Hvað þýðir funeste í Franska?
Hver er merking orðsins funeste í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota funeste í Franska.
Orðið funeste í Franska þýðir hræðilegur, hræðileg, hryllilegur, óheillavænlegur, viðbjóðslegur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins funeste
hræðilegur(terrible) |
hræðileg(terrible) |
hryllilegur(terrible) |
óheillavænlegur
|
viðbjóðslegur(gruesome) |
Sjá fleiri dæmi
Du fait de ce penchant inné à l’égoïsme, plus un homme ou une nation s’écarte des lois de Dieu, plus funestes sont les conséquences de ses actes. Og því lengra sem einstaklingar og þjóðir hverfa frá lögum Guðs, þeim mun skaðlegri verður hegðun þeirra og hún nærir hina meðfæddu áráttu að vera eigingjarn. |
“ Souviens- toi donc de ton Grand Créateur [...] avant que commencent à venir les jours funestes. ” — ECCLÉSIASTE 12:1. „Mundu eftir skapara þínum . . . áður en vondu dagarnir koma.“ — PRÉDIKARINN 12:1. |
4 Noé et sa famille devaient combattre l’influence funeste d’anges désobéissants. 4 Nói og fjölskylda hans áttu líka í höggi við ill áhrif óhlýðinna engla. |
“ Les jours funestes ” de la vieillesse empêchent certains chrétiens de servir Jéhovah avec autant de vigueur que par le passé. — Ecclésiaste 12:1. Og „vondu dagarnir“ í ellinni geta hindrað suma í að þjóna Jehóva af sama krafti og áður. — Prédikarinn 12:1. |
Le verset 1 qualifie la période de la vieillesse de « jours funestes ». Í 1. versinu er ellin kölluð „vondu dagarnir“. |
Alors que ses forces déclinaient et qu’il contemplait funestement son sort, John fit appel au Seigneur en silence, lui disant qu’il avait toujours respecté la Parole de Sagesse, qu’il avait mené une vie saine et qu’il avait maintenant désespérément besoin des bénédictions promises. Þorrin að mætti varð John hugsað alvarlega til þeirra örlaga sem biðu hans, tók hann þá að ákalla Guð í hjóði og að minna hann á að hann hefði ætíð haldið Vísdómsorðið og lifað hreinu lífi – og hann væri nú í mikilli neyð fyrir hinar fyrirheitnu blessanir. |
J'ai libéré sa funeste tête de ses misérables épaules. Ég frelsađi ķfrũnilegt höfuđ hans frá ömurlegum öxlum hans. |
Sers Jéhovah avant que viennent les jours funestes Þjónaðu Jehóva áður en vondu dagarnir koma |
Loin d’être un livre pessimiste, l’Ecclésiaste est émaillé des joyaux de la sagesse divine et révèle que les occupations funestes sont celles qui ne tiennent pas compte de Dieu. [si p. Prédikarinn einkennist ekki af bölsýni heldur er bókin uppfull af dýrmætum sannindum um visku Guðs og sýnir fram á að það hefur slæmar afleiðingar að hunsa Guð. [si bls. 114 gr. |
C’est pourquoi il t’exhorte par ces mots : “ Souviens- toi donc de ton Grand Créateur aux jours de ton adolescence, avant que commencent à venir les jours funestes, ou que soient arrivées les années où tu diras : ‘ Je n’y ai aucun plaisir. ’ ” — Ecclésiaste 12:1. Þess vegna hvetur hann unglinga: „Mundu eftir skapara þínum á unglingsárum þínum, áður en vondu dagarnir koma og þau árin nálgast, er þú segir um: ,Mér líka þau ekki.‘“ — Prédikarinn 12:1. |
4 Le sage roi Salomon a fait cette exhortation: “Souviens- toi donc de ton grand Créateur aux jours de ton jeune âge, avant que ne viennent les jours funestes [de la vieillesse], ou que ne soient arrivées les années où tu diras: ‘Je n’y ai aucun plaisir.’” 4 Hinn vitri konungur Salómon hvatti: „Mundu eftir skapara þínum á unglingsárum þínum, áður en vondu dagarnir [elliárin] koma og þau árin nálgast, er þú segir um: ‚Mér líka þau ekki.‘“ |
6 Dans le monde nouveau seront effacés tous les effets funestes de la rébellion originelle. 6 Í nýja heiminum verða aftur teknar allar hinar slæmu afleiðingar upphaflegu uppreisnarinnar. |
7 Ce n’est pas pour faire étalage de ses biens, erreur commise autrefois par le roi Hizqiya avec des conséquences funestes (2 Rois 20:13-20). 7 Maðurinn er ekki bara að stæra sig af eigum sínum, svipað og Hiskía konungur gerði forðum daga með sorglegum afleiðingum. (2. |
Pareille attitude a jadis eu de funestes conséquences pour Coré et pour tous ceux qui, comme lui, ont contesté l’autorité que Dieu avait conférée à Moïse et à Aaron (Nombres 16:1-35). Þessi andi hafði óttalegar afleiðingar fyrir Kóra og aðra sem risu gegn þeim yfirráðum sem Guð hafði falið Móse og Aroni. (4. |
11 “Le désir de la chair” pourrait nous conduire à une foule de pratiques funestes qui sont monnaie courante dans le présent monde méchant et dirigé par Satan. 11 „Fýsn holdsins“ gæti leitt okkur út í margar skaðlegar og banvænar iðkanir sem eru svo algengar í þessum illa heimi sem Satan stjórnar. |
6 Les “ jours funestes ” de la vieillesse ne procurent de plaisir à personne. 6 Enginn hefur yndi af ‚vondum dögum‘ ellinnar. |
Quand les Juifs fidèles l’adoreraient dans le temple rebâti, ils méditeraient sur le sort funeste de Babylone, naguère puissante et désormais renversée. Þegar trúfastir Gyðingar tilbæðu í endurbyggðu musteri gætu þeir íhugað örlög hinnar voldugu Babýlonar sem nú var fallin. |
2 Le chapitre 12 de l’Ecclésiaste décrit en termes imagés “ les jours funestes ” qui, chez les humains imparfaits, vont de pair avec le grand âge. 2 Í 12. kafla Prédikarans er dregin upp lýsandi mynd af ‚vondu dögunum‘ sem fylgja því þegar ófullkomnir menn eldast. |
Mais que ceux d’entre nous qui ont encore des forces et de l’énergie se sentent concernés par l’exhortation inspirée : « Souviens- toi [...] de ton Grand Créateur [...] avant que commencent à venir les jours funestes » (Eccl. En við sem enn höfum þrek og krafta til skulum gera eins og hvatt er til í Biblíunni: „Mundu eftir skapara þínum . . . áður en vondu dagarnir koma.“ – Préd. |
Aussi Salomon lance- t- il un appel aux jeunes, appel que nous devrions tous prendre au sérieux, quel que soit notre âge : “ Souviens- toi donc de ton Grand Créateur aux jours de ton adolescence, avant que commencent à venir les jours funestes, ou que soient arrivées les années où tu diras : ‘ Je n’y ai aucun plaisir. ’ ” — Ecclésiaste 12:1. (Prédikarinn 11:9– 12: 12; 1. Jóhannesarbréf 2: 15- 17) Salómon hvetur því unglinga til nokkurs sem við ættum að íhuga alvarlega óháð aldri: „Mundu eftir skapara þínum á unglingsárum þínum, áður en vondu dagarnir koma og þau árin nálgast, er þú segir um: ‚Mér líka þau ekki.‘ “ — Prédikarinn 12:1. |
12 Servir Jéhovah pendant « les jours funestes » 12 Að þjóna Jehóva þegar „vondu dagarnir koma“ |
Mais Paul formula cette mise en garde: “Ceux qui sont résolus à être riches tombent dans la tentation, dans un piège et dans beaucoup de désirs insensés et funestes, qui plongent les hommes dans la destruction et la ruine.” En Páll aðvaranði: „En þeir, sem ríkir vilja verða, falla í freistni og snöru og alls kyns óviturlegar og skaðlegar fýsnir, er sökkva mönnunum niður í tortímingu og glötun.“ |
Certes, Salomon appelait la vieillesse “les jours funestes”, durant lesquels on n’éprouve “aucun plaisir”. Að vísu kallaði Salómon elliárin ‚vondu dagana‘ og þau árin sem mönnum ‚líkuðu ekki.‘ |
Mais on n'a pas de chants pour châteaux ou temps funestes. En viđ höfum enga söngva fyrir merka sali og... illa tíma. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu funeste í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð funeste
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.