Cosa significa se faire des films in Francese?

Qual è il significato della parola se faire des films in Francese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare se faire des films in Francese.

La parola se faire des films in Francese significa si, si, Se, Sua Eccellenza, abbassarsi, chinarsi, abbassarsi, picchiarsi, battersi, sfidarsi, bersi, intasarsi, bloccarsi, tapparsi, muoversi, mettersi in coda, precipitarsi, fare la fila, rompersi, infrangersi, infrangersi, nascondersi, nascondersi, rompersi, infrangersi, rompersi, andarsene, cambiarsi, trasformarsi in, occuparsi di, occuparsi di fare, caricarsi, ricaricarsi, cercarsi, essere alla ricerca di sé stessi, accostarsi, attaccarsi, beccarsi, comandare a, essere composto da, essere comprensibile, capirsi, comprendersi, essere concepito, venire concepito, essere progettato, venire progettato, capirsi, comprendersi, comportarsi, confidarsi, confidarsi con, conoscersi, consacrarsi a, essere costruito, modellare la propria personalità, costruirsi, continuare, procedere, convincersi di, andare a letto, andare a dormire, piegarsi, ritirarsi, sgattaiolare, infilarsi, mettersi, tagliarsi, incrociarsi, intersecarsi, isolarsi, contraddirsi, crearsi, crearsi, farsi, diventare incavato, darsi da fare, allargarsi, sembrare, credersi, ritenersi, incrociarsi, incrociarsi, incrociarsi, cavarsela, sbrogliarsela, vedersela con, arrangiarsi con qlsc, farsi bastare, cavarsela con, cavarsela senza, cavarsela senza, fare in modo di fare, cavarsela (con ), sbrogliarsi, chiarirsi, azionarsi, attivarsi, scoprirsi la testa, scoprirsi il capo, scoprirsi, togliersi le lenzuola di dosso, togliersi la coperta di dosso, scoprirsi, schiarirsi, scoprire, trovare, scoprire, staccarsi, sganciarsi, liberarsi, migliorare, essere emanato, schiarirsi, stabilirsi, liberarsi da, domandarsi, chiedersi, superare sé stessi, sorpassarsi, superarsi, sbrigarsi, fare movimento, fare esercizio, fare sport, darsi da fare, muoversi, muoversi, spostarsi, uscire, spostarsi, scansarsi, svolgersi, srotolarsi, profilarsi, prendere forma, SE, Se, si, si, l'un l'altro, si, sé, sé stessi, si. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola se faire des films

si

(soi-même)

(pronome: Particella che si riferisce a una persona o cosa determinata dal discorso o dal contesto: io, te, voi, qualcuno, niente)
Brian passe des heures à se regarder dans le miroir chaque matin. Chaque matin, Martin se lève à 7 h.

si

(indique la réciprocité)

(pronome: Particella che si riferisce a una persona o cosa determinata dal discorso o dal contesto: io, te, voi, qualcuno, niente)
Marie et Paul se sont regardés quelques instants puis se sont embrassés.

Se

abréviation (Chimie : sélénium) (chimica: selenio)

(abbreviazione maschile: Contrazione, o sigla, o acronimo, usato come un sostantivo di genere maschile: "Il CONI organizza l'evento" - "Il PPI fu sciolto con l'inizio della dittatura")
Se est le symbole chimique du sélénium.

Sua Eccellenza

abréviation (son excellence) (titolo di cortesia)

S.E. l'ambassadeur.

abbassarsi, chinarsi

verbe pronominal (s'incliner) (inclinarsi)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Elle s'est baissée pour refaire ses lacets.

abbassarsi

verbe pronominal (pouvoir être baissé)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ce levier est cassé, il ne se baisse plus.

picchiarsi

verbe pronominal (se donner des coups)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Deux hommes éméchés se sont battus dans la rue.

battersi

verbe pronominal (figuré (lutter) (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Dans cette entreprise, il faut se battre pour exister !

sfidarsi

verbe pronominal (figuré (être en compétition)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Les étudiants du monde entier se battent pour assister aux conférences de ce célèbre professeur.

bersi

verbe pronominal (devoir se boire) (modalità)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le vin rouge se boit chambré.

intasarsi, bloccarsi, tapparsi

verbe pronominal (s'obstruer régulièrement)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
L'écoulement de la douche se bouche constamment avec les cheveux.

muoversi

verbe pronominal (familier (être actif) (fare movimento)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Allez, bouge-toi un peu au lieu de rester toute la journée à regarder la télé ! Si nous voulons changer les choses, nous devons nous bouger.

mettersi in coda

verbe pronominal (jouer des coudes)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Les spectateurs se bousculent à l'entrée du stade.

precipitarsi

verbe pronominal (arriver en masse)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Les mots se bousculent dans sa bouche.

fare la fila

verbe pronominal (se ruer en groupe sur [qch]) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Les jeunes se bousculent pour être dans l'informatique.

rompersi, infrangersi

verbe pronominal (se casser)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le vase s'est brisé en tombant.

infrangersi

verbe pronominal (vague : se fendre) (onda)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Les vagues viennent se briser sur ces récifs.

nascondersi

verbe pronominal (se dissimuler)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le policier s'est caché derrière un mur.

nascondersi

verbe pronominal (rester à l'abri des regards) (dalla vista)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Pendant la guerre, nous nous cachâmes dans cette vieille maison isolée.

rompersi, infrangersi

verbe pronominal (se briser)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le vase s'est brisé dans sa chute.

rompersi

verbe pronominal (fracturer) (fratturarsi)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Juliette s'est cassé la jambe gauche au ski.

andarsene

verbe pronominal (argot (partir) (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Puisque c'est ça, je me casse !

cambiarsi

verbe pronominal (changer de vêtements) (abbigliamento)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il faut que je me change pour le dîner de ce soir.

trasformarsi in

(se transformer en)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
À 0°C, l'eau se change en glace.

occuparsi di

verbe pronominal (s'occuper de)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Occupe-toi des fleurs, je me charge du dessert.

occuparsi di fare

verbe pronominal (s'occuper de faire [qch])

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Je me charge de préparer les invitations et c'est le secrétariat qui les enverra.

caricarsi, ricaricarsi

verbe pronominal (appareil : accumuler de l'énergie) (apparecchi elettronici)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Mon portable est en train de se charger.

cercarsi

verbe pronominal (essayer de se rencontrer)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Voilà deux âmes en peine qui se cherchent.

essere alla ricerca di sé stessi

verbe pronominal (tenter de trouver sa voie)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Elle ne sait pas encore ce qu'elle va étudier, elle se cherche.

accostarsi, attaccarsi

verbe pronominal (se mettre près) (mettersi vicini)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Les rescapés se sont collés pour avoir moins froid.

beccarsi

verbe pronominal (faire [qch] avec réticence) (informale: prendersi)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Comme d'habitude, c'est moi qui me colle la vaisselle !

comandare a

verbe pronominal (être dépendant de la volonté) (figurato: controllare)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
C'est bien connu, l'amour ne se commande pas !

essere composto da

(être formé de, constitué de)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Le salon se compose d'un canapé, d'un meuble télé et d'une bibliothèque.

essere comprensibile

verbe pronominal (être compréhensible)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sa colère envers ses parents se comprend, vu comment ils l'ont traité.

capirsi, comprendersi

verbe pronominal (s'entendre)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Elle ne parle pas français, nous ne nous comprenons pas.

essere concepito, venire concepito, essere progettato, venire progettato

verbe pronominal (se préparer)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Un tel projet ne se conçoit pas en 24 heures.

capirsi, comprendersi

verbe pronominal (se comprendre)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Qu'il soit amer, cela se conçoit aisément.

comportarsi

verbe pronominal (se comporter)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Alain s'est mal conduit à l'école, il est puni.

confidarsi

verbe pronominal (faire des confidences)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Si tu as des problèmes à l'école, confie-toi, ne garde pas tout pour toi.

confidarsi con

(faire des confidences)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Éric se confie facilement à sa grand-mère.

conoscersi

verbe pronominal (être en relation avec) (due persone)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Depuis quand vous connaissez-vous ?

consacrarsi a

(se dédier à [qch]) (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ce scientifique s'est consacré pendant 15 ans à l'étude des rythmes circadiens.

essere costruito

verbe pronominal (être élaboré) (figurato: essere elaborato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Une telle histoire doit se construire avec soin.

modellare la propria personalità

verbe pronominal (se forger une personnalité)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il faut des années pour se construire.

costruirsi

verbe pronominal (Grammaire : s'utiliser) (grammatica)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

continuare, procedere

verbe pronominal (se prolonger)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
La soirée se continuera par la projection d'un film.

convincersi di

verbe pronominal (se persuader, admettre)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Je n'arrive pas à me convaincre de sa culpabilité.

andare a letto, andare a dormire

verbe pronominal (se mettre au lit)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Je me couche rarement avant minuit.

piegarsi

verbe pronominal (incliner, se courber)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Les récoltes se couchent sous le vent.

ritirarsi

verbe pronominal (argot (Sports, Jeu : abandonner) (sport)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ce boxeur s'est couché à la cinquième reprise.

sgattaiolare

verbe pronominal (se fondre, passer inaperçu)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
On ne le remarque jamais, il se coule toujours dans la foule.

infilarsi, mettersi

verbe pronominal (s'introduire)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Elle adore se couler dans des chemisiers en soie.

tagliarsi

verbe pronominal (se blesser)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Pierre s'est coupé en travaillant avec une scie.

incrociarsi, intersecarsi

verbe pronominal (se croiser)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ces deux routes se coupent.

isolarsi

verbe pronominal (s'isoler)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Depuis la mort de sa femme, il s'est coupé de tous.

contraddirsi

verbe pronominal (se contredire)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
À force de mentir, il s'est coupé.

crearsi

verbe pronominal (se matérialiser)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme. Lavoisier

crearsi, farsi

verbe pronominal (susciter [qch] sur soi)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Elle ne change pas, elle se crée toujours des illusions.

diventare incavato

verbe pronominal (devenir creux)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Depuis sa maladie ses joues se sont creusées.

darsi da fare

verbe pronominal (familier (faire travailler son esprit) (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Tu ne t'es pas creusé beaucoup pour trouver ça !

allargarsi

verbe pronominal (augmenter) (aumentare)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Depuis la mort du père, la distance se creuse entre les enfants.

sembrare

verbe pronominal (avoir une impression)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
On se croirait au cirque ici.

credersi, ritenersi

verbe pronominal (familier (penser que l'on est)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Elle se croit drôle ? Cet équilibriste se croit invincible.

incrociarsi

verbe pronominal (aller en sens inverse)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Les voitures se croisent dans la rue.

incrociarsi

verbe pronominal (se rencontrer) (incontrarsi)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Nous nous sommes croisés par hasard à la boucherie.

incrociarsi

verbe pronominal (lettres : être envoyés en même temps) (nello stesso momento)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Apparemment, nos lettres se sont croisées.

cavarsela, sbrogliarsela

verbe pronominal (trouver seul une solution) (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Je ne demande rien à personne, je me débrouille seul.

vedersela con

(s'arranger avec [qqn]) (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Débrouille-toi avec ton mari, c'est votre problème.

arrangiarsi con qlsc, farsi bastare

verbe pronominal (arriver à s'en sortir)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Pour manger, je me débrouille avec les légumes du jardin.

cavarsela con

verbe pronominal (faire avec de simples moyens) (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eva n'est pas riche mais elle se débrouille avec ce qu'elle a.

cavarsela senza

(faire en se passant de [qch]) (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Nous nous débrouillerons sans crème fraîche, nous prendrons du yaourt.

cavarsela senza

verbe pronominal (faire sans) (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
J'ai oublié l'ouvre-boîtes, nous devrons nous débrouiller sans.

fare in modo di fare

(s'arranger pour)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Je me débrouillerai pour venir lundi.

cavarsela (con )

verbe pronominal (être relativement bon) (figurato: buon livello)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Je me débrouille en anglais.

sbrogliarsi, chiarirsi

verbe pronominal (s'éclaircir) (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le dossier de la succession se débrouille.

azionarsi, attivarsi

verbe pronominal (s'actionner)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Cette alarme s'est déclenchée par erreur.

scoprirsi la testa, scoprirsi il capo

verbe pronominal (enlever son chapeau) (desueto: togliersi il cappello)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Les hommes ne se découvrent plus pour saluer les dames.

scoprirsi

verbe pronominal (s'habiller plus légèrement) (indossare pochi abiti)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Elle s'est découverte alors qu'il faisait encore froid et a attrapé un rhume.

togliersi le lenzuola di dosso, togliersi la coperta di dosso

verbe pronominal (repousser une couverture)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le bébé s'est découvert en dormant.

scoprirsi, schiarirsi

verbe pronominal (temps : devenir plus clair) (cielo: dalle nuvole)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le ciel s'est enfin découvert cet après-midi.

scoprire

verbe pronominal (prendre conscience d'une situation)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Au cours de ce stage, il s'est découvert un don pour la musique.

trovare, scoprire

verbe pronominal (trouver)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Des amis, tu t'en découvres tous les jours ?

staccarsi, sganciarsi

verbe pronominal (se retirer)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le rideau s'est décroché : je vais aller le raccrocher.

liberarsi

verbe pronominal (se libérer) (da impegni, ecc.)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
J'ai réussi à me dégager moi-même des décombres.

migliorare

verbe pronominal (devenir plus fluide)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
La circulation du centre-ville se dégage vers 18 heures.

essere emanato

verbe pronominal (odeur : se répandre)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Une délicieuse odeur se dégageait de la cuisine.

schiarirsi

verbe pronominal (temps : devenir plus clair) (cielo, tempo)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le ciel se dégage enfin !

stabilirsi

verbe pronominal (ressortir)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Un consensus a fini par se dégager de cette réunion.

liberarsi da

(se libérer : de responsabilités) (responsabilità)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Avec ce papier, je me dégage de toutes responsabilités.

domandarsi, chiedersi

verbe pronominal (s'interroger)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il se demande ce qu'il doit faire.

superare sé stessi

verbe pronominal (faire une performance) (figurato: prestazioni)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Cet athlète s'est vraiment dépassé aujourd'hui.

sorpassarsi, superarsi

verbe pronominal (se passer devant alternativement) (a vicenda)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Durant l'ascension de ce col, les cyclistes n'ont cessé de se dépasser.

sbrigarsi

verbe pronominal (se hâter)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Je me dépêche de finir pour venir te rejoindre.

fare movimento, fare esercizio, fare sport

verbe pronominal (faire du sport)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Tom et ses petits camarades se dépensent beaucoup.

darsi da fare

verbe pronominal (se donner du mal)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le nouveau patron se dépense beaucoup pour faire repartir l'entreprise.

muoversi

verbe pronominal (bouger) (movimento fisico)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Depuis mon opération, je me déplace difficilement.

muoversi

verbe pronominal (se déranger)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Je ne vais pas me déplacer par un tel temps.

spostarsi

verbe pronominal (voyager) (figurato: viaggiare)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Avant l'automobile, on se déplaçait à cheval.

uscire

verbe pronominal (sortir de chez soi)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ce médecin se dérange tard le soir.

spostarsi, scansarsi

verbe pronominal (se déplacer)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il ne se dérange pas pour laisser passer la vieille dame.

svolgersi

verbe pronominal (se passer)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
L'action de ce film se déroule en Égypte.

srotolarsi

verbe pronominal (se détendre)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ce serpent s'est déroulé d'un coup.

profilarsi

verbe pronominal (se profiler)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Un bateau se dessine à l'horizon.

prendere forma

verbe pronominal (prendre tournure) (figurato: progetto)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Son projet se dessine petit à petit.

SE

(sud-est : rose des sables, boussole) (sud-est)

(abbreviazione maschile: Contrazione, o sigla, o acronimo, usato come un sostantivo di genere maschile: "Il CONI organizza l'evento" - "Il PPI fu sciolto con l'inizio della dittatura")
Tim a marqué SE sur la carte.
Tim segnò SE sulla cartina.

Se

abréviation (sélénium)

(abbreviazione: Contrazione o forma abbreviata di una parola, o sigla o acronimo: q.b., S.V., p.v., ca., ecc.)

si

pronom (pronome atono)

(pronome: Particella che si riferisce a una persona o cosa determinata dal discorso o dal contesto: io, te, voi, qualcuno, niente)
Ils se sont servis directement au buffet.
Si sono serviti dal buffet.

si

(atono)

(pronome: Particella che si riferisce a una persona o cosa determinata dal discorso o dal contesto: io, te, voi, qualcuno, niente)
È caduta e si è fatta male.

l'un l'altro

(pronome: Particella che si riferisce a una persona o cosa determinata dal discorso o dal contesto: io, te, voi, qualcuno, niente)
Ils se soutiennent toujours quand les choses vont mal.
Si aiutano sempre l'un l'altro quando le cose si fanno difficili.

si

pronom (réfléchi) (pronome atono)

(pronome: Particella che si riferisce a una persona o cosa determinata dal discorso o dal contesto: io, te, voi, qualcuno, niente)
Personne ne devrait se considérer comme parfait.
Nessuno si può considerare perfetto.

sé, sé stessi

pronom

(pronome: Particella che si riferisce a una persona o cosa determinata dal discorso o dal contesto: io, te, voi, qualcuno, niente)

si

pronom

(pronome: Particella che si riferisce a una persona o cosa determinata dal discorso o dal contesto: io, te, voi, qualcuno, niente)
Hier, il s'est lavé dans la baignoire.
Si è lavato nella vasca.

Impariamo Francese

Quindi ora che sai di più sul significato di se faire des films in Francese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Francese.

Conosci Francese

Il francese (le français) è una lingua romanza. Come l'italiano, il portoghese e lo spagnolo, deriva dal latino popolare, un tempo usato nell'impero romano. Una persona o un paese di lingua francese può essere chiamato "francofono". Il francese è la lingua ufficiale in 29 paesi. Il francese è la quarta lingua madre più parlata nell'Unione Europea. Il francese è al terzo posto nell'UE, dopo l'inglese e il tedesco, ed è la seconda lingua più insegnata dopo l'inglese. La maggior parte della popolazione francofona del mondo vive in Africa, con circa 141 milioni di africani provenienti da 34 paesi e territori che parlano francese come prima o seconda lingua. Il francese è la seconda lingua più parlata in Canada, dopo l'inglese, ed entrambe sono lingue ufficiali a livello federale. È la prima lingua di 9,5 milioni di persone o il 29% e la seconda lingua di 2,07 milioni di persone o il 6% dell'intera popolazione del Canada. A differenza di altri continenti, il francese non ha popolarità in Asia. Attualmente, nessun paese asiatico riconosce il francese come lingua ufficiale.