Hvað þýðir éparpiller í Franska?
Hver er merking orðsins éparpiller í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota éparpiller í Franska.
Orðið éparpiller í Franska þýðir dreifa, kasta, sá, breiða, fleygja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins éparpiller
dreifa(distribute) |
kasta(cast) |
sá(sow) |
breiða(spread out) |
fleygja(cast) |
Sjá fleiri dæmi
Il a eu pitié des foules parce qu’ “ elles étaient dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger ”. Jesús kenndi í brjósti um þá vegna þess að „þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa.“ |
Il ‘ en eut pitié, parce qu’ils étaient dépouillés et éparpillés comme des brebis sans berger ’. Hann „kenndi . . . í brjósti um þá, því þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa.“ |
Il ‘ avait pitié des foules, parce qu’elles étaient dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger ’. (Matthieu 9:36.) Le récit concernant la veuve indigente montre que ce qui a impressionné Jésus, ce ne sont pas les grosses offrandes des riches, qui donnaient “ de leur superflu ”, mais l’offrande infime de la veuve. (Matteus 9:36) Frásagan af fátæku ekkjunni sýnir að Jesús hreifst af verðlitlu framlagi hennar en ekki af stóru peningagjöfunum sem auðmennirnir gáfu „af allsnægtum sínum“. |
Ceux qui n'ont pas été tué se sont éparpillés, j'ignore où. Şeir sem ekki voru drepnir, dreifğust, ég veit ekki hvert |
C’est comme si Agricola construisait une maison sans aucun plan et avec des matériaux rares et éparpillés. Það var rétt eins og Agricola þyrfti að reisa hús án þess að hafa vinnuteikningar og hefði auk þess fátæklegt efni til að vinna úr og þyrfti að sækja það víða að. |
Il avait pitié des foules qu’il rencontrait, « parce qu’elles étaient dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger ». Hann hafði meðaumkun með fólkinu sem hann hitti því að það ,var hrjáð og umkomulaust eins og sauðir er engan hirði hafa‘. |
Jésus “ eut pitié ” des foules, “ parce qu’elles étaient dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger ”. Jesús ‚kenndi í brjósti um‘ fólk því að það var ‚hrjáð og umkomulaust eins og sauðir er engan hirði hafa‘. |
COUVERTURE : Il est assez difficile d’atteindre les gens éparpillés dans ces kopjes (collines rocheuses) au sommet desquels se trouvent parfois d’imposants rochers en équilibre. FORSÍÐA: Það er þrautin þyngri að ná til fólks sem býr á víð og dreif um þessar klettahæðir. Sums staðar standa risastór björg hvert ofan á öðru. |
Comme les disciples du Ier siècle, quel privilège nous avons d’annoncer la bonne nouvelle, vrai message d’espérance, à ceux qui sont ‘ dépouillés et éparpillés comme des brebis sans berger ’ ! Það eru mikil sérréttindi að mega færa þeim sem eru „hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa,“ raunverulegan vonarboðskap líkt og lærisveinar Jesú gerðu á fyrstu öld. |
Beaucoup aujourd’hui sont ‘ dépouillés et éparpillés comme des brebis sans berger ’. (Matteus 22: 37-39) Margir eru „hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa“. |
Comme Jésus, nous intéressons- nous sincèrement aux personnes “ dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger ” ? Berum við, líkt og Jesús, umhyggju fyrir þeim sem eru „hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa“? |
Souvent, il avait pitié des foules “ parce qu’elles étaient dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger ”. — Mat. Hann kenndi í brjósti um fólk „því menn voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir er engan hirði hafa“. — Matt. |
Efforçons- nous de voir les gens comme Jésus les voyait : ‘ dépouillés et éparpillés comme des brebis sans berger. Við getum reynt að sjá fólk sömu augum og Jesús, sem ‚hrjáð og umkomulaust eins og sauði er engan hirði hafa.‘ |
Mais lors de l’accomplissement à venir, les fidèles Témoins de Dieu se trouveront éparpillés sur toute la terre ; ce ne sera donc pas dans un lieu géographique particulier qu’ils pourront trouver sécurité et protection. En í framtíðinni verður trúfasta votta Guðs að finna um allan hnöttinn, þannig að öryggi og vernd byggist ekki á neinum ákveðnum stað. |
L’apôtre Matthieu rapporte : “ En voyant les foules, il en eut pitié, parce qu’elles étaient dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger. Matteus segir svo frá: „Er hann sá mannfjöldann, kenndi hann í brjósti um þá, því þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa.“ |
Ils sont vite éparpillés. Ūađ teygist úr ūeim. |
Il allait “ par les villages à la ronde en enseignant ”, aidant les gens qui étaient ‘ dépouillés et éparpillés comme des brebis sans berger ’. Hann fór „um þorpin“ og hjálpaði mönnum sem voru „hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa.“ |
Même si les villages paraissaient petits, les maisons étaient à ce point éparpillées qu’il a fallu des heures pour parcourir chacun d’eux. Þótt þorpin virtust smá voru húsin mjög dreifð og það tók okkur margar klukkustundir að fara yfir hvert þorp. |
À l’époque, des colonies juives étaient éparpillées dans de nombreux pays, et chaque synagogue possédait sa propre collection de rouleaux. — Voir Actes 13:14, 15. Á þeim tíma voru dreifðar Gyðinganýlendur víða um lönd og í hverri samkundu var bókrollusafn. — Samanber Postulasöguna 13: 14, 15. |
Les corps célestes, que nous avons évoqués au chapitre 5, ne sont pas éparpillés dans l’espace. Stjörnunum, sem við fjölluðum allítarlega um í 5. kafla, er ekki tvístrað af handahófi um himingeiminn. |
En voyant les foules, il en eut pitié, parce qu’elles étaient dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger. En er hann sá mannfjöldann, kenndi hann í brjósti um þá, því þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa. |
Cet amour fait particulièrement du bien aux personnes “ dépouillées et éparpillées ” dans ce monde sans amour (Matthieu 9:36). Þeir sem hafa verið „hrjáðir og umkomulausir“ í þessum kærleikslausa heimi, kunna sérstaklega að meta slíkan kærleika. |
Matthieu 9:36 dit de Jésus : “ En voyant les foules, il en eut pitié, parce qu’elles étaient dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger. Í Matteusi 9:36 er sagt um Jesú: „En er hann sá mannfjöldann, kenndi hann í brjósti um þá, því þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa.“ |
Sans conteste, les gens sont ‘ dépouillés et éparpillés comme des brebis sans berger ’. Fólk er svo sannarlega ‚hrjáð og umkomulaust eins og sauðir er engan hirði hafa.‘ |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu éparpiller í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð éparpiller
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.