Hvað þýðir adoucissement í Franska?
Hver er merking orðsins adoucissement í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota adoucissement í Franska.
Orðið adoucissement í Franska þýðir léttir, huggun, hughreysting, fró, úrdráttur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins adoucissement
léttir(relief) |
huggun(relief) |
hughreysting
|
fró(relief) |
úrdráttur(understatement) |
Sjá fleiri dæmi
Le prophète Zekaria a quant à lui prédit que « des peuples nombreux et des nations fortes viendr[aient] chercher Jéhovah des armées à Jérusalem et adoucir la face de Jéhovah ». 2:2, 3) Sakaría spámaður boðaði líka að „margir ættflokkar og voldugar þjóðir [myndu] koma til þess að leita Drottins allsherjar í Jerúsalem og blíðka hann“. |
Bien, j' essayais seulement d' adoucir le coup. (<- blow Ég reyndi bara að draga úr áfallinu |
(Proverbes 25:15). Quelqu’un d’aussi dur qu’un os peut être adouci par une parole appropriée, ce qui brisera en quelque sorte sa dureté. (Orðskviðirnir 25:15) Mild orð geta stundum mýkt mann sem er harður eins og bein og gert hann meðfærilegan. |
b) Avez- vous personnellement constaté comment la bonté avait adouci le cœur d’un non-Témoin ? (b) Hefur þú orðið vitni að því að góðvild hafi mýkt hjarta einhvers utan safnaðarins? |
L’esclavage ne s’est pas adouci avec le temps. Þrælahald varð ekki mannúðlegra með tímanum. |
15 Et maintenant, le Seigneur était alent à entendre leur cri à cause de leurs iniquités ; néanmoins, le Seigneur entendit leurs cris, et commença à adoucir le cœur des Lamanites, de sorte qu’ils commencèrent à alléger leurs fardeaux ; cependant, le Seigneur ne jugea pas bon de les délivrer de la servitude. 15 En Drottinn var atregur til að heyra hróp þeirra vegna misgjörða þeirra. Engu að síður heyrði Drottinn hróp þeirra og tók að milda hjörtu Lamaníta, svo að þeir léttu á byrðum þeirra. Samt þóknaðist Drottni ekki að leysa þá úr ánauð |
Il a même envoyé le nom de David dans les temples du Seigneur afin que l’on prie pour lui, en espérant que son cœur serait adouci. Hann fór jafnvel með nafn vinar síns á bænalista musteris Drottins og vonaði að David mildaðist í hjarta. |
Le cœur de Martha a commencé à s’adoucir. Hjarta Mörtu tók að mildast. |
Son climat s’en trouve adouci, plus clément que ne le suggérerait la latitude. Hvort tveggja temprar loftslag Noregs og gerir það að verkum að það er mildara en ætla mætti af legu landsins. |
Si vous écoutez avec l’Esprit, votre cœur sera adouci, votre foi affermie et votre capacité d’aimer le Seigneur accrue. Ef þið hlustið á andann, munuð þið finna að hjarta ykkar mildast, trú ykkar eflist og geta ykkar til að elska Drottin eykst. |
À certains moments, l’Esprit a adouci le cœur de milliers de personnes et a remplacé la haine par l’amour. Stundum mildaði andinn hjörtu þúsunda og breytti óvild í ást. |
Notre bonté peut adoucir une personne mal disposée. Ef við erum vinsamleg getum við breytt viðmóti annarra. |
La peine de ceux qui ont perdu des êtres chers peut s’adoucir à la perspective heureuse de retrouvailles dans le monde nouveau de Dieu. Hin gleðilega von um að sameinast ástvinum sínum á nýjan leik í nýjum heimi Guðs getur dregið úr sársaukanum sem fylgir því að missa ástvin. |
27 Et j’adoucirai de temps en temps le cœur du peuple, comme j’ai adouci le cœur de aPharaon, jusqu’à ce que mon serviteur Joseph Smith, fils, et les anciens que j’ai désignés aient le temps de rassembler la force de ma maison, 27 Og ég mun milda hjörtu fólksins öðru hverju eins og ég mildaði hjarta aFaraós, þar til þjónn minn Joseph Smith yngri og öldungar mínir, sem ég hef tilnefnt, hafa fengið ráðrúm til að sameina styrk húss míns — |
De la sorte, un chrétien qui souffre de troubles émotionnels, réels ou imaginaires, ou qui est “terrifié par des rêves, et par des visions”, comme l’a été Job, pourra puiser du réconfort au sein de la congrégation par l’effet adoucissant des Écritures. — Job 7:14; Jacques 4:7. (Jobsbók 33: 1-3, 7; Jakobsbréfið 5: 13-15) Hver sá sem á í tilfinningaróti vegna erfiðleika, raunverulegra eða ímyndaðra, eða ‚hræðist drauma og sýnir‘ eins og Job, getur fundið sefandi, biblíulega hughreystingu innan safnaðarins. — Jobsbók 7:14; Jakobsbréfið 4:7. |
” Et vraiment des peuples nombreux et des nations fortes viendront chercher Jéhovah des armées à Jérusalem et adoucir la face de Jéhovah. ’ ” — Zekaria 8:20-22. Og þannig munu fjölmennir þjóðflokkar og voldugar þjóðir koma til þess að leita [Jehóva] allsherjar í Jerúsalem og til þess að blíðka [Jehóva].“ — Sakaría 8:20-22. |
3 Jéhovah attire les gens : Une personne qui par le passé a refusé de nous écouter peut aujourd’hui se montrer réceptive au message parce que sa situation a changé et que son cœur s’est adouci. 3 Jehóva dregur fólk til sín: Þó að einhver hafi ekki viljað hlusta á okkur áður gæti hann verið móttækilegur núna vegna þess að aðstæður hans hafa breyst og hjarta hans mýkst. |
La neuvième déclaration de Jéhovah l’explique : “ Voici ce qu’a dit Jéhovah des armées : ‘ Il arrivera encore que des peuples et les habitants de beaucoup de villes viendront ; oui, les habitants d’une ville iront vers ceux d’une autre, en disant : “ Allons pour de bon adoucir la face de Jéhovah et chercher Jéhovah des armées. Níunda yfirlýsing Jehóva svarar: „Svo segir [Jehóva] allsherjar: Enn munu koma heilar þjóðir og íbúar margra borga. Íbúar einnar borgar munu fara til annarrar og segja: ‚Vér skulum fara til þess að blíðka [Jehóva] og til þess að leita [Jehóva] allsherjar! |
La foi de chacun d’entre nous a été éprouvée par le retard dans l’obtention de bénédictions auxquelles il aspirait, par des attaques malveillantes de gens qui voulaient la détruire, par des tentations à pécher, et par des intérêts égoïstes qui ont sapé ses efforts pour cultiver et adoucir les profondeurs spirituelles de son cœur. Öll höfum við upplifað prófraun trúar okkar í því að bíða eftir dýrmætum blessunum, takast á við illgjarnar árásir þeirra sem vilja tortíma trú okkar, upplifa freistingar til að syndga og togstreitu áhugamála sem draga úr getu okkar til að endurnæra og milda okkar andlega hjarta. |
Yarobam en fut réduit à supplier le prophète d’adoucir la face de Jéhovah et de prier pour que sa main desséchée soit guérie. Jeróbóam neyddist til að biðja spámanninn um að milda reiði Jehóva og biðja þess að höndin yrði heil að nýju. |
Je me suis néanmoins fait baptiser et peu à peu leur cœur s’est adouci. Ég lét engu að síður skírast og hjörtu þeirra milduðust smám saman. |
Si vous agissez avec tact et si vous montrez à votre mari que vous ne contestez pas son autorité, il finira probablement par s’adoucir. Andstaða eiginmanns þíns gæti dvínað ef þú ert háttvís og gerir honum ljóst að þú ert ekki að ögra forræði hans. |
Autrefois, les médecins acceptaient la mort comme la fin inévitable des soins qu’ils prodiguaient à leurs patients, une fin qu’ils se devaient d’adoucir et qui survenait souvent au foyer du mourant. Áður fyrr sættu læknar sig við dauðann sem óhjákvæmileg endalok þeirrar aðhlynningar sem þeir veittu sumum sjúklingum — endalok sem gera skyldi eins auðveld og frekast var unnt og oft áttu sér stað á heimili sjúklings. |
Et un baiser pour adoucir le gout. Og koss svo ūađ bragđist betur. |
Quand venait le tour de Marie, notre plus jeune sœur, qui n’avait que cinq ans, elle demandait avec ferveur : “ Jéhovah, s’il te plaît, adoucis le cœur de papa pour qu’il devienne un de tes Témoins. Þegar röðin kom að yngstu systur okkar Marie, sem var aðeins fimm ára gömul, bað hún alltaf innilega: ‚Jehóva vilt þú mýkja hjarta pabba svo að hann verði vottur þinn.‘ |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu adoucissement í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð adoucissement
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.