Hvað þýðir jämförelse í Sænska?
Hver er merking orðsins jämförelse í Sænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota jämförelse í Sænska.
Orðið jämförelse í Sænska þýðir samanburður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins jämförelse
samanburðurnoun Ytterligare två risker med sociala medier är den idealiserade verkligheten och de försvagande jämförelserna. Tveir aðrir áhættuþættir varðandi samfélagsmiðla eru fegraður raunveruleiki og lamandi samanburður. |
Sjá fleiri dæmi
Men de gick in för det de gjorde enligt rådet: ”Vad ni än gör, arbeta på det av hela er själ, såsom för Jehova och inte för människor.” — Kolosserna 3:23; jämför Lukas 10:27; 2 Timoteus 2:15. En þeir lögðu sig fram í samræmi við heilræðið: „Hvað sem þér gjörið, þá vinnið af heilum huga eins og [Jehóva] ætti í hlut, en ekki menn.“ — Kólossubréfið 3:23; samanber Lúkas 10:27; 2. Tímóteusarbréf 2:15. |
Varningen ligger i jämförelsen av principen att ”förlita sig” på något, med att fysiskt luta sig mot något för att få stöd – ”förlita dig inte på ditt förstånd”. Aðvörunin er sett fram með orðunum „[hallast ei að]“ – „[hallast ei að eigin hyggjuviti].“ |
Paulus skrev: ”Må var och en pröva sin egen gärning, och sedan skall han ha anledning till triumferande glädje med avseende på sig själv enbart och inte i jämförelse med den andre.” — Galaterna 6:4. Páll skrifaði: „Sérhver rannsaki breytni sjálfs sín og þá mun hann hafa hrósunarefni í samanburði við sjálfan sig, en ekki miðað við aðra.“ — Galatabréfið 6:4. |
Som jämförelse kan nämnas att det skönlitterära verk som sålde bäst samma år trycktes i en förstaupplaga på 12 miljoner exemplar i USA. Til samanburðar má nefna að fyrsta prentun af söluhæstu skáldsögu þess árs í Bandaríkjunum var 12 milljónir eintaka. |
Under århundradenas lopp utvecklades det brittiska väldet till ett gigantiskt imperium, vilket Daniel Webster, en berömd amerikansk politiker som levde på 1800-talet, beskrev som ”ett välde, med vilket Rom på höjden av sin makt inte stod att jämföra med avseende på erövring och underkuvande i främmande land — ett välde som har översållat hela jordens yta med sina besittningar och militära ställningar”. Þegar aldir liðu breyttist Bretaveldi í firnamikið heimsveldi sem Daníel Webster, kunnur amerískur stjórnmálamaður á 19. öld, lýsti sem „veldi sem ekki einu sinni Róm á hátindi dýrðar sinnar jafnaðist á við hvað hersigra og landvinninga áhrærði — veldi sem hafði stráð eigum sínum og herstöðvum um allt yfirborð jarðar.“ |
Ett sätt att mäta oss och jämföra oss med tidigare generationer är att ta hjälp av de äldsta normerna människan känner till – de tio budorden. Ein leið til að bera okkur sjálf saman við fyrri kynslóðir, er með einum elsta þekkta mælikvarða mannsins — boðorðunum tíu. |
”Jämförelsen berövar oss glädjen.” „Samanburður er þjófur gleðinnar.“ |
18 Det är lärorikt att jämföra Jehovas och Jonas sätt att reagera, när händelsen tog den här vändningen. 18 Það er athyglisvert að bera saman viðbrögð Jehóva og Jónasar við þessum breyttu aðstæðum. |
Vi kan jämföra situationen med den person som lyder trafiklagarna enbart när det finns en polis inom synhåll — han underkastar sig endast ett yttre inflytande. Við getum líkt þessu við mann sem hlýðir umferðarlögum aðeins þegar lögreglan er nálægt — hann lætur aðeins ytri áhrif stjórna gerðum sínum. |
7. a) Vad jämförs barn med i Bibeln? 7. (a) Við hvað líkir Biblían börnum? |
Jesus gjorde en jämförelse mellan denne orättfärdige domare och Jehova, när han sade: ”Hör vad domaren, fastän orättfärdig, sade! Jesús bar hinn óréttláta dómara saman við Jehóva og sagði: „Heyrið hvað rangláti dómarinn segir. |
Eller som bibeln uttrycker det: ”Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.” — Ordspråksboken 17:9; jämför Ordspråksboken 16:28. Eða eins og Biblían orðar það: „Sá sem breiðir yfir bresti, eflir kærleika, en sá sem ýfir upp sök, veldur vinaskilnaði.“ — Orðskviðirnir 17:9; samanber Orðskviðina 16:28. |
Jämför straffrätten under den mosaiska lagen med den i våra dagar. Berðu saman refsiákvæði móselaganna og nútímalaga. |
EN AV historiens paradoxer är att några av de värsta brotten mot mänskligheten — som bara kan jämföras med koncentrationslägren nu på 1900-talet — begicks av dominikaner- eller franciskanermunkar vilka tillhörde två predikoordnar som avsåg att vara hängivna predikandet av Kristi kärleksbudskap. EIN af þverstæðum mannkynssögunnar er sú að sumir af verstu glæpum gegn mannkyninu — sem eiga sér samjöfnuð aðeins í fangabúðum 20. aldarinnar — voru framdir af Dóminíkusar- eða Fransiskumunkum sem tilheyrðu tveim trúarreglum prédikara, í orði kveðnu helgaðar því að prédika kærleiksboðskap Krists. |
Men vi kan bli bättre på det genom att tänka på hur stor Jehova är i jämförelse med oss och genom att följa i hans sons fotspår. En við getum lært það ef við hugleiðum stöðu okkar frammi fyrir Guði og fetum í fótspor sonar hans. |
Är vi inte tacksamma att Jehova har gett oss sitt ord i skriven form och inte har förlitat sig på att det skulle förmedlas till oss muntligen? — Jämför 2 Moseboken 34:27, 28. Erum við ekki þakklát fyrir að Jehóva skuli hafa látið skrifa orð sín niður í stað þess að treysta á munnlega geymd? — Samanber 2. Mósebók 34: 27, 28. |
Vi lever i en värld som frodas på jämförelser, rankning och kritik. Við lifum í heimi sem nærist á samanburði, gagnrýni, merkingum og gagnrýni. |
Det går inte att jämföra dem med de glädjeämnen jag haft i Jehovas tjänst, och de kan inte ge evigt liv. Slík gleði getur vissulega ekki jafnast á við þá gleði sem ég hef uppskorið í þjónustu Jehóva og hún getur ekki veitt eilíft líf. |
(Jämför Apostlagärningarna 17:21.) (Samanber Postulasöguna 17:21.) |
23:5–7) Jämför deras inställning med den Jesus hade. 23:5-7) Viðhorf Jesú var allt annað. |
Vår tro kommer att visa sig genom den övertygelse med vilken vi talar med andra om denna Guds storslagna gåva. — Jämför Apostlagärningarna 20:24. Trú okkar mun birtast í sannfæringarkrafti okkar þegar við segjum öðrum frá þessari miklu gjöf Guðs. — Samanber Postulasöguna 20:24. |
" Det var ett djur röst ", sade chefen, anmärkningsvärt tyst i jämförelse till moderns skrik. " Það var rödd sem dýrsins, " sagði framkvæmdastjóri, einstaklega hljóðlega í samanburði að grætur móðurinnar. |
(Matteus 6:10; 2 Petrus 3:13) De judekristna under det första århundradet, vilka tillhörde den här gruppen, insåg att inget av det de hade haft i den judiska tingens ordning kunde jämföras med privilegiet att få härska tillsammans med Kristus i himlen. (Matteus 6:10; 2. Pétursbréf 3:13) Kristnir Gyðingar á fyrstu öld, sem yrðu í þeim hópi, skildu að ekkert, sem þeir höfðu í gyðingakerfinu, væri sambærilegt þeim sérréttindum að stjórna með Kristi á himni. |
Den här tidskriften granskar några domedagsprofetior och jämför dem med Bibelns realistiska version av vad som ska hända i framtiden.” Í þessu blaði er rætt um loforð Biblíunnar um réttlátan heim.“ |
(Ordspråken 6:32; 14:17; 20:1) Därför är det nödvändigt att vi anstränger oss för att förvärva ett gott namn och ivrigt arbetar för att skydda det. — Jämför Uppenbarelseboken 3:5. (Orðskviðirnir 6: 32; 14:17; 20:1) Það er því mikilvægt að leggja sig fram um að ávinna sér gott mannorð og leggja sig í líma við að varðveita það. — Samanber Opinberunarbókina 3:5. |
Við skulum læra Sænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu jämförelse í Sænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Sænska.
Uppfærð orð Sænska
Veistu um Sænska
Sænska (svenska) er norðurgermönsk tungumál, töluð sem móðurmál af 10,5 milljónum manna sem búa aðallega í Svíþjóð og hluta Finnlands. Sænskumælandi geta skilið norsku og dönskumælandi. Sænska er náskyld dönsku og norsku og yfirleitt geta allir sem skilja annað hvort skilið sænsku.