Hvað þýðir βουνό í Gríska?
Hver er merking orðsins βουνό í Gríska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota βουνό í Gríska.
Orðið βουνό í Gríska þýðir fjall, fjalla, haugur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins βουνό
fjallnounneuter Μια φορά, λέει η Γραφή, «ανέβηκε ιδιαιτέρως στο βουνό για να προσευχηθεί. Biblían segir að hann hafi einu sinni ,farið upp á fjall til að biðjast fyrir í einrúmi. |
fjallanoun Ο δρόμος σκαρφαλώνει στα βουνά και είναι όλο στροφές. Vegurinn liggur upp til fjalla þar sem hann bugðast utan í snarbrattri klettahlíð. |
haugurnoun |
Sjá fleiri dæmi
Ο Μανού κατασκευάζει ένα πλοίο, το οποίο το τραβάει το ψάρι μέχρι που αυτό προσαράζει σε κάποιο βουνό στα Ιμαλάια. Manú smíðar bát sem fiskurinn dregur á eftir sér uns hann strandar á fjalli í Himalajafjöllum. |
Βαθιά στο μακρινό δάση ανέμους δαιδαλώδη τρόπο, φτάνοντας σε επικαλυπτόμενα κεντρίσματα βουνά λουσμένο στο λόφο από την πλευρά τους μπλε. Djúpt í fjarlægum skóglendis vindur a mazy hátt ná til skarast Tottenham of fjöll Baðaður bláu þeirra Hill- hlið. |
Οι πιστοί Χριστιανοί, αντιλαμβανόμενοι ότι τώρα είχαν την ευκαιρία να διαφύγουν την καταστροφή που είχε προείπει ο Ιησούς, κατέφυγαν στα βουνά. Trúfastir kristnir menn sáu þetta sem tækifæri til að komast undan eyðingunni sem Jesús hafði spáð og flúðu til fjalla. |
Πέντε μήνες αργότερα, η κιβωτός κάθησε στην κορυφή ενός βουνού. Fimm mánuðum síðar tók örkin niðri á fjallstindi. |
Αναπάντεχα, ο Κέστιος Γάλλος απέσυρε τα στρατεύματά του, ανοίγοντας το δρόμο στους Χριστιανούς της Ιερουσαλήμ και της Ιουδαίας για να υπακούσουν στα λόγια του Ιησού και να φύγουν στα βουνά.—Ματθαίος 24:15, 16. Öllum að óvörum hvarf Gallus á burt með hersveitir sínar þannig að kristnir menn í Jerúsalem og Júdeu gátu flúið til fjalla eins og Jesús hafði boðið þeim. — Matteus 24:15, 16. |
«Εν ταις εσχάταις ημέραις το όρος του οίκου του Κυρίου θέλει στηριχθή επί της κορυφής των ορέων και υψωθή υπεράνω των βουνών· και πάντα τα έθνη θέλουσι συρρέει εις αυτό».—Ησαΐας 2:2. „Það skal verða á hinum síðustu dögum, að fjall það, er hús [Jehóva] stendur á, mun grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar, og þangað munu allir lýðirnir streyma.“—Jesaja 2:2. |
Στα ανατολικά βρίσκονται τα βουνά του Ιούδα· στα δυτικά, η παράκτια πεδιάδα της Φιλιστίας. Í austri eru Júdafjöll en við ströndina í vestri Filisteusléttan. |
Είδα την κορυφή του βουνού. Ég hef séđ fjallstoppinn. |
Το συμβολικό όρος της αγνής λατρείας του Ιεχωβά γίνεται εμφανές, έτσι ώστε οι πραείς μπορούν να δουν πόσο διαφέρει από τα αιρετικά ‘όρη’ και ‘βουνά’ του ανεκτικού κόσμου του Σατανά. Sífellt meira ber á hinu táknræna fjalli hreinnar tilbeiðslu á Jehóva, þannig að auðmjúkir menn geta séð hversu ólíkt það er hinum sértrúarlegu ‚hæðum‘ og ‚fjöllum‘ í undanlátsömum heimi Satans. |
Στην πραγματικότητα δεν υπάρχει κανένα βουνό μ’ αυτό το όνομα—μολονότι ένας λοφίσκος που λέγεται Μεγιδδώ υπάρχει μέχρι σήμερα. Ekkert fjall með því nafni er raunverulega til — þótt enn þann dag í dag sé til hæð sem kölluð er Megiddó. |
Κάνει την κορυφή του βουνού να βγάζει καπνούς και προξενεί δυνατές βροντές. Hann lætur reyk koma upp úr fjallstindinum og háværar þrumur heyrast. |
Αυτοί οι αριθμοί υπηρετούν ως απόδειξη ότι η «πέτρα που κόβεται από το βουνό χωρίς χέρια» συνεχίζει να κυλά εμπρός και θα γεμίσει τελικώς «ολόκληρη τη γη» (Δ&Δ 65:2). Þessar tölur eru sönnun þess að „steinninn, sem losaður er úr fjallinu án þess að hendur komi nærri“ heldur áfram að velta þar til hann hefur fyllt „alla jörðina“ (K&S 65:2). |
Κατεβάζαμε το κοπάδι από το βουνό κάθε φθινόπωρο. Við rákum hjörðina niður af fjallinu á haustin. |
Το εδάφιο ήταν από τον Ησαΐα: ‘Πόσο ωραία είναι επάνω στα βουνά τα πόδια εκείνου που ευαγγελίζεται, εκείνου που κηρύττει ειρήνη! Εκείνου που ευαγγελίζεται αγαθά, εκείνου που κηρύττει σωτηρία, εκείνου που λέει στη Σιών: Ο Θεός σου βασιλεύει!’» Ritningarversið var úr Jesaja: ‚Hversu yndislegir eru á fjöllunum fætur fagnaðarboðans, sem friðinn kunngjörir, gleðitíðindin flytur, hjálpræðið boðar og segir við Síon: Guð þinn er setstur að völdum!‘ |
Καθώς ο εχθρός θα αρχίσει να διαρρηγνύει τα τείχη της πόλης, θα ακουστεί μια «κραυγή προς το βουνό». ‚Óhljóðin heyrast til fjalla‘ er óvinurinn tekur að brjóta niður múrinn. |
Ισλαμικής εξερευνητής-Ibn Battuta ταξίδι στην ομάδα των ορφανών ότι λαμβάνονται προς την πραγματική Shido. κρυμμένο ανάμεσα στα βραχώδη βουνά. Landkönnuđurinn lbn Battuta ferđađist međ hķpi munađarleysingja sem fariđ var međ í afskekkta höll, falda í snævi ūöktum fjallgarđi. |
Τελικά, το πλεούμενο προσάραξε σε ένα βουνό. Að lokum strandaði skipið á fjalli. |
Ο Θεός είπε: «Πάρε, σε παρακαλώ, το γιο σου, το μοναχογιό σου που τόσο αγαπάς, τον Ισαάκ, και . . . πρόσφερέ τον ως ολοκαύτωμα σε ένα από τα βουνά το οποίο θα σου ορίσω». Guð sagði: „Tak þú son þinn, einkason þinn sem þú elskar, hann Ísak, og . . . fórna honum sem brennifórn á því fjalli sem ég mun vísa þér á.“ |
Πάνω σε ένα βουνό της περιοχής, ο Ιησούς προσεύχεται μόνος του όλη τη νύχτα. Hann er búinn að vera einn alla nóttina á bæn til Guðs uppi á fjalli þar í grenndinni. |
Πρέπει να πλεύσουμε κατά μήκος της ακτής, να περάσουμε τα βουνά... και ν'ανάψουμε μια άλλη φωτιά για σινιάλο. Við þurfum að sigla með ströndinni og kveikja annað bál. |
8 Εφόσον η Ιερουσαλήμ —«η πόλη»— αποτελεί σύμβολο της ουράνιας Ιερουσαλήμ, το «βουνό των ελαιόδεντρων που βρίσκεται μπροστά από την Ιερουσαλήμ» πρέπει επίσης να έχει συμβολική έννοια. 8 „Borgin“ – Jerúsalem – táknar hina himnesku Jerúsalem eins og fram hefur komið. ,Olíufjallið austur af Jerúsalem‘ hlýtur þar af leiðandi líka að vera táknrænt. |
«Όταν συλλογίζομαι την ταχύτητα με την οποία προχωρεί η σπουδαία και ένδοξη ημέρα της έλευσης του Υιού του Ανθρώπου, όταν Εκείνος θα έρθει να λάβει τους Αγίους Του προς Αυτόν, όπου θα κατοικήσουν στην παρουσία Του και θα στεφανωθούν με δόξα και αθανασία. Όταν συλλογίζομαι ότι σύντομα οι ουρανοί θα σειστούν και η γη θα τρέμει και θα τρικλίζει πέρα-δώθε, και οι ουρανοί επίσης θα ξετυλιχτούν σαν περγαμηνή που ήταν τυλιγμένη και κάθε βουνό και νησί θα φύγουν, φωνάζω μέσα από την καρδιά μου: Ποιοι πρέπει να είμαστε σε άγια διαγωγή και ευσέβεια! „Þegar ég íhuga hve hratt hinn mikli og dýrðlegi dagur komu mannssonarins nálgast, er hann kemur til að taka á móti hinum heilögu sjálfum sér til handa, til að þeir fái dvalið í návist hans, og verði krýndir dýrð og ódauðleika; þegar ég íhuga að himnarnir munu brátt bifast og jörðin skjálfa og nötra, og fortjaldi himnanna mun svipt frá, eins og samanvöfðu bókfelli sem opnast, og allar eyjar hverfa og fjöllin verði ekki lengur til, hrópa ég í hjarta mínu: Hversu ber okkur þá ekki að ganga fram í heilagri breytni og guðrækni! |
25:6, 7) Επομένως, το βουνό των ελαιόδεντρων πάνω στο οποίο στέκεται ο Θεός ανατολικά της επίγειας Ιερουσαλήμ εξεικονίζει την παγκόσμια κυριαρχία του Ιεχωβά, την υπέρτατη διακυβέρνησή του. 25:6, 7) Olíufjallið, sem Jehóva stendur á austur af Jerúsalem, táknar því drottinvald hans yfir öllum alheimi. |
Τα βουνά, το ποτάμι. Hér flugum viđ, yfir skarđiđ... fjöllin, ána. |
Θα πάμε απ'το δρόμο του βουνού. Viđ förum fjallveginn. |
Við skulum læra Gríska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu βουνό í Gríska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Gríska.
Uppfærð orð Gríska
Veistu um Gríska
Gríska er indóevrópskt tungumál, talað í Grikklandi, Vestur- og Norðaustur- Litlu-Asíu, Suður-Ítalíu, Albaníu og Kýpur. Það hefur lengsta skráða sögu allra lifandi tungumála, sem spannar 34 aldir. Gríska stafrófið er aðalritakerfið til að skrifa grísku. Gríska skipar mikilvægan sess í sögu hins vestræna heims og kristni; Forngrískar bókmenntir hafa átt afar mikilvæg og áhrifamikil rit um vestrænar bókmenntir, svo sem Ilíaduna og Odýsseia. Gríska er einnig tungumálið þar sem margir textar eru grundvallaratriði í vísindum, sérstaklega stjörnufræði, stærðfræði og rökfræði og vestrænni heimspeki, eins og Aristóteles. Nýja testamentið í Biblíunni var skrifað á grísku. Þetta tungumál er talað af meira en 13 milljónum manna í Grikklandi, Kýpur, Ítalíu, Albaníu og Tyrklandi.