Hvað þýðir συνεπώς í Gríska?
Hver er merking orðsins συνεπώς í Gríska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota συνεπώς í Gríska.
Orðið συνεπώς í Gríska þýðir þess vegna, þar af leiðandi, þar af leiðir, síðan, vegna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins συνεπώς
þess vegna(therefore) |
þar af leiðandi(consequently) |
þar af leiðir(therefore) |
síðan(accordingly) |
vegna(then) |
Sjá fleiri dæmi
(Εκκλησιαστής 9:5, 10· Ιωάννης 11:11-14) Συνεπώς, οι γονείς δεν είναι ανάγκη να ανησυχούν για το τι μπορεί να περνάνε τα παιδιά τους μετά το θάνατο, όπως δεν ανησυχούν όταν βλέπουν τα παιδιά τους να κοιμούνται ήσυχα. (Prédikarinn 9:5, 10; Jóhannes 11:11-14) Foreldrar þurfa því ekki að gera sér áhyggjur af því hvað börnin þeirra þurfa að ganga í gegnum eftir dauðann, ekki frekar en þeir hafa áhyggjur þegar þeir sjá börnin sín sofa vært. |
Γι’ αυτό, η τελική προτροπή του Παύλου προς τους Κορινθίους είναι τόσο κατάλληλη σήμερα όσο ήταν και πριν από δύο χιλιάδες χρόνια: «Συνεπώς, αγαπητοί μου αδελφοί, να γίνεστε σταθεροί, αμετακίνητοι, έχοντας πάντοτε πολλά να κάνετε στο έργο του Κυρίου, γνωρίζοντας ότι ο κόπος σας δεν είναι μάταιος σε σχέση με τον Κύριο».—1 Κορινθίους 15:58. Þess vegna er lokahvatning Páls til Korintumanna jafn viðeigandi núna og fyrir tvö þúsund árum: „Þess vegna, mínir elskuðu bræður, verið staðfastir, óbifanlegir, síauðugir í verki Drottins. Þér vitið að erfiði yðar er ekki árangurslaust í Drottni.“ — 1. Korintubréf 15:58. |
Μπορούμε άραγε να διαπιστώσουμε αν αυτές οι προβλέψεις είχαν γραφτεί πολύ καιρό πρωτύτερα και συνεπώς ήταν προφητείες των οποίων η εκπλήρωση ήταν μελλοντική; Getum við eytt öllum vafa um hvort slíkar spár voru skrifaðar löngu fyrirfram og voru þar með spádómar sem uppfylltust? |
Συνεπώς, στην εκπλήρωση της προφητείας, ο εξαγριωμένος βασιλιάς του βορρά κάνει μια εκστρατεία κατά του λαού του Θεού. Í uppfyllingu spádómsins fer hinn reiði konungur norðursins í herför gegn fólki Guðs. |
Παρατηρούμε ότι ο αδελφός Τάνερ και ο αδελφός Ντέραντ υπηρετούν και οι δύο επί τού παρόντος ως πρόεδροι ιεραποστολής και συνεπώς δεν παρευρίσκονται εδώ στο Κέντρο Συνελεύσεων. Þess má geta að bræður Tanner og Durrant eru báðir að þjóna sem trúboðsforsetar og geta þar af leiðandi ekki verið hér með okkur í Ráðstefnuhöllinni. |
«Συνεπώς, αδελφοί, . . . έχουμε τόλμη για την οδό που οδηγεί στον άγιο τόπο μέσω του αίματος του Ιησού».—Εβραίους 10:19. „Vér megum nú, bræður, fyrir Jesú blóð með djörfung ganga inn í hið heilaga.“ — Hebreabréfið 10:19. |
Συνεπώς, το εσφαλμένο είδος μουσικής μπορεί να εκθέσει τους θεοφοβούμενους νεαρούς σε πραγματικό κίνδυνο. Þess vegna getur guðhræddum unglingum stafað raunveruleg hætta af rangri tegund tónlistar. |
Συνεπώς, η Πτώση του Αδάμ και οι πνευματικές και υλικές συνέπειές της μάς επηρεάζουν αμεσότατα μέσω του υλικού σώματός μας. Þar af leiðandi hefur fall Adams, og andlegar og stundlegar afleiðingar þess, bein áhrif á okkur í gegnum efnislíkama okkar. |
(Ματθαίος 24:3-14· 2 Τιμόθεον 3:1-5, 13) Συνεπώς, οι άνθρωποι που ασκούν σήμερα πίστη στον Θεό και στον Γιο του έχουν τη συναρπαστική ελπίδα να επιζήσουν από το τέλος αυτού του συστήματος και να περάσουν ζωντανοί στο νέο κόσμο του Θεού—χωρίς να πεθάνουν ποτέ! (Matteus 24:3-14; 2. Tímóteusarbréf 3:1-5, 13) Nútímamenn, sem iðka trú á Guð og son hans, eiga því þá hrífandi von að lifa af endalok þessa heimskerfis og halda áfram að lifa inn í nýjan heim Guðs — og þurfa aldrei að deyja! |
Συνεπώς, αυτό που έγραψε ο Ιερεμίας 1.000 χρόνια μετά το θάνατό της ίσως φαίνεται ανακριβές. Það sem Jeremía skrifaði 1.000 árum eftir að hún dó gæti þar af leiðandi virst rangt. |
Κάποιος μελετητής της Αγίας Γραφής παρατηρεί: «Η λατρεία του βασιλιά δεν αποτελούσε παράξενη απαίτηση για εκείνο το έθνος που ήταν το πιο ειδωλολατρικό· συνεπώς, όταν ζητήθηκε από τους Βαβυλωνίους να αποδώσουν στον κατακτητή—τον Δαρείο τον Μήδο—το λατρευτικό σεβασμό που όφειλαν σε έναν θεό, εκείνοι πρόθυμα συμμορφώθηκαν με αυτή την απαίτηση. Biblíufræðingur segir: „Konungadýrkun gerði engar óvenjulegar kröfur til mestu skurðgoðaþjóðar heims, þannig að Babýloníumenn gerðu fúslega eins og krafist var og veittu sigurvegaranum — Daríusi frá Medíu — þá lotningu sem guði sæmir. |
(Ματθαίος 24:45) Συνεπώς, δεν υπάρχει λόγος να ανησυχούμε υπερβολικά, ή ακόμη και να αναστατωνόμαστε, για το ότι ορισμένα ζητήματα δεν εξηγούνται πλήρως. (Matteus 24:45) Við höfum því enga ástæðu til að gera okkur óhóflegar áhyggjur eða vera óróleg yfir því að ákveðin mál séu ekki skýrð að fullu. |
«Η αγάπη δεν ζηλεύει», συνεπώς η αληθινή αγάπη δεν μας επιτρέπει να εποφθαλμιούμε τα αποκτήματα των άλλων ή τα προνόμιά τους στην εκκλησία. Við þurfum líka að vera þolinmóð og vinsamleg þegar öðrum verður eitthvað á, þeir eru tillitslausir eða jafnvel ruddalegir. |
Συνεπώς, προσκαλώ καθέναν από εμάς να βρει, κατά τη διάρκεια αυτής της εποχής των Χριστουγέννων, μια στιγμή γαλήνης και ηρεμίας στην οποία να αναγνωρίσουμε και να προσφέρουμε εγκάρδια ευγνωμοσύνη στον «Γενναιόδωρο». Ég hvet sérhver okkar til að finna sér næði, einhverja stund þessi jól, til að færa „hinum gjafmilda“ hjartnæmar þakkir. |
Συνεπώς, όταν και εκείνοι οι οποίοι είχαν λάβει αυτά τα χαρίσματα από τους αποστόλους θα εγκατέλειπαν την επίγεια σκηνή, το θαυματουργικό χάρισμα θα έπαυε. Þegar þeir sem fengu þessar gjafir gegnum postulana hyrfu einnig af sjónarsviðinu myndu þessar kraftaverkagjafir þar af leiðandi líða undir lok. |
Συνεπώς, αν πρέπει αναγκαστικά να μείνεις με μια οικογένεια που δεν συμμερίζεται τις πεποιθήσεις σου, θα χρειαστεί να πάρεις κάποια προληπτικά μέτρα. Ef þú neyðist af óviðráðanlegum ástæðum til að dvelja hjá fjölskyldu sem er ekki í trúnni skaltu gera ýmsar fyrirbyggjandi ráðstafanir. |
(Ρωμαίους 14:7, 8) Συνεπώς, όταν θέτουμε προτεραιότητες, εφαρμόζουμε τη συμβουλή του Παύλου: «Μη διαπλάθεστε σύμφωνα με αυτό το σύστημα πραγμάτων, αλλά να μεταμορφώνεστε ανακαινίζοντας το νου σας, ώστε να αποδεικνύετε στον εαυτό σας το καλό και ευπρόσδεκτο και τέλειο θέλημα του Θεού». (Rómverjabréfið 14:7, 8) Við forgangsröðum því í samræmi við leiðbeiningar Páls: „Hegðið yður eigi eftir öld þessari, heldur takið háttaskipti með endurnýjung hugarfarsins, svo að þér fáið að reyna, hver sé vilji Guðs, hið góða, fagra og fullkomna.“ |
Συνεπώς, δεν πρέπει να σπεύδουμε να συμπεράνουμε ότι κάποιος πρέπει να είναι ένοχος αμαρτίας που επισύρει θάνατο απλώς και μόνο επειδή έχει αποβληθεί από την εκκλησία. Við ættum því ekki að álykta í fljótræði að maður, sem vikið er úr söfnuðinum, hljóti að vera sekur um synd til dauða. |
Συνεπώς, ποια είναι η προέλευση της ζωής; Hver er þá uppruni lífsins? |
Συνεπώς, ίσως είναι πρακτικό να ψωνίζετε από το ίδιο πολυκατάστημα. Ef til vill er hyggilegt að kaupa inn til heimilisins á einum stað. |
Συνεπώς, προσέχουμε την ομιλία μας και θυμόμαστε ότι η απερίσκεπτη χρήση της γλώσσας μπορεί να πληγώσει τα αισθήματα των άλλων. Við erum þess vegna gætin í orðum, minnug þess að hugsunarlaus orð geta sært aðra. |
(Ρωμαίους 14:4) Συνεπώς, μπορούμε να έχουμε πεποίθηση σαν του ψαλμωδού Δαβίδ, ο οποίος υποκινήθηκε να ψάλει: «Η καρδιά μου είναι σταθερή, Θεέ». (Rómverjabréfið 14:4) Þess vegna getum við haft sömu sannfæringu og sálmaritarinn Davíð er hann söng: „Hjarta mitt er stöðugt, ó Guð.“ |
Συνεπώς, αυτή η τάξη θα ήταν ατελής, θα επαναλάμβανε πολλά από τα λάθη του παρελθόντος και ποτέ δεν θα ικανοποιούσε όλες τις ανάγκες της ανθρωπότητας.—Ρωμαίους 3:10-12· 5:12. Þess vegna yrði sú heimsskipan ófullkomin og myndi endurtaka mörg af axarsköftum fortíðar og aldrei fullnægja öllum þörfum mannkyns. — Rómverjabréfið 3: 10-12; 5:12. |
Η χορήγηση φαρμάκων, συνεπώς, είναι ιδιωτική απόφαση που βασίζεται σε προσεκτική έρευνα και αξιολόγηση. Fólk þarf því að kynna sér málið vel og vandlega og vega það og meta áður en það tekur persónulega ákvörðun um notkun lyfja. |
Συνεπώς, εκείνοι που δεν αναγνωρίζουν τη δόξα του Θεού είναι αδικαιολόγητοι. Þeir sem viðurkenna ekki dýrð hans eru því án afsökunar. |
Við skulum læra Gríska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu συνεπώς í Gríska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Gríska.
Uppfærð orð Gríska
Veistu um Gríska
Gríska er indóevrópskt tungumál, talað í Grikklandi, Vestur- og Norðaustur- Litlu-Asíu, Suður-Ítalíu, Albaníu og Kýpur. Það hefur lengsta skráða sögu allra lifandi tungumála, sem spannar 34 aldir. Gríska stafrófið er aðalritakerfið til að skrifa grísku. Gríska skipar mikilvægan sess í sögu hins vestræna heims og kristni; Forngrískar bókmenntir hafa átt afar mikilvæg og áhrifamikil rit um vestrænar bókmenntir, svo sem Ilíaduna og Odýsseia. Gríska er einnig tungumálið þar sem margir textar eru grundvallaratriði í vísindum, sérstaklega stjörnufræði, stærðfræði og rökfræði og vestrænni heimspeki, eins og Aristóteles. Nýja testamentið í Biblíunni var skrifað á grísku. Þetta tungumál er talað af meira en 13 milljónum manna í Grikklandi, Kýpur, Ítalíu, Albaníu og Tyrklandi.