Cosa significa kvistur in Islandese?
Qual è il significato della parola kvistur in Islandese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare kvistur in Islandese.
La parola kvistur in Islandese significa ramoscello, attico, soffitta. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.
Significato della parola kvistur
ramoscellonounmasculine Messías er „kvistur“ af Ísaí í ætt Davíðs konungs. Il Messia è “un ramoscello” di Iesse tramite il re Davide |
atticonounmasculine |
soffittanounfeminine |
Vedi altri esempi
Þegar rignir eftir langvinna þurrka geta sprottið upp nýir teinungar af rótinni þótt stubbur trésins sé uppþornaður og fyrr en varir ber tréð „greinar eins og ungur kvistur“. Quando la pioggia mette fine a una tremenda siccità, il ceppo secco di un olivo può tornare a vivere attraverso germogli che spuntano dalle radici, producendo “[rami] come una nuova pianta” |
Í Sakaría 6:12, 13 er talað um sambærilegt hlutverk sem Jesús gegnir í því að fullkomna sanna tilbeiðslu: „Svo segir Drottinn allsherjar: Sjá, maður heitir Kvistur. Zaccaria 6:12, 13 prediceva il ruolo analogo che Gesù avrebbe avuto nel portare la vera adorazione al suo stato di perfezione: “Geova degli eserciti ha detto questo: ‘Ecco l’uomo il cui nome è Germoglio. |
1 Því að sjá. Sá dagur kemur, sem mun aglóa sem ofn. Og allir bhrokafullir og allir þeir, er ranglæti fremja, munu þá vera sem hálmleggir, og dagurinn, sem upp rennur, mun brenna þá til agna, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 1 Poiché, ecco, il giorno viene che abrucerà come una fornace; e tutti i bsuperbi sì, e tutti quelli che agiscono malvagiamente saranno stoppia; e il giorno che viene li brucerà, dice il Signore degli eserciti, cosicché non lascerà loro né radice né ramo. |
21 „Því næst mun í hans stað kvistur upp spretta af rótum hennar,“ segir engillinn. „Hann mun fara í móti liðsaflanum og komast inn í virki konungsins norður frá og fara með þá sem honum líkar, og verða voldugur.“ 21 “Uno dal germoglio delle sue radici certamente sorgerà al suo posto”, disse l’angelo, “e verrà verso le forze militari e verrà contro la fortezza del re del nord e agirà certamente contro di loro e prevarrà”. |
37 Því að sjá. Sá adagur kemur, sem mun bglóa sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir, sem ranglæti fremja, munu brenna sem chálmleggir, því að þeir, sem koma, munu brenna þá, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 37 Poiché ecco, il agiorno viene che arderà come una fornace, e tutti i superbi, sì, tutti quelli che agiscono malvagiamente, bbruceranno come cstoppia; poiché coloro che verranno li bruceranno, dice il Signore degli Eserciti, cosicché non lascerà loro né radice né ramo. |
‚Kvistur Jehóva‘ “Il germoglio di Geova” |
Hann skrifar: „Á þeim degi mun kvistur [Jehóva] prýðilegur og veglegur verða, og ávöxtur landsins hár og fagur fyrir þá af Ísrael, sem undan komast.“ — Jesaja 4:2. Egli scrive: “In quel giorno ciò che Geova farà germogliare [“il germoglio di Geova”, nota in calce] sarà per l’adornamento e per la gloria, e il frutto del paese sarà qualcosa di cui essere orgogliosi e qualcosa di bello per quelli d’Israele che sono scampati”. — Isaia 4:2. |
Jes 11:1, 10 – Hvernig getur Jesús Kristur verið ,kvistur af stofni Ísaí‘ og sömuleiðis „rótarkvistur Ísaí“? Isa 11:1, 10 — Com’è possibile che Gesù Cristo sia “la radice di Iesse” e anche ‘un ramoscello che spunta dal ceppo di Iesse’? |
64 Og einnig það, sem spámaðurinn aMalakí ritaði: Því að sjá, bdagurinn kemur, cbrennandi sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir sem ranglæti fremja munu verða sem hálmleggir. Og dagurinn sem kemur mun brenna þá upp, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 64 E anche ciò che fu scritto dal profeta aMalachia: Poiché, ecco, il bgiorno viene, che carderà come una fornace, e tutti i superbi, sì, e chiunque opera empiamente, saranno come stoppia; e il giorno che viene li divamperà, dice il Signore degli Eserciti, cosicché non lascerà loro né radice né ramo. |
Hebreska nafnorðið, sem þýtt er „kvistur,“ merkir ‚það sem sprettur upp, sproti, grein.‘ Il sostantivo ebraico reso “germoglio” si riferisce a ‘ciò che cresce in fretta, un rampollo, un ramo’. |
Þegar Jehóva fullnægir dómi sínum hljóta bæði „rót“ og „kvistur“ sömu örlög, það er að segja að ung börn hljóta sama dóm og foreldrarnir. Nel giorno in cui tutti gli uomini dovranno rendere conto a Geova, sia il “ramo” che la “radice” perverranno alla stessa fine: i figli più piccoli riceveranno lo stesso giudizio dei genitori. |
7:13, 14) Jesaja spáði um konung þess: „Af stofni Ísaí mun kvistur fram spretta og sproti vaxa af rótum hans. 7:13, 14) In merito al Re di questo Regno, Isaia predisse: “Un ramoscello deve spuntare dal ceppo di Iesse; e dalle sue radici un germoglio sarà fecondo. |
Jesús var hinn réttláti eða ‚rétti kvistur‘ Davíðs konungs og var áfram um að ‚leita réttinda og temja sér réttlæti.‘ — Jesaja 16:5; 42: 1-4; Matteus 12: 18- 21; Jeremía 33: 14, 15. In qualità di “germoglio giusto” del re Davide, Gesù fu ansioso di ‘cercare il diritto ed essere pronto nella giustizia’. — Isaia 16:5; 42:1-4; Matteo 12:18-21; Geremia 33:14, 15. |
Það mun verða kveikt í þeim „svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur.“ Saranno divorati, e di loro non resterà “né radice né ramo”. |
(Sakaría 4:6) Maður, sem nefnist Kvistur, „mun byggja musteri Drottins“ og „verða prestur í hásæti sínu“. — Sakaría 6:12, 13, NW. (Zaccaria 4:6) L’uomo il cui nome è Germoglio “certamente edificherà il tempio di Geova” e “deve divenire sacerdote sul suo trono”. — Zaccaria 6:12, 13. |
11:1, 10 — Hvernig getur Jesús Kristur verið ‚kvistur af stofni Ísaí‘ og sömuleiðis „rótarkvistur Ísaí“? 11:1, 10: Com’è possibile che Gesù Cristo sia ‘un ramoscello che spunta dal ceppo di Iesse’ e anche “la radice di Iesse”? |
Messías er „kvistur“ af Ísaí í ætt Davíðs konungs. Il Messia è “un ramoscello” di Iesse tramite il re Davide |
(Jesaja 10:5, 21, 22) Réttlæti verður komið á þegar fram kemur táknrænn ‚kvistur af stofni Ísaí‘. — Jesaja 11:1. (Isaia 10:5, 21, 22) La vera giustizia diverrà realtà sotto il dominio di un simbolico “ramoscello [che] deve spuntare dal ceppo di Iesse”. — Isaia 11:1. |
Lítum einnig á Jesaja 11:1 en þar stendur: „Af stofni Ísaí mun kvistur fram spretta og sproti vaxa af rótum hans.“ Prendiamo anche in esame Isaia 11:1: “Un ramoscello deve spuntare dal ceppo di Iesse; e dalle sue radici un germoglio sarà fecondo”. |
Ūetta er bara venjulegur kvistur. Voglio dire, è solo un banalissimo ramoscello. |
Því sjá. Sá dagurinn kemur, sem mun glóa sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir sem ranglæti fremja, munu brenna sem hálmleggir, því að þeir, sem koma, munu brenna þá, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. Poiché ecco, il giorno viene che arderà come una fornace, e tutti i superbi, sì, tutti quelli che agiscono malvagiamente, bruceranno come stoppia; poiché coloro che verranno li bruceranno, dice il Signore degli Eserciti, cosicché non lascerà loro né radice né ramo. |
Sumir fræðimenn telja að ‚kvistur Jehóva‘ sé óbein tilvísun til Messíasar sem átti ekki að koma fram fyrr en eftir endurreisn Jerúsalem. Alcuni studiosi avanzano l’ipotesi che l’espressione “germoglio di Geova” sia un’allusione al Messia, che sarebbe comparso solo dopo la restaurazione di Gerusalemme. |
Impariamo Islandese
Quindi ora che sai di più sul significato di kvistur in Islandese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Islandese.
Parole aggiornate di Islandese
Conosci Islandese
L'islandese è una lingua germanica e la lingua ufficiale dell'Islanda. È una lingua indoeuropea, appartenente al ramo germanico settentrionale del gruppo linguistico germanico. La maggior parte dei parlanti islandesi vive in Islanda, circa 320.000. Più di 8.000 madrelingua islandesi vivono in Danimarca. La lingua è parlata anche da circa 5.000 persone negli Stati Uniti e da oltre 1.400 persone in Canada. Sebbene il 97% della popolazione islandese consideri l'islandese come lingua madre, il numero di parlanti sta diminuendo nelle comunità al di fuori dell'Islanda, in particolare in Canada.