheci alguém igual.

like

noun (social media: approval) (anglicismo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
I posted a photo and it got 60 likes.

gente do tipo

plural noun (informal (people similar to [sb]) (pessoa similar a)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
My mother wouldn't let me go round with the likes of him. You'll end up in trouble if you go out with the likes of her.
Minha mãe não me deixava andar com gente do tipo dele. Você acabará em encrenca se sair com gente do tipo dela.

como

preposition (in the way that)

(conjunção: Une palavras, frases e orações ("mas", "logo", "porque").)
It was hot again today, like summer should be.
Estava quente de novo hoje, como o verão deve ser.

como

preposition (intensifier) (intensificador)

(conjunção: Une palavras, frases e orações ("mas", "logo", "porque").)
He ran like hell.
Ele corria como um louco.

como

preposition (informal (such as) (tal como)

(conjunção: Une palavras, frases e orações ("mas", "logo", "porque").)
So you want a new challenge; like what? I visited many famous monuments on my trip to France, like the Eiffel Tower.
Então, você quer um novo desafio; como o quê? Visitei muitos monumentos famosos na minha viagem à França, como a Torre Eiffel.

tipo

verbal expression (slang (say: expressing attitude) (gíria)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
He was like, "I don't want to do that".
Ele estava tipo: "Eu não quero fazer isso".

curtir

transitive verb (social media: favorite) (internet, redes sociais)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I wished Danny a happy birthday and he "liked" my post.
Desejei feliz aniversário para o Danny e ele curtiu minha postagem.

gostos e desgostos

plural noun (informal (preferences) (preferências)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

agir como se

(informal (behave as if)

She acts like she thinks she is the queen.

imitar

(imitate)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Richard made everyone laugh by acting like a monkey.

e seus semelhantes

expression (and similar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
There are a lot of waterfowl out on the lake—mergansers, geese, coots, and the like.

nem um pouco parecido com

expression (at all like)

She doesn't look anything like her mother.

simiesco

adjective (simian)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Bigfoot is reported to be an apelike creature.

sempre que quiser

adverb (informal (whenever you wish)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Come and visit me as often as you like.

fugir como o diabo foge da cruz

verbal expression (informal (stay away from)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Jenny is the most annoying person in the office; I avoid her like the plague.
Muitos adolescentes fogem de limpar o quarto como o diabo foge da cruz.

fugir como o diabo foge da cruz

verbal expression (informal (not do)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Many teenagers avoid cleaning their room like the plague.

ser típico de

verbal expression (informal (be typical, expected of [sb]) (informal: algo esperado de alguém)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
It's just like Alice to lock herself out of her own hotel room.

ser como

(resemble)

Michael is just like his father: he loves to play tennis.

falar com as paredes

verbal expression (figurative, informal (not be listened to) (figurado)

Talking to Esther is like talking to a brick wall; neither one will listen!
Falar com a Érica é como falar com as paredes; ela não ouve!

semelhante a um pássaro

adjective (resembling a bird)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

faça o que quiser

verbal expression (do whatever you wish to do)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Since you've finished your work, do what you like for the rest of the day.

canino

adjective (resembling a dog)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

fantasiado

expression (in costume, disguised as)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Mandy was dressed up like a witch for Halloween.

beber como um gambá

verbal expression (figurative (be an alcoholic)

He may not be an alcoholic but he certainly drinks like a fish.

comer igual um passarinho

verbal expression (figurative (consume little or in small amounts)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
No wonder she's so skinny, she eats like a bird!

comer como um boi

verbal expression (eat large quantities)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

estar com vontade de

verbal expression (want to have)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I feel like a cup of tea.
Eu tenho vontade de tomar uma xícara de chá.

estar com vontade de

verbal expression (want to do)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I feel like going out for dinner tonight.
Eu estou com vontade de sair para jantar hoje à noite.

ter a sensação de

verbal expression (informal (have sensation)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I feel like there are little ants running around on my skin.
Eu tenha o a sensação de que há pequenas formigas correndo pela minha pele.

dar a impressão de

verbal expression (give sensation)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
It's really starting to feel like spring!
Isso realmente está começando a dar impressão de primavera.

parecer

verbal expression (seem likely)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
It feels like it's going to rain.
Parece que vai chover.

sentir-se no topo do mundo

verbal expression (US, figurative, slang (feel good) (figurado, gíria)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

sentir-se normal

verbal expression (feel normal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

brigar como cão e gato

verbal expression (figurative (disagree ferociously)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Those three boys are always fighting like cats and dogs.
Aqueles três garotos brigavam como cão e gato.

servir como uma luva

verbal expression (fit perfectly)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
I had to buy a replacement bumper for my car from a junk yard, but it fits like a glove.

parecido com gripe

adjective (resembling influenza)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
She had flu-like symptoms: a cough and a fever.

passar a gostar

verbal expression (appreciate after time)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mangoes didn't appeal to me at first, but I've grown to like them.

gostei

interjection (I find it appealing)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
What a lovely dress! I like it.

Gosto de você

interjection (I find you appealing)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
I like you. You seem like such a nice person.

Eu queria

expression (polite (with object: I want)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I would like the coq au vin, please.

eu gostaria

expression (polite (I want) (forma polida)

I would like you to be more involved in the community website.
Eu gostaria que você se envolvesse mais no site da comunidade.

em um piscar de olhos

adverb (very quickly, in an instant)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Wait right there – I'll be back in a flash!

da mesma forma, do mesmo jeito

adverb (in a similar way)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I thought her ideas were stupid. In like manner, she thought mine were idiotic.

igualzinho

preposition (informal (very similar to) (muito parecido)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Amy has got a pair of shoes just like yours.
Amy comprou um par de sapatos igualzinho aos seus.

ser a cara de

preposition (informal (typical of: [sb]) (figurado, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Just like Henry to be late on his own wedding day!

de repente

adverb (informal (suddenly) (subitamente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
One minute Lucy was here, then she disappeared – just like that!

como o diabo foge da cruz

adverb (very fast) (muito rápido, veloz)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The cat ran into the house like a bat out of hell.

como um raio

adverb (moving: fast)

The winning horse shot out of the starting gate like a bolt of lightning.

como peixe fora d'água

adverb (out of place, out of one's element) (fora de seu elemento natural)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I always feel like a fish out of water at formal gatherings.

incendiado, animado

expression (with energy or enthusiasm) (figurado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

como um homem

adverb (in a masculine way)

She walks like a man.

como um homem

adverb (informal, figurative (with stoicism)

Ben gritted his teeth and prepared to take his punishment like a man.

como gato escaldado

expression (very quickly)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

às furtadelas, a furto

adverb (silently, stealthily) (silenciosamente, furtivamente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The fog crept down the valley like a thief in the night. The cat crept through the garden like a thief in the night.

amuado

expression (figurative, informal (miserable)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

gostar mais

(prefer overall) (preferir acima de tudo)

Reading detective novels is what I like best.

gostar mais de

(prefer) (preferir)

I cannot think of anything I like better, on a hot day, than a swim in the pool.

como um relógio

expression (regularly, predictably) (de maneira regular, previsível)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The cat shows up like clockwork every time we eat fish. Like clockwork, my phone always rings as soon as I fall asleep.

como louco, como possesso

expression (informal (intensively) (intensamente, fortemente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I've been working like crazy all day - I need a beer!

estar muito mal

expression (informal (very sick)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

provavelmente

adverb (informal (probably) (coloquial)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
My little sister will want to come with us, like enough.

tal pai, tal filho

expression (he behaves like his father)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

absolutamente idêntico

adjective (equivalent)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

um achado

adjective (rare, valuable)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Parking spaces are like gold dust in this city.
Espaço para estacionar é um achado nessa cidade.

como um raio

adverb (figurative (thing: moves fast)

A cheetah can move like greased lightning for short distances.

pra caramba

expression (a lot)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I hit my elbow and it hurt like hell!

de jeito nenhum

interjection (absolutely not)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

como um raio

adverb (figurative (fast)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The sprinter ran like lightning.
O velocista correu como um raio.

como louco, como possesso

adverb (furiously, intensely) (intensamente, fortemente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Susan had to scrub like mad to get the grass stains out of her pants. He was working like mad in order to meet the deadline.

como novo

adverb (in excellent condition)

Mending the shirt made it like new. A coat of paint and this room will look like new.

como novo

adjective (in excellent condition)

I sent the watch to the makers for repairs, and now it's like new.

como nenhum outro

adverb (literary (incomparably)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Pedro promised to love her like no other.

como nenhum outro

adjective (incomparable, unique)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
This holiday offers tourists a holiday like no other.
Este feriado oferece aos turistas um período como nenhum outro.

de maneira inigualável

adverb (in a unique way)

The sound of babies crying irritates me like nothing else.

de maneira inigualável

adjective (unique)

The train ride through the Swiss Alps was like nothing else.

de outro mundo

expression (very strange)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

tal e qual

verbal expression (figurative (identical to one another) (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The two little girls were as alike as two peas in a pod.

assim

adverb (in this manner)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
You just turn the door handle like so and the door should open.

assim

adverb (in that way)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
If you do it like that, you will only hurt yourself. If you translate the sentence like that, it's going to sound funny in the target language.

feito o vento

expression (very fast)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

assim

adverb (thus, like so)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
We can't go on like this. If you do it like this, you'll get a better result.
Não podemos seguir assim. Se você fizer isso assim, terá um resultado melhor.

mesma base de comparação

plural noun (equivalent commercial success)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

de opinião similar

adjective (people, organizations)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Sometimes it's difficult to meet like-minded people when you move to a new city.

parecer com

(resemble)

This table looks like the one we have at home. Lucy looks like her aunt.
Essa mesa parece com aquela que temos em casa. Lucy parece com a tia dela.

parecer que

(informal (appear that)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
It looks like we'll have to cancel our holiday.
Parece que teremos de cancelar nosso feriado.

ficar com cara de

(informal (indicate)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
It's beginning to look like rain.
Está ficando com cara de que vai chover.

mais tipo

adverb (informal (in more accurate terms) (informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
It isn't overhearing by accident, it's more like eavesdropping.

tal como

preposition (in the same way as)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

tal como

preposition (very similar to)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

não ter vontade de

verbal expression (not want to do)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
I don't feel like going out tonight.

não se parecer com

verbal expression (not resemble)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

não parecer que

verbal expression (informal (not appear that)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Well, Robert's over an hour late; it doesn't look like he's going to come after all.

totalmente diferente

expression (completely unlike) (não parecido)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Chicken tastes nothing like shrimp.

de pensamento parecido

adjective (having similar opinions)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
I'm glad to know that we are of like mind on this topic.

correr pra lá e pra cá que nem barata tonta

expression (rush about) (coloquial)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dormir como uma pedra

verbal expression (figurative (sleep heavily)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
You were already sleeping like a log when I came to bed.

cheirar como

verbal expression (have the same scent as) (ter o mesmo cheiro de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
This soap smells like sweets!

fumar como uma chaminé

verbal expression (figurative, informal (be a compulsive smoker) (ser fumante compulsivo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

soar

(have same sound as)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
My kids call it music, but their band sounds like noise to me.
Meus filhos chamam isso de música, mas a banda deles soa como barulho para mim.

parecer

(informal (would seem that)

(verbo de ligação: Verbos que precisam ser seguidos de predicativo do sujeito. Ex. "parecer doente"; "continuar alegre". )
From what you say, it sounds like he's an unpleasant person.
Pelo que você diz, parece que ele é uma pessoa desagradável.

Muito bom!

interjection (informal (accepting a suggestion or invitation) (aceitar sugestão ou convite)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

primaveril

adjective (seeming like springtime)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

ser chamativo

verbal expression (be very conspicuous)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ter gosto de

intransitive verb (have as a flavour)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
This tastes like chicken.
Isso tem gosto de frango.

ter gosto de

verbal expression (have the same flavour as) (ter o mesmo sabor de)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
They say that snake tastes like chicken.

ser sincero, dizer como as coisas são

verbal expression (informal (be honest and direct) (ser honesto e direto)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Okay, I'll tell it like it is, but I don't think you'll like it.

muito parecido

preposition (almost identical to) (quase idêntico a)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
One sparrow is very like another to human eyes.

muito parecido com

adjective (similar to) (parecido com)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de like em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Palavras relacionadas de like

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.