Hvað þýðir σημείο στίξης í Gríska?
Hver er merking orðsins σημείο στίξης í Gríska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota σημείο στίξης í Gríska.
Orðið σημείο στίξης í Gríska þýðir greinarmerki, Greinarmerki. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins σημείο στίξης
greinarmerkinoun Στην πραγματικότητα, δεν υπήρχαν σημεία στίξης στα πρώτα ελληνικά χειρόγραφα της Αγίας Γραφής. Í elstu grískum handritum Biblíunnar voru engin greinarmerki. |
Greinarmerki
Να σκέφτεστε, επίσης, πώς τα σημεία στίξης επηρεάζουν το νόημα της πρότασης. Greinarmerki geta einnig haft áhrif á merkingu setningar. |
Sjá fleiri dæmi
Στην πραγματικότητα, δεν υπήρχαν σημεία στίξης στα πρώτα ελληνικά χειρόγραφα της Αγίας Γραφής. Í elstu grískum handritum Biblíunnar voru engin greinarmerki. |
Να τηρείτε όλα τα σημεία στίξης. Taktu mið af öllum greinarmerkjum. |
Θυμηθείτε επίσης ότι το πρωτότυπο εβραϊκό κείμενο δεν είχε σημεία στίξης, όπως τα εισαγωγικά. (NW) Einnig ber að hafa í huga að í hebreska frumtextanum eru engin greinarmerki, svo sem tilvitnunarmerki. |
Δώστε προσοχή στην ορθογραφία, στη γραμματική και στα σημεία στίξης. Vandaðu stafsetningu, málfræði og greinarmerkjasetningu. |
Να σκέφτεστε, επίσης, πώς τα σημεία στίξης επηρεάζουν το νόημα της πρότασης. Greinarmerki geta einnig haft áhrif á merkingu setningar. |
Τα σημεία στίξης έχουν γίνει σημαντικό στοιχείο της γραπτής γλώσσας. Greinarmerki eru mikilvægur þáttur ritaðs máls. |
Να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή στα σημεία στίξης όταν διαβάζετε μεγαλόφωνα. Gefðu gaum að greinarmerkjum þegar þú lest upphátt. |
Ή κάποιος θα μπορούσε να πάρει δύο μικρές λέξεις και να τις συνδέσει με ένα σημείο στίξης, όπως «Λεπι; Eins væri hægt að taka tvö stutt orð og tengja þau saman með greinarmerki, svo sem „Laxa? |
Τον τέταρτο αιώνα Κ.Χ., ορισμένοι εκκλησιαστικοί συγγραφείς υποστήριξαν ότι το σημείο στίξης δεν πρέπει να μπαίνει μετά τη λέξη ‘σήμερα’. Á fjórðu öld okkar tímatals komu kirkjulegir ritarar með rök gegn því að setja greinarmerki á eftir orðunum „í dag.“ |
Συνήθως αυτοί που έχουν το λιγότερο έξι με οχτώ χαρακτήρες και περιέχουν μια μείξη από κεφαλαία και μικρά γράμματα, αριθμούς και σημεία στίξης. Yfirleitt er best að lykilorðið sé að minnsta kosti sex til átta stafa langt og blanda af hástöfum, lágstöfum, tölustöfum og greinarmerkjum. |
Αντίθετα, η Νεοελληνική Μετάφραση βάζει το σημείο στίξης στα λόγια του Ιησού ως εξής: «Αληθώς σοι λέγω, σήμερον θέλεις είσθαι μετ’ εμού εν τω παραδείσω». Á hinn bóginn setur íslenska biblían frá 1981 tvípunktinn á annan stað: „Sannlega segi ég þér: Í dag skaltu vera með mér í Paradís.“ |
Συνεπώς, όταν άρχισαν να χρησιμοποιούνται σημεία στίξης, οι αντιγραφείς και οι μεταφραστές της Αγίας Γραφής έπρεπε να τα βάζουν σύμφωνα με το πώς καταλάβαιναν οι ίδιοι τη Γραφική αλήθεια. Þegar greinarmerkjasetning var tekin upp urðu þeir sem afrituðu og þýddu Biblíuna að setja greinarmerkin inn eftir sínum skilningi á sannleika Biblíunnar. |
Εκτός από τα σημεία στίξης, ένας άλλος παράγοντας που επηρεάζει το πού είναι κατάλληλο να γίνονται παύσεις είναι ο τρόπος με τον οποίο εκφράζονται οι σκέψεις μέσα στην πρόταση. Málhlé og staðsetning þeirra ræðst einnig af því hvernig hugmyndum er komið á framfæri innan málsgreinar. |
Αν δεν κάνετε παύσεις όπου υπαγορεύουν τα σημεία στίξης, οι άλλοι μπορεί να δυσκολεύονται να καταλάβουν αυτά που διαβάζετε ή μπορεί ακόμη και να αλλοιώνεται το νόημα του κειμένου. Ef ekki eru gerð viðeigandi málhlé við greinarmerki geta áheyrendur átt erfitt með að skilja hið upplesna eða merking textans getur hreinlega brenglast. |
Παρατηρήσατε, όμως, ότι η Μετάφραση Νέου Κόσμου—η μετάφραση από την οποία παρατέθηκαν τα εδάφια στην προηγούμενη παράγραφο—βάζει το σημείο στίξης μετά τη λέξη ‘σήμερα’ καθώς αποδίδει αυτά τα λόγια του Ιησού; En tókst þú eftir að Nýheimsþýðingin, sem vitnað er í hér á undan, fer öðruvísi með orð Jesú en margir eiga að venjast? |
Και σήμερα, αν και οι περισσότεροι μεταφραστές βάζουν το σημείο στίξης στο εδάφιο Λουκάς 23:43 σύμφωνα με την εκκλησιαστική παράδοση, μερικοί το βάζουν στη θέση που το έχει και η Μετάφραση Νέου Κόσμου. Þótt margir nútímaþýðendur fari með orð Jesú í samræmi við kirkjulega hefð nota sumir sams konar greinarmerkjasetningu og gert er í Nýheimsþýðingunni. |
Ή, όσον αφορά τη λήψη αποφάσεων, τα πειράματα δείχνουν ότι «ο εγκέφαλος δίνει την εντολή για ένα ανοιγοκλείσιμο του ματιού όταν έχει αρκετές πληροφορίες προκειμένου να πάρει κάποια καλή απόφαση», παρατηρεί η ίδια εφημερίδα, προσθέτοντας: «Τα πειράματα δείχνουν ότι τα ανοιγοκλεισίματα χρησιμεύουν ως διανοητικά σημεία στίξης». Þá benda athuganir til að við ákvarðanatöku „fyrirskipi heilinn að augunum skuli deplað þegar hann hefur tekið við nægum upplýsingum til að taka góða ákvörðun,“ segir The Medical Post, og bætir við: „Tilraunir benda til þess að það að depla augunum sé nokkurs konar stafsetningarmerki fyrir hugann.“ |
Πείτε του να σας σταματάει κάθε φορά που (1) παραλείπετε μια λέξη, (2) προφέρετε λάθος μια λέξη ή αλλάζετε τη σειρά των λέξεων ή (3) παραβλέπετε κάποιο τονικό ή άλλο ορθογραφικό σημείο ή κάποιο σημείο στίξης που απαιτεί είτε να κάνετε παύση είτε να αλλάξετε τον τόνο της φωνής σας. Biddu hann að stöðva þig í hvert sinn sem þú (1) hleypur yfir orð, (2) mislest orð eða breytir orðaröð eða (3) sniðgengur greinarmerki þar sem ætti að gera málhvíld eða raddbrigði. |
Μου κινούσε το ενδιαφέρον καθώς γραφές σχετικά με «τη συνάθροιση», οι οποίες κατέληγαν με αυτό το σημείο στίξεως, άρχιζαν να γίνονται πολύ προφανείς σε μένα, όπως η ένθερμη ικεσία του Άλμα: «Αχ, και να ήμουν άγγελος, και να μπορούσα να έχω την επιθυμία τής καρδιάς μου, ώστε να πάω και να μιλήσω με την σάλπιγγα τού Θεού, με φωνή που να σείει τη γη, και να φωνάξω μετάνοια σε κάθε λαό!» Það vakti áhuga minn að sjá ritningarvers um „samansöfnunina“ með fullt af upphrópunarmerkjum, líkt og í ákalli Alma: „Ó, að ég væri engill og sú ósk hjarta míns mætti uppfyllast, að mér leyfðist að stíga fram og tala með gjallarhorni Guðs, með röddu, sem kæmi jörðinni til að nötra og vekti alla menn til iðrunar!“ |
Við skulum læra Gríska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu σημείο στίξης í Gríska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Gríska.
Uppfærð orð Gríska
Veistu um Gríska
Gríska er indóevrópskt tungumál, talað í Grikklandi, Vestur- og Norðaustur- Litlu-Asíu, Suður-Ítalíu, Albaníu og Kýpur. Það hefur lengsta skráða sögu allra lifandi tungumála, sem spannar 34 aldir. Gríska stafrófið er aðalritakerfið til að skrifa grísku. Gríska skipar mikilvægan sess í sögu hins vestræna heims og kristni; Forngrískar bókmenntir hafa átt afar mikilvæg og áhrifamikil rit um vestrænar bókmenntir, svo sem Ilíaduna og Odýsseia. Gríska er einnig tungumálið þar sem margir textar eru grundvallaratriði í vísindum, sérstaklega stjörnufræði, stærðfræði og rökfræði og vestrænni heimspeki, eins og Aristóteles. Nýja testamentið í Biblíunni var skrifað á grísku. Þetta tungumál er talað af meira en 13 milljónum manna í Grikklandi, Kýpur, Ítalíu, Albaníu og Tyrklandi.