Hvað þýðir kaja í Sænska?

Hver er merking orðsins kaja í Sænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota kaja í Sænska.

Orðið kaja í Sænska þýðir dvergkráka, Dvergkráka. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins kaja

dvergkráka

nounfeminine (fågelart)

Dvergkráka

Sjá fleiri dæmi

Jag fick syn på Jim lutad över räcket på kajen.
Ég náði augum Jim halla sér yfir parapet á Quay.
Slottets kaj, Towern i London.
Viđ hallarbryggjuna, Lundúnaturni.
Mr Bickersteth kunde möta sin nåd vid kaj och gå direkt här.
Mr Bickersteth gátu hist náð hans við bryggju og áfram beint hér.
Hur tydligt Han är en flykting! inget bagage, inte ett hat- box, kappsäck, eller matta- bag, - inga vänner följa med honom till kajen med sina adieux.
Hvernig berum orðum he'sa óekta! enginn farangur, ekki hatt- kassi, valise eða teppi- poka, - ekkert vinir fylgja honum til bryggju með adieux þeirra.
" Och nu när tidvattnet har kommit; skeppet kastar loss henne kablar, och från det öde kaj i uncheered fartyget Tarsis, alla skrovunderhåll, glider till sjöss.
" Og nú þegar fjöru er kominn, en skipið rangir burt kaplar hennar, og úr eyði Wharf the uncheered skipið fyrir Tarsis, allir careening, glides á sjó.
" Casanova mötte Papprizzio vid kajen. "
" Casanova hitti Papprizzio við höfnina. "
Det är nu ditt isolerade staden i Manhattoes, bältade runda av kajer som
Það er nú einangrað borg þinni á Manhattoes, belted umferð um wharves sem
Sista transport till kajen avgår om # minuter
Herra mínir og frúr, síðasti bíll að bryggjunni fer innan fimm mínútna
När handeln med slavar hade upprättats mellan Angola och Brasilien, satt biskopen av Loanda på en stol av sten på kajen och välsignade i kraft av sitt ämbete de avgående skeppslasterna [av slavar] och lovade dem framtida lycksalighet, när livets hårda prövningar en gång var över.”
Þegar þrælaversluninni var komið á milli Angóla og Brasilíu sat biskupinn í Loanda á stól úr steini við hafnarbakkann, veitti ‚varningnum,‘ sem verið var að skipa út, biskupsblessun og hét honum heill og hamingju þegar raunir lífsins væru að baki.“
Förr eller senare skulle jag att vilja gå tillbaka till England, och jag ville inte bli och hitta faster Agatha väntar på kajen för mig med en uppstoppad eelskin.
Fyrr eða síðar ætti ég að vera ófullnægjandi til að fara aftur til Englands, og ég vildi ekki fá þar og finna Aunt Agatha bíða á Quay fyrir mig með efni eelskin.
Jonas rum, och fartyget kränger över mot kajen med vikt sista balar emot, lampan, lågor och alla, men i liten rörelse, fortfarande upprätthåller en permanent snedhet med hänvisning till rummet, men i sanning, ofelbart raka sig, det men gjorde uppenbart falska, liggande nivåer bland vilka det hängde.
Herbergi Jónas er, og skipi, heeling yfir í átt að bryggju með þyngd síðasta Bales fengið, lampa, logi og allt, þó í smá hreyfingu, enn heldur fast obliquity með tilvísun í herbergi, þó í sannleika, infallibly beint sig, það heldur gerði augljóst falskur, liggjandi á meðal sem það hékk.
Tak hade ryckts loss från byggnader, lyftkranar hade vält, och båtar hade kastats upp på kajer.
Þök höfðu rifnað af húsum, byggingarkranar fokið um koll og bátar kastast upp á hafnarbakka.
Alla måste vara på kajen för avgången 19:00.
Allir verđa ađ vera komnir á bryggjuna fyrir brottför kl. 19.
Där floden rann genom staden fanns det utmed den östra flodbanken en sammanhängande kaj.
Þar sem fljótið rann gegnum borgina var samfelldur viðlegubakki að austanverðu.
Fågellivet i de inre, tättbebyggda områdena mellan London och Woolwich hade reducerats till en handfull gräsänder och knölsvanar, och de levde av säd som spilldes ut på kajerna vid lastning av spannmål snarare än av sin naturliga föda. ...
Ekkert var eftir af fuglalífinu á byggðu svæðunum milli Lundúna og Woolwich nema fáeinar stokkendur og hnúðsvanir, og viðurværi þeirra var ekki náttúrlegt heldur lifðu þeir á korninu sem fór niður við kornbryggjurnar. . . .
Den 27 juli 1951 lade S/S Homeland ut från kajen vid East River i New York, och de fyra vännerna hade börjat sin 11 dagar långa resa till Tyskland.
Hinn 27. júlí 1951 lét gufuskipið Homeland úr höfn frá East River í New York og vinirnir fjórir áttu fyrir höndum 11 daga sjóferð til Þýskalands.
Föreställ dig de hjärtslitande scener som utspelades vid kajen, när tusentals familjemedlemmar tog farväl av varandra, antagligen för att aldrig mera träffas.
Maður getur ímyndað sér hugarangist margra á hafnarbakkanum þar sem ættingjar kveðjast þúsundum saman — vitandi að þeir munu sennilega aldrei sjást framar.
Kajen är enda stället till och från ön.
Bryggjan er eina leiðin á og af eynni.
Floden Eufrat flöt mitt igenom staden, och längs dess stränder var det kajer mot vilka stadsmurens tvåbladiga koppardörrar öppnades.
Í borgarmúrnum voru hlið með vængjahurðum úr eiri er lágu að hafnaraðstöðu á fljótsbökkum.
Ha en ambulans på kajen!
Fáđu sjúkrabíl á bryggjuna!
Originalstatyn av Kristina i naturlig storlek står på en kaj i Köpenhamn, vänd så att hon ser ut över havet mot Sion.
Upprunalega höggmyndin af Kristinu í fullri líkamsstærð stendur við hafnargarð í Kaupmannahöfn, Danmörku, og þar horfir hún yfir hafið í átt til Síonar.
Ubåten ligger längst ner på kajen
Kafbáturinn er þarna niðurfrá.Við enda hafnarinnar
Hennes efterkommande reste den här statyn där på kajen för att hylla Kristina, tack vare att hennes beslut den dagen hade evig betydelse för generationer.
Afkomendur hennar komu höggmyndinni fyrir á hafnargarðinum, til minningar um Kristinu, því að ákvörðun hennar þann dag hafði eilífar afleiðingar fyrir kynslóðir.
* Bortanför skeppsvarvet stod ett tiotal bibelforskare på kajen och väntade på honom.
* Á hafnarbakkanum handan við slippinn bíður hópur biblíunemenda eftir bróður Russell.
Sista transport till kajen avgår om 5 minuter.
Herra mínir og frúr, síđasti bíll ađ bryggjunni fer innan fimm mínútna.

Við skulum læra Sænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu kaja í Sænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Sænska.

Veistu um Sænska

Sænska (svenska) er norðurgermönsk tungumál, töluð sem móðurmál af 10,5 milljónum manna sem búa aðallega í Svíþjóð og hluta Finnlands. Sænskumælandi geta skilið norsku og dönskumælandi. Sænska er náskyld dönsku og norsku og yfirleitt geta allir sem skilja annað hvort skilið sænsku.