Que signifie ombra dans Italien?

Quelle est la signification du mot ombra dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser ombra dans Italien.

Le mot ombra dans Italien signifie ombre, l'ombre, ombre, ombre, fantôme, ombre, ombre, ombre, pénombre, reflet, obscurité, coquille vide, soupçon, lueur, ombre, l'ombre de, fantôme, un semblant de, forme, abriter du soleil, ombrager, ombragé, sombre, à l'ombre, éclipser, sans aucun doute, en butte aux soupçons, incontestablement, sans conteste, sans aucun doute, bien, sans aucun doute, sans aucun doute, terre d'ombre, ombre, barbe d'un jour, barbe mal rasée, barbe naissante, n'être que l'ombre de soi-même, cabinet fantôme, ombre d'un doute, terre d'ombre brûlée, ombre brûlée, boxer dans le vide, assombrir, jouer les seconds couteaux pour, ne pas voir (du tout), boxer dans le vide, éclipser, couleur terre d'ombre, tacheté de lumière, sans aucun doute, sans aucun doute, sans nul doute, larve, coquille vide, un semblant de, terre d'ombre brûlée, ombre brûlée, projeter une ombre, incontestablement, indiscutablement, trace, Secrétaire de l'Intérieur du cabinet fantôme, ombre pluviométrique, arbre d'ombrage, faire de l'ombre à. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot ombra

ombre

sostantivo femminile (projetée par le soleil)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La sua ombra si allungava man mano che il sole tramontava.
Son ombre s'étirait sous le soleil couchant.

l'ombre

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Emma non voleva scottarsi al sole, quindi sedette all'ombra.
Emma ne voulait pas attraper un coup de soleil, alors elle s'est assise à l'ombre.

ombre

sostantivo femminile (zona scura)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Una metà del campo di gioco era al sole e l'altra all'ombra.
Une moitié du terrain de jeu était en plein soleil, l'autre était à l'ombre.

ombre

sostantivo femminile (vestigia) (reste, vestige)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
È soltanto l'ombra di se stesso.
Il n'est plus que l'ombre de lui-même.

fantôme

aggettivo invariabile (politica: d'opposizione) (Politique)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Il ministro ombra del commercio ha stigmatizzato le nuove regole.
Le ministre fantôme chargé du commerce a dénoncé cette nouvelle réglementation.

ombre

sostantivo femminile (compagno inseparabile) (aide, main droite)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'infermiera era l'ombra del medico.
L'infirmière était l'ombre du médecin.

ombre

(figuré : fantôme)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Amleto vede il fantasma del padre che percorre il parapetto del castello.
Hamlet voit l'ombre de son père observant les remparts du château.

ombre, pénombre

sostantivo femminile (zone obscure)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Si è nascosto nell'oscurità.
Il se cacha dans l'ombre.

reflet

sostantivo femminile (figurato: vestigia) (figuré : personne)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ormai è solo l'ombra di sé stesso.
Il n'est plus que l'ombre de lui-même.

obscurité

(figurato: anonimato)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'autore visse nell'ombra per anni prima di ottenere popolarità.
Il passa de l'anonymat à la célébrité en quelques mois seulement.

coquille vide

sostantivo femminile (figurato: di persona) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La malattia lo aveva trasformato nell'ombra di quello che era prima.
La maladie l'avait transformé en une coquille vide.

soupçon

(figurato) (petite quantité)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Laura credeva di sentire un'ombra di cannella nei biscotti.
Laura croyait discerner un soupçon de cannelle dans les biscuits.

lueur

(figurato: sensazione) (figuré : d'espoir)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Erin fu colta da un'ombra di dubbio.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Être sur liste d'attente permettait à Julie de garder une lueur d'espoir.

ombre

(astronomia)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

l'ombre de

sostantivo femminile

Tom vide un'ombra di disapprovazione sul volto dell'amico.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Il n'a même pas esquissé l'ombre d'un sourire.

fantôme

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Tes peurs ne sont que des fantômes, elles auront disparu demain matin.

un semblant de

Mi piacerebbe che il nuovo praticante avesse almeno una qualche parvenza di competenza.
J'aurais aimé que le nouveau stagiaire ait un semblant de compétence.

forme

(figura) (vague, indistincte)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Lo spettro è venuto fuori dal muro ed ha iniziato a parlarmi.
Cette forme est sortie du mur et s'est mise à me parler.

abriter du soleil

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Gli alberi facevano ombra al giardino.
Les arbres abritaient le jardin du soleil.

ombrager

(faire de l'ombre)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Gli alberi ombreggiavano il cortile.
Les arbres assombrissaient la cour.

ombragé

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Era un adorabile giardino ombreggiato, circondato da alti alberi.
C'était un charmant jardin ombragé, entouré de grands arbres.

sombre

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
La bambina aveva paura di entrare nella stanza ombrosa.
La petite fille avait peur d'entrer dans la pièce sombre.

à l'ombre

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Oggi qui è stata una giornata soffocate: 40° all'ombra a mezzogiorno!
Il a fait une chaleur étouffante aujourd'hui : quasiment 30°C à l'ombre ce midi !

éclipser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Le premier groupe a volé la vedette à Dylan.

sans aucun doute

(senza dubbio) (avec certitude)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Il fiore è sicuramente meraviglioso, ma non ha un buon odore.
La fleur est certes magnifique, mais elle ne sent pas bon.

en butte aux soupçons

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

incontestablement, sans conteste

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
C'est le meilleur gâteau que j'aie jamais goûté. Y'a pas photo !

sans aucun doute

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

bien

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

sans aucun doute

locuzione avverbiale (idiomatico)

sans aucun doute

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

terre d'ombre, ombre

sostantivo femminile (colore) (variété d'ocre)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

barbe d'un jour, barbe mal rasée, barbe naissante

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ma barbe pousse si vite que j'ai toujours une barbe naissante avant midi.

n'être que l'ombre de soi-même

sostantivo femminile (figurato: non più ciò che si era)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I lutti e le avversità avevano consumato le sue energie e il suo corpo, ormai non era che l'ombra di se stesso.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Depuis sa longue maladie, il n'est que l'ombre de l'homme qu'on a connu.

cabinet fantôme

sostantivo maschile (Politique britannique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
L'opposizione ha creato un governo ombra contrapposto al governo ufficiale.

ombre d'un doute

sostantivo femminile (figurato) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

terre d'ombre brûlée, ombre brûlée

sostantivo femminile (variété d'ocre)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

boxer dans le vide

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

assombrir

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La morte di Mark ha gettato un'ombra sull'intero accaduto.
La mort de Mark a assombri tout l'événement.

jouer les seconds couteaux pour

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Elle a toujours joué les secondes couteaux pour sa grande sœur talentueuse.

ne pas voir (du tout)

(assenza di indizi o tracce)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

boxer dans le vide

verbo intransitivo (boxe)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

éclipser

(figurato) (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

couleur terre d'ombre

locuzione aggettivale

(adjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.)

tacheté de lumière

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

sans aucun doute

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Preston è senza ombra di dubbio la persona migliore per questo lavoro.
Tu connais certainement l'histoire de Boucles d'or et des trois ours ?

sans aucun doute, sans nul doute

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Senza ombra di dubbio sei più esperto di me in questo settore.
Tu as sans aucun doute (or: sans nul doute) plus d'expérience dans ce domaine que moi.

larve, coquille vide

sostantivo femminile (figurato) (figuré, familier : personne)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'esperienza l'aveva trasformato nell'ombra di sé stesso, riusciva a malapena a connettere.
Cette expérience a fait de lui une larve, à peine capable de fonctionner.

un semblant de

terre d'ombre brûlée, ombre brûlée

locuzione aggettivale (colore)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

projeter une ombre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'albero faceva ombra sul prato.
L'arbre projetait une ombre sur la pelouse.

incontestablement, indiscutablement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

trace

sostantivo femminile (figurato)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Prima di scoprire che il Direttore Simon aveva falsificato il curriculum, non avevamo l'ombra di un sospetto sulle sue credenziali.
Avant de découvrir que le principal Simon avait menti sur son CV, il n'y avait jamais eu la moindre trace de soupçon sur ses qualifications.

Secrétaire de l'Intérieur du cabinet fantôme

sostantivo maschile (Politique britannique)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")

ombre pluviométrique

(technique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

arbre d'ombrage

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

faire de l'ombre à

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Fiona sorprese tutti quando si laureò. Poi, però, il suo successo fu oscurato dal dottorato conseguito dalla sorella.
Tout le monde a été impressionné quand Fiona a obtenu sa licence, mais c'était sans compter sur le doctorat de sa sœur qui lui a fait de l'ombre.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de ombra dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.