Hvað þýðir cảm động í Víetnamska?
Hver er merking orðsins cảm động í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota cảm động í Víetnamska.
Orðið cảm động í Víetnamska þýðir snerta, átakanlegur, tilfinning, tilfinningasamurlegur, æsingur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins cảm động
snerta
|
átakanlegur(moving) |
tilfinning(feeling) |
tilfinningasamurlegur(emotional) |
æsingur
|
Sjá fleiri dæmi
“Tôi cảm động khi biết rằng Đức Chúa Trời có tên” „Ég var djúpt snortin þegar ég komst að því að Guð ætti sér nafn.“ |
Không biết người khác thế nào, còn tôi cảm động rồi đấy. Ég veit ekki með hina en ég er snortinn. |
Những lời biết ơn ngọt ngào đơn giản đó thật sự làm vợ anh trưởng lão cảm động. Þessi einföldu og hlýlegu þakkarorð snertu hjarta hennar. |
Mác 7:31-37 kể lại một ví dụ cảm động. Við finnum hjartnæmt dæmi í Markúsi 7: 31-37. |
Một trường hợp rất cảm động được ghi lại nơi chương 10 của sách Đa-ni-ên. Í 10. kafla Daníelsbókar er hjartnæmt dæmi um það. |
Một “cơ hội phi thường” khác làm cảm động lòng chúng ta. Annað „sérstakt tilefni“ snertir hjörtu okkar. |
Chắc chắn Ma-thê và Ma-ri phải cảm động lắm! (So sánh Lu-ca 19:41-44). (Jóhannes 1:34) Það hlýtur að hafa snortið Mörtu og Maríu djúpt! — Samanber Lúkas 19:41-44. |
Áp-ra-ham cảm động sâu xa. Abraham var djúpt snortinn. |
Câu nói đó làm tôi hết sức cảm động. Það snerti mig djúpt. |
Tại hội nghị, tôi cảm động khi thấy nhiều người đến dự, và tôi nghĩ đến A-ghê 2:7. Ég er djúpt snortinn þegar ég sæki mót og sé allan fjöldann. Mér verður þá hugsað til Haggaí 2:7. |
Các anh em ở Ê-thi-ô-bi đã nêu gương cảm động nào về sự trung kiên? Hvaða áhrifamikil fordæmi um ráðvendni höfum við frá Eþíópíu? |
Những người ấy đã nói “bởi [thánh linh] cảm-động” là thế nào? Hvernig voru þessir menn „knúðir af heilögum anda“? |
b) Tình yêu thương của đấng Christ cảm động chúng ta như thế nào? (b) Hvernig knýr kærleiki Krists okkur? |
Điều gì trong cách cai trị của Đức Giê-hô-va khiến anh chị cảm động? Hvað finnst þér um stjórnarfar Jehóva? |
Nó làm người ta cảm động, và muốn biết thêm nữa. Það er auðskilið og hrífur mann svo að mann langar til að vita meira. |
11 Hãy nhớ lại nhiều cảnh cảm động trong Kinh Thánh. 11 Í Biblíunni segir frá mörgum tilfinningaþrungnum stundum í lífi fólks. |
Lòng người ấy cảm động. Hann varð hrærður í hjarta. |
Rồi đến giây phút đã cảm động lòng tôi khi tôi còn là một đứa bé: Þá kemur að því í frásögninni sem vermt hefur hjarta mitt frá því að ég var lítill drengur: |
“Mọi người có lòng cảm-động, và mọi người có lòng thành”, đều tình nguyện dâng lễ vật. Allir „sem gefa vildu af fúsum hug“ komu með gjafir sínar „af frjálsum vilja“. |
Cậu em trai của tôi đã trải qua kinh nghiệm đó trong một cách vô cùng cảm động. Einn bræðra minna upplifði þessa tilfinningu á mjög áhrifaríkan hátt. |
Ước muốn chân thành của Đa-vít đã làm Đức Giê-hô-va cảm động. Jehóva er snortinn af hollustu Davíðs og þessari sterku löngun hans. |
Đức Giê-hô-va cảm động trước sự ăn năn chân thành của Ma-na-se. Jehóva var snortinn af djúpri iðrun Manasse. |
Chồng tôi cảm động trước những điều anh nghe và thấy ở hội nghị. Frank var snortinn af því sem hann sá og heyrði. |
“Thần của Đức Giê-hô-va bèn cảm-động Giép-thê” Andi Jehóva kom yfir Jefta |
Cuộc gặp gỡ thật cảm động. Fundur þeirra var hjartnæmur. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu cảm động í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.