Hvað þýðir écrits í Franska?
Hver er merking orðsins écrits í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota écrits í Franska.
Orðið écrits í Franska þýðir bókstafur, bréf, skrift, sendibréf, Bréf. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins écrits
bókstafur(letter) |
bréf(letter) |
skrift(writing) |
sendibréf(letter) |
Bréf(letter) |
Sjá fleiri dæmi
Mettez vos sentiments par écrit dans un journal. Skrifaðu í dagbók hvernig þér líður. |
Notre prédication, ainsi que notre refus de nous mêler de politique ou de faire le service militaire, ont incité le gouvernement à ordonner des perquisitions à nos domiciles dans le but d’y trouver des écrits bibliques et de nous arrêter. Sökum boðunarstarfsins og þar sem við neituðum að taka þátt í stjórnmálum og herþjónustu fór sovéska stjórnin að leita á heimilum okkar að biblíuritum og hóf að handtaka okkur. |
De cette façon, nous pourrons exprimer des sentiments semblables à ceux du psalmiste, qui a écrit : “ Vraiment Dieu a entendu ; il a été attentif à la voix de ma prière. ” — Psaume 10:17 ; 66:19. Þá getum við tekið undir orð sálmaritarans sem sagði: „Guð hefir heyrt, gefið gaum að bænarópi mínu.“ — Sálmur 10:17; 66:19. |
Le C est interdit d'accès sans autorisation écrite et présence de moi-même et du Dr Cawley. Aðgangur á Deild C er bannaður án skriflegs leyfis og viðveru minnar og Cawley læknis. |
Il a écrit à la congrégation de Thessalonique : “ Ayant pour vous une tendre affection, nous étions contents de vous communiquer non seulement la bonne nouvelle de Dieu, mais encore nos âmes mêmes, parce que vous étiez devenus pour nous des bien-aimés. Hann skrifaði söfnuðinum í Þessaloníku: „Slíkt kærleiksþel bárum vér til yðar, að vér vildum glaðir gefa yður ekki einungis fagnaðarerindi Guðs, heldur og vort eigið líf því að þér voruð orðnir oss ástfólgnir.“ |
Au sujet de ces dons, Jacques écrit: “Tout beau don et tout présent parfait vient d’en haut, car il descend du Père des lumières célestes, chez lequel il n’y a pas la variation du mouvement de rotation de l’ombre.” Jakob lýsir slíkum gjöfum þannig: „Sérhver góð gjöf og sérhver fullkomin gáfa er ofan að og kemur niður frá föður ljósanna. Hjá honum er engin umbreyting né skuggar, sem koma og fara.“ |
L’Auxiliaire pour une meilleure intelligence de la Bible*, page 1476, dit de paradosis, le mot grec rendu par “tradition”: “Transmission effectuée au moyen du langage parlé ou écrit.” Bókin Innsýn í Ritningarnar, 2. bindi, bls. 1118, bendir á að gríska orðið paraʹdosis, sem Páll notaði og þýtt er „kenning“ hér, merki það sem „miðlað er munnlega eða skriflega.“ |
Peut- on prouver que ces prédictions ont été couchées par écrit longtemps à l’avance et qu’il s’agissait donc vraiment de prophéties ? Getum við eytt öllum vafa um hvort slíkar spár voru skrifaðar löngu fyrirfram og voru þar með spádómar sem uppfylltust? |
Le fait que Jéhovah a veillé à ce qu’Habacuc mette par écrit ses inquiétudes nous enseigne une leçon importante : nous ne devons pas avoir peur de le prier au sujet de nos inquiétudes et de nos doutes. Jehóva innblés Habakkuk að færa áhyggjur sínar í letur. Hann vill því greinilega að við séum óhrædd við að segja honum frá áhyggjum okkar og efasemdum. |
Au cours de l’année 2001, toutefois, les services des douanes ont cessé de confisquer les écrits des Témoins de Jéhovah. Árið 2001 hætti tolleftirlitið að gera rit Votta Jehóva upptæk. |
Il ne doutait pas que Jéhovah soit disposé à témoigner de la miséricorde à ceux qui se repentent ; aussi a- t- il écrit : “ Toi, ô Jéhovah, tu es bon et prêt à pardonner. ” — Psaume 86:5. (Sálmur 32:5; 103:3) Davíð treysti fullkomlega að Jehóva vildi miskunna iðrunarfullum mönnum og sagði: „Þú, [Jehóva], ert góður og fús til að fyrirgefa.“ — Sálmur 86:5. |
Les personnes concernées ont le droit d'accéder à leurs données et de les rectifier, sur de mande écrite adressée au Centre. Skráður aðili hefur rétt á aðgangi og leiðréttingu upplýsinga sinna, leggi hann fram skriflega beiðni þess efnis við stofnunina. |
Quelle différence avec les autres écrits religieux antiques, truffés de mythes et de superstitions ! Orð Biblíunnar eru harla ólík öðrum fornum trúarritum sem einkennast mjög af hjátrú og hafa á sér sterkan goðsagnablæ. |
LES premières pages de l’histoire moderne des Témoins de Jéhovah ont été écrites voici plus de 100 ans. NÚTÍMASAGA Votta Jehóva hófst fyrir meira en hundrað árum. |
6 Que retenir de ce que Paul a écrit à Tite ? 6 Hvað getum við lært af því sem Páll skrifaði Títusi? |
Elisabeth Bumiller écrit: “La condition de certaines Indiennes est si misérable que si leur calvaire recevait la même attention que celui de minorités ethniques ou raciales d’autres endroits du monde, les organismes de défense des droits de l’homme s’intéresseraient à leur cause.” — Puisses- tu devenir mère de cent fils! Elisabeth Bumiller segir: „Kjör sumra indverskra kvenna eru svo ömurleg að málstaður þeirra yrði gerður að baráttumáli mannréttindahópa ef bágindi þeirra fengju sömu athygli og bágindi sumra þjóðarbrota eða kynþáttaminnihlutahópa.“ — May You Be the Mother of a Hundred Sons. |
» Ou, si nous parlons à un non-chrétien : « Voyons ce que disent les Écrits sacrés. Þegar við ræðum við manneskju sem er ekki kristinnar trúar mætti segja: „Taktu eftir hvað Heilög ritning segir um þetta.“ |
On dirait qu'il y a quelque chose d'écrit ici dans la langue naine des montagnes. Eitthvađ virđist vera skrifađ hér á tungumáli Hálandadverga. |
Jean, apôtre de Jésus, introduit en effet la Révélation par ces mots: “Heureux celui qui lit à haute voix et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et qui observent les choses qui y sont écrites; car le temps fixé est proche.” — Révélation 1:3. Jóhannes, postuli Jesú, hefur því þessi inngangsorð að opinberuninni sem við hann er kennd: „Sæll er sá, er les þessi spádómsorð, og þeir, sem heyra þau og varðveita það, sem í þeim er ritað, því að tíminn er í nánd.“ — Opinberunarbókin 1:3. |
Pourtant, cette lettre a été écrite en Égypte il y a plus de 2 000 ans. Þetta bréf drengs til föður síns var reyndar skrifað í Forn-Egyptalandi fyrir liðlega 2000 árum. |
Dans Les premiers siècles de l’Église, Jean Bernardi, professeur à la Sorbonne, a écrit: “Il fallait partir pour parler partout et à tous. Í bók sinni Les premiers siècles de l’Eglise (Fyrstu aldir kirkjunnar) segir prófessor Jean Bernardi við Sorbonne-háskóla: „[Kristnir menn] áttu að fara út og tala alls staðar og við alla. |
L’apôtre Paul a écrit: “Ses qualités invisibles se voient distinctement depuis la création du monde, car elles sont perçues par l’intelligence grâce aux choses qui ont été faites, oui, sa puissance éternelle et sa divinité.” Páll postuli skrifaði: „Hið ósýnilega eðli hans, bæði hans eilífi kraftur og guðdómleiki, er sýnilegt frá sköpun heimsins, með því að það verður skilið af verkum hans.“ |
2 L’historien Josèphe a fait mention d’un type de gouvernement très particulier, quand il a écrit : “ Les uns ont confié à des monarchies, d’autres à des oligarchies, d’autres encore au peuple le pouvoir politique. 2 Sagnaritarinn Jósefus minntist á einstakt stjórnarfar er hann sagði: „Sumar þjóðir hafa falið konungi æðsta stjórnvald, sumar fámennum hópi manna og sumar fjöldanum. |
Il déclare : “ Ne vous vengez pas vous- mêmes, bien-aimés, mais donnez du champ à la colère ; car il est écrit : ‘ À moi la vengeance ; c’est moi qui paierai de retour, dit Jéhovah. Hann segir: „Hefnið yðar ekki sjálfir, þér elskaðir, heldur lofið hinni refsandi reiði Guðs að komast að, því að ritað er: ‚Mín er hefndin, ég mun endurgjalda, segir Drottinn.‘“ |
Il a écrit : “ Femmes adultères, ne savez- vous pas que l’amitié pour le monde est inimitié contre Dieu ? Hann skrifaði: „Þér ótrúu, vitið þér ekki, að vinátta við heiminn er fjandskapur gegn Guði? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu écrits í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð écrits
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.