ポルトガル語のcorrerはどういう意味ですか?

ポルトガル語のcorrerという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,ポルトガル語でのcorrerの使用方法について説明しています。

ポルトガル語correrという単語は,走る 、 駆ける, 走る, ~着になる, (~に)頼る, (~へ)ちょっと行ってくる, (~の上を)すべるように動く, ~を冒す, ~を~の上にすべらす, 逃げる, 広がる、落ちる, 競走する、走る, (どっと)流れる、流れ出る, 走る 、 突進する 、 突撃する 、 ダッシュする, 全速力で走る, 疾走する、駆けていく、突進する、急いで走る, 急いで走る, 走り回る, 慌てて走る、小走りする, 上下に軽く揺れる, スピード違反をする, 画策する、だます、ずるい手を使う、出し抜く, ~を流れる, 競争する 、 競い合う, 飛んで行く, 乗り心地が~である, 走っていく, 駆け回る、急行する, (自動車を)飛ばす、ぶっ飛ばす, ちょこまか走る、飛んで行く, ~を速く動かす[進める], ~を急いで運ぶ, すばやく動く, 飛ぶように走る、駆ける, 急いで出かける, 急ぐ 、 急いで行く 、 急行する 、 大急ぎで行く, 急ぐ, 急いで~する, 矢のように飛んでいく 、 突進する 、 駆ける, さっと動く, 駆け抜ける、突進する, ゆっくり走る 、 ジョギングする, 急いで逃げる[行く], 大急ぎで行く, サッと横切る、かすめる, 急ぐ, 流れる 、 流れ出る, 落ちる, ~をたどる, 走って戻る、走って帰る, ~を追いかける、~の後を追う, …を求める, ~を引く, 追いかける, 〜を〜から追い払う、〜を〜から追い出す, 良い点をとる 、 テストでうまくいく, 円滑に 、 順調に 、 平穏に, 収納式シャッター, ~に向かって突進する, 思い切る, 不利な立場になる、危険を冒す, 馬を競走させる、馬を競馬で走らせる, 危険を冒す, 駆けずりまわる, あがく、じたばたする, 右往左往する、大騒ぎする、パニックになる, 順調に進行する、円滑に進む, 走り[動き]回る, ~をしのぐ、~より有利である, 走り回る, ~を追いかける, ~から逃れる, 堂々巡りをする、同じところを回る, 危険を覚悟で~する、危険を冒して~する, バタバタする, …まで走る, ~を捜す、~を捜し回る, 直立姿勢からの, そのままにしておく、ほったらかしにしておく、そっとしておく, 前者の直後を走る, ストリーキングをする, 咄嗟に〜の背後に身を隠す, 駆けずりまわる、奔走する, かなえる, 〜に助けてもらう、〜に助けを借りる、〜に助け舟を出してもらうを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語correrの意味

走る 、 駆ける

(人が)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Quão rápido você consegue correr?
どれくらい速く走れますか?

走る

verbo transitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Ele corre 5 km todas as manhãs.
彼は毎朝3マイル走る。

~着になる

verbo transitivo (corrida de cavalo: terminar) (競馬)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Meu cavalo correu em terceiro.

(~に)頼る

(ir em auxílio de)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Ele sempre corre para o professor quando zombam dele.

(~へ)ちょっと行ってくる

verbo transitivo (ir rapidamente)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

(~の上を)すべるように動く

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Larry deixou os dedos correrem pela superfície tátil da escultura.

~を冒す

(pôr-se em risco) (危険など)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Não queremos correr o risco de sermos processados.

~を~の上にすべらす

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Ela correu os dedos pela seda fina.

逃げる

(escapar)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Corra para se salvar!

広がる、落ちる

(fluir) (色が)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
As lágrimas dela caíram sobre a carta e fizeram a tinta escorrer. Não lave esta camisa nova com os lençóis; a cor escorrerá.

競走する、走る

(entrar em disputa)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Ele gosta de correr em competições.

(どっと)流れる、流れ出る

(fluir)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
O sangue corria pelas costas dele.

走る 、 突進する 、 突撃する 、 ダッシュする

verbo transitivo (em disparada)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
As crianças correram em disparada pelo playground.
子供たちは運動場を走って(or: 突進して)いった。

全速力で走る

(a toda velocidade)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

疾走する、駆けていく、突進する、急いで走る

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

急いで走る

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Eu o vi correndo pela rua essa manhã tentando não perder o ônibus.

走り回る

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

慌てて走る、小走りする

(pessoa)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

上下に軽く揺れる

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

スピード違反をする

(exceder o limite)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Não corra, senão a polícia vai apreender a sua carteira de motorista.
スピード違反をしないで。さもなくば警察に免許を取り上げられてしまうよ。

画策する、だます、ずるい手を使う、出し抜く

(competir)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

~を流れる

(depressa, rapidamente) (助詞「を」で経由する場所を示す)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
A água corria depressa pelos canais. Apavorado, Neil sentia o sangue correndo em suas veias.
水が運河を流れた。恐れおののいたネルには、血が血管を流れるのが感じられた。

競争する 、 競い合う

(competir)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Os irmãos gostavam de correr.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês 選挙戦はもう始まっている。

飛んで行く

verto intransitivo

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

乗り心地が~である

(carro) (車など)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Este novo carro corre tão macio!

走っていく

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Ele correu para fora da sala quando se lembrou de seu compromisso.

駆け回る、急行する

(mover-se rápido)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Leah correu pelo quarto. Os prestadores de serviços de emergência estão correndo para o local do desastre.
リアは部屋中を駆け回った。緊急対応要員が災害現場に急行している。

(自動車を)飛ばす、ぶっ飛ばす

(com carro) (非形式的)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

ちょこまか走る、飛んで行く

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

~を速く動かす[進める]

verbo transitivo (fazer correr)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Jeremy corria o carrinho de bebê rua abaixo.

~を急いで運ぶ

verbo transitivo (carregar apressadamente)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Os paramédicos correram com o Fred para o hospital.

すばやく動く

(pessoa) (人が)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

飛ぶように走る、駆ける

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Estou voando por essas frases de exemplo.

急いで出かける

(sair rapidamente)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Lamento deixar você, mas devo correr.

急ぐ 、 急いで行く 、 急行する 、 大急ぎで行く

(早い速度で動く)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Ele apressou-se pelo aeroporto afora para pegar o avião.
彼は飛行機に間に合うよう大急ぎで空港内を走った。

急ぐ

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Era tarde, por isso Tom acelerou para casa.

急いで~する

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)
Jenna acelerou para terminar o trabalho dela.

矢のように飛んでいく 、 突進する 、 駆ける

(figurado)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
O bandido disparou por um beco quando viu a polícia chegando.

さっと動く

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Vamos, se apresse! Vamos nos atrasar!

駆け抜ける、突進する

(figurado)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

ゆっくり走る 、 ジョギングする

(BRA)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Peter estava cansado, então ele fez cooper lentamente.

急いで逃げる[行く]

(EUA, informal)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

大急ぎで行く

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

サッと横切る、かすめる

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

急ぐ

verbo transitivo (ir mais rapidamente)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Se você não se apressar, vamos nos atrasar.

流れる 、 流れ出る

(manar)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
A água chegou fluindo da bica.
蛇口から水が流れ出た。

落ちる

verbo transitivo (cair lágrima)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
As lágrimas rolaram pelas bochechas.

~をたどる

(deixar-(se) levar)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Devíamos deixar os acontecimentos seguirem seu curso.

走って戻る、走って帰る

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~を追いかける、~の後を追う

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

…を求める

(procurar obter)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Ela busca fama e fortuna.
彼女は名声と成功を求めている。

~を引く

(recolher/abrir: cortinas, coberta) (カーテンなど)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

追いかける

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Os meninos perseguiram o cachorro quando ele saiu correndo com a bola deles.

〜を〜から追い払う、〜を〜から追い出す

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

良い点をとる 、 テストでうまくいく

(BRA: informal) (試験)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
José detonou na prova.

円滑に 、 順調に 、 平穏に

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
O projeto está indo sem percalços; devemos ter tudo pronto pontualmente.

収納式シャッター

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

~に向かって突進する

思い切る

expressão (figurado: ousar)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

不利な立場になる、危険を冒す

expressão

馬を競走させる、馬を競馬で走らせる

locução verbal (colocar cavalos em corridas)

危険を冒す

(jogar, assumir risco potencial)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

駆けずりまわる

(informal) (求職に)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

あがく、じたばたする

expressão verbal (figurado)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

右往左往する、大騒ぎする、パニックになる

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
A multidão correu descontroladamente ao som de tiros. O fazendeiro ficou alarmado ao encontrar uma raposa correndo descontroladamente no galinheiro.

順調に進行する、円滑に進む

(correr facilmente sem impedimentos)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

走り[動き]回る

expressão verbal (informal)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Nós queríamos um jardim onde as crianças pudessem correr para cima e para baixo.

~をしのぐ、~より有利である

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

走り回る

expressão

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~を追いかける

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Meu cachorro adora correr atrás de uma bola.

~から逃れる

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

堂々巡りをする、同じところを回る

(não progredir) (比喩)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

危険を覚悟で~する、危険を冒して~する

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

バタバタする

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

…まで走る

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~を捜す、~を捜し回る

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

直立姿勢からの

expressão verbal

Jim pulou sem correr no ar e pegou o frisbee.

そのままにしておく、ほったらかしにしておく、そっとしておく

(deixar que algo ocorra, sem interferir)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Deixe estar. Não queremos causar nenhum problema.
この件はそのままにしておこう。問題を起こしたくないからね。

前者の直後を走る

expressão verbal (自動車レースで)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
O carro correu no vácuo na frente dele para economizar combustível e aumentar a velocidade.

ストリーキングをする

(BRA)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
O homem correu pelado pelo campo de futebol.

咄嗟に〜の背後に身を隠す

locução verbal

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

駆けずりまわる、奔走する

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

かなえる

(figurado)

〜に助けてもらう、〜に助けを借りる、〜に助け舟を出してもらう

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

ポルトガル語を学びましょう

ポルトガル語correrの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、ポルトガル語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

correrの関連語

ポルトガル語について知っていますか

ポルトガル語(português)は、ヨーロッパのイベリア半島に自生するローマ語です。 ポルトガル語、ブラジル、アンゴラ、モザンビーク、ギニアビサウ、カーボベルデの唯一の公用語です。 ポルトガル語には、2億1500万から2億2000万人のネイティブスピーカーと、5000万人の第二言語スピーカーがおり、合計で約2億7000万人です。 ポルトガル語は、世界で6番目に話されている言語として、ヨーロッパで3番目にリストされていることがよくあります。 1997年、包括的な学術研究により、ポルトガル語は世界で最も影響力のある10の言語の1つとしてランク付けされました。 ユネスコの統計によると、ポルトガル語とスペイン語は英語に次いで最も急速に成長しているヨーロッパ言語です。