Cosa significa sameina in Islandese?

Qual è il significato della parola sameina in Islandese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare sameina in Islandese.

La parola sameina in Islandese significa aggregare, aggregazione, combinare. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola sameina

aggregare

verb

aggregazione

noun

combinare

verb

Ég hafði loksins fundið leið til að sameina kærleikann til Jehóva og ástríðu mína fyrir tungumálum.
Finalmente compresi come potevo combinare il mio amore per Geova con la passione per le lingue.

Vedi altri esempi

(Matteus 24:32-34) Við nálgumst því hraðbyri þá stórkostlegu tíma þegar Kristur Jesús mun taka að fullu í sínar hendur málefni jarðarinnar og sameina alla hlýðna menn undir sína einu stjórn.
(Matteo 24:32-34) Pertanto, ci avviciniamo rapidamente a quel glorioso tempo in cui Cristo Gesù assumerà pienamente il dominio degli affari umani e riunirà tutti gli uomini ubbidienti sotto il suo unico governo.
Vottar Jehóva hafa hannað rafrænt útgáfukerfi, kallað MEPS, en það má nota til að slá inn texta á hundruðum tungumála, sameina texta og myndir og umbrjóta ritin fyrir prentun.
I Testimoni di Geova inoltre hanno ideato il MEPS (Sistema Multilingue per l’Editoria Elettronica), un software che permette di scrivere il testo in centinaia di lingue, di comporlo insieme alle immagini e di impaginarlo per la stampa.
Herra, ūú hefur tækifæri til ađ sameina ūegna ūína, háa sem lága.
Sire, avete la possibilità di unificare i vostri sudditi di ogni rango.
Með því að beina athyglinni að Biblíunni og fylgja því sem hún segir hafa þeir gert það sem engum öðrum hópi eða félagi hefur tekist. Þeim hefur tekist að sameina fólk af mismunandi þjóðerni, uppruna, kynþætti og tungumálum í tilbeiðslu á Jehóva, hinum eina sanna Guði.
Essendo sostenitori della Parola di Dio, la Bibbia, e attenendosi ad essa hanno fatto qualcosa che nessun altro gruppo od organizzazione ha mai potuto fare: unire popoli di diverse nazionalità, lingue, etnie e razze nell’adorazione dell’unico vero Dio, Geova.
Þjóðernissinna dreymdi um að sameina alla suðurslava í eitt konungsríki.
I nazionalisti sognavano di unire tutti gli slavi meridionali in un unico regno.
Með þessu er tryggð samtímis ‚næring‘ sem mun sameina þjóna Jehóva í andlegum vexti „þangað til vér verðum allir einhuga í trúnni.“
Ciò fornisce un programma di “alimentazione” simultanea che unirà il popolo di Geova nella crescita spirituale “finché perveniamo tutti all’unità della fede”.
Á þeim tíma ég skrifa nú af, föður Mapple var í Hardy veturinn heilbrigt gamall aldur, þessi tegund af elli sem virðist sameina í annað Blómstrandi æsku, fyrir meðal allra sprungur hrukkum hans, það skein ákveðin vægt gleams um nýlega þróun blóma - vorið verdure peeping fram jafnvel undir snjó í febrúar.
Al momento sto scrivendo di, padre Mapple era nel resistenti al freddo di un vecchio sano età, quella sorta di vecchiaia che sembra si fondono in un giovane seconda fioritura, per tra tutte le fessure della sua rughe, non brillava certo lievi bagliori di una nuova fioritura di sviluppo - le verdure primavera sbirciando indietro anche sotto la neve di febbraio.
(Sjá einnig greinina „Árleg mót sem sameina þjóna Guðs“.)
(Vedi anche il riquadro “Raduni annuali che uniscono il popolo di Dio”.)
Hin 50 tilvonandi aðildarríki Sameinuðu þjóðanna áttu „að sameina mátt [sinn] til að varðveita heimsfrið og öryggi.“
I 50 futuri membri delle Nazioni Unite dovevano “unire le [loro] forze per mantenere la pace e la sicurezza internazionale”.
Hún á að sameina allar þjóðir svo að allt mannkyn, ekki aðeins Þjóðverjar, geti búið saman í sátt og samlyndi.
Il Regno unirà tutte le nazioni della terra e permetterà non solo alla Germania, ma a tutta l’umanità di vivere in pace.
Með því að sameina mannkyn undir friðarstjórn Messíasarríkisins. — Daníel 2:44.
Riunendo l’umanità sotto un unico governo pacifico, quello del Regno messianico. — Daniele 2:44.
Til að sameina þær ólíku þjóðir, sem hann lagði undir sig, hvöttu hann og arftakar hans til þess að þær tækju upp hellenska menningu, það er að segja gríska tungu og siði.
Per unificare il suo impero, sia lui che i re che gli succedettero promossero l’“ellenizzazione”, ovvero l’adozione della cultura e della lingua greca.
Ég hafði loksins fundið leið til að sameina kærleikann til Jehóva og ástríðu mína fyrir tungumálum.
Finalmente compresi come potevo combinare il mio amore per Geova con la passione per le lingue.
Safnaðarbiblíunám: (30 mín.) kr „5. hluti – Menntun á vegum Guðsríkis – þjónar konungsins fá kennslu og þjálfun,“ kafli 16 gr. 1-5 og rammagreinarnar „Tilbeiðslustund fjölskyldunnar“ og „Árleg mót sem sameina þjóna Guðs“
Studio biblico di congregazione: (30 min) kr “Parte 5 — L’istruzione del Regno: Preparati i servitori del Re”, cap. 16 parr. 1-5 e riquadri “L’adorazione in famiglia” e “Raduni annuali che uniscono il popolo di Dio”
Gríska orðið, sem er þýtt,ástúðlegur‘, lýsir þeim sterku böndum sem sameina kærleiksríka og samheldna fjölskyldu.
L’aggettivo greco tradotto “tenero affetto” si riferisce allo stretto vincolo che unisce i componenti di una famiglia che si vogliono bene e si sostengono a vicenda.
Sameina frásagnir.
Integrazione dei resoconti.
Til dæmis var greint frá því í fjölmiðlum að 4. desember 2001 hafi „utanríkisráðherrar 55 landa í Evrópu, Norður-Ameríku og Mið-Asíu samþykkt áætlun“ um að sameina krafta sína.
Ad esempio il 4 dicembre 2001, secondo i media, “i ministri degli esteri di 55 paesi dell’Europa, del Nordamerica e dell’Asia centrale adottarono all’unanimità un piano” per coordinare i loro sforzi.
Jólin búa yfir guðlegum eiginleika til að sameina okkur sem fjölskyldur, vini og samfélög.
Il Natale ha una capacità divina di unirci come famiglie, amici e comunità.
HINRIK VIII var ekki frumkvöðullinn að því að sameina trúarlegt og stjórnmálalegt vald í hendur einum manni.
LA CONSUETUDINE di accentrare nelle mani di un solo uomo il potere politico e quello religioso non ebbe inizio con Enrico VIII.
Viđ ætlum ađ sameina flokkana.
Abbiamo intenzione di unire i branchi.
Þegar Grikkland skiptist milli hershöfðingja Alexanders mikla var hins vegar reynt að nota gríska trú og menningu til að sameina Júda og Sýrland.
Tuttavia quando l’impero greco fu diviso fra i generali di Alessandro Magno si tentò di unire Giuda e Siria promuovendo la religione greca e la cultura ellenistica.
27 Og ég mun milda hjörtu fólksins öðru hverju eins og ég mildaði hjarta aFaraós, þar til þjónn minn Joseph Smith yngri og öldungar mínir, sem ég hef tilnefnt, hafa fengið ráðrúm til að sameina styrk húss míns —
27 E io addolcirò di tanto in tanto il cuore della gente, come feci con il cuore di aFaraone, finché il mio servitore Joseph Smith jr e i miei anziani, che ho designato, non avranno il tempo di raccogliere le forze della mia casa.
Vaskovitsj, lögfræðikennari í Úkraínu, segir að það þurfi „sameiginlegt ráð hæfra manna til að sameina og samstilla viðleitni allra ríkja og opinberra stofnana.“
Vaskovich, insegnante di giurisprudenza in Ucraina, ci vorrebbe “un efficiente organismo comune, che unifichi e coordini gli sforzi di tutte le organizzazioni statali e pubbliche”.
Það er vegna þess að það krefst meira en aðeins ljúfra tilfinninga að sameina fjölskyldu Guðs.
Questo perché riunire e unire la famiglia di Dio richiede più che semplici sentimenti di affetto.
„Í fyllingu tímanna“ gerði hann viðeigandi ráðstafanir til að sameina allar skynsemigæddar sköpunarverur sínar.
Perciò, “al pieno limite dei tempi fissati” rese operante “un’amministrazione”, ossia prese una serie di provvedimenti volti a unire tutte le sue creature intelligenti.

Impariamo Islandese

Quindi ora che sai di più sul significato di sameina in Islandese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Islandese.

Conosci Islandese

L'islandese è una lingua germanica e la lingua ufficiale dell'Islanda. È una lingua indoeuropea, appartenente al ramo germanico settentrionale del gruppo linguistico germanico. La maggior parte dei parlanti islandesi vive in Islanda, circa 320.000. Più di 8.000 madrelingua islandesi vivono in Danimarca. La lingua è parlata anche da circa 5.000 persone negli Stati Uniti e da oltre 1.400 persone in Canada. Sebbene il 97% della popolazione islandese consideri l'islandese come lingua madre, il numero di parlanti sta diminuendo nelle comunità al di fuori dell'Islanda, in particolare in Canada.