Que signifie mudar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot mudar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser mudar dans Portugais.

Le mot mudar dans Portugais signifie changer, muer, passer en, changer de, changer, changer, modifier, déménager, subir une mutation, partir, prendre un tour + [adj], déménager, changer, changer de place, se déplacer vers, transformer, passer de à, déménager, changer, changer de place, muer, zapper sur, changer de, mettre dans, muer, passer à, changer de, changer, changer de, modifier, passer à l'action, modifier, changer, transformer, disloquer, dévier, zapper sur, passer à, passer (à ), se ranger à l'avis de, faire la transition entre et, revoir, changer, se modifier, se transformer, se changer, déplacer, décaler, transformer, muer, zapper, se mettre à faire, changer pour, bouleverser une vie, changer la vie de, bouger, déménager, réorganiser, réarranger, céder, déménager, dériver, dévier, faire une embardée, virer de bord, dévier, s'égarer, bouger, changer de cap, changer de sujet, changer d'avis, changer d'avis, changer de vitesse, faire volte-face, être une girouette, se reprendre, se reprendre en main, souffler le chaud et le froid, croître et décroître, changer de camp, passer la vitesse supérieure, passer à la vitesse au-dessus, mettre à la voix passive, muer, déménager, changer de vitesse, rétrograder, changer de, emménager, alterner entre et, rechanger, changer d'approche, changer de tactique, avoir la bougeotte, virer, passer à, se réorienter vers, retourner sa veste, déménager dans une maison plus grande, bouger, revenir sur, changer d'avis, passer sur, changer d'avis, changer de, changer de main, changer de propriétaire, passer en, transposer dans, transposer à, reprendre sa vie en main, changer de refrain, perdre ses poils. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot mudar

changer

verbo transitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Todo mundo muda à medida que envelhece. Audrey sabia que algo havia mudado, mas não tinha certeza do que era.
Tout le monde change en vieillissant. Audrey savait que quelque chose avait changé, mais elle ne savait pas quoi exactement.

muer

verbo transitivo (voz masculina) (voix)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A voz de Larry mudou quando ele passou pela puberdade.
La voix de Larry mua lors de sa puberté.

passer en

verbo transitivo (automobile)

Na subida, mude para a segunda marcha.
Dans la montée, passe en deuxième.

changer de

verbo transitivo

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Preciso mudar de roupa.
Je dois changer de vêtements.

changer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mude a roupa de cama pelo menos uma vez por semana.
Changez les draps au moins une fois par semaine.

changer, modifier

verbo transitivo (alterar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ana quer modificar o acordo.
Anna souhaite changer (or: modifier) l'accord.

déménager

(entreprise : courant)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A empresa está mudando para o novo parque empresarial.
L'entreprise déménage au nouveau parc d'activités.

subir une mutation

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

partir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Eu mudei quando tinha 18 anos e fui viver na cidade.
À 18 ans, j'ai déménagé de chez mes parents pour aller vivre en ville.

prendre un tour + [adj]

verbo transitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

déménager

(personne)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Os Smith estão se mudando para Paris.
Les Smith déménagent à Paris.

changer

verbo transitivo (mudar de marcha) (une vitesse)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O motorista mudou de marcha quando subia a colina.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Tu pourrais passer la quatrième maintenant qu'on est sur l'autoroute.

changer de place

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Este assento está reservado. Infelizmente você terá que se mudar.
Désolé, ce siège est réservé : vous allez devoir changer de place.

se déplacer vers

verbo transitivo

Amy mudou-se para um lugar perto da frente da sala.
Amy s'est déplacée vers les premiers rangs.

transformer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Minha irmã mudou a vida dela.
Ma sœur a repris sa vie en main.

passer de à

verbo transitivo

Eu mudei de recursos humanos para cursos de idiomas.
Je suis passé de cours sur les ressources humaines à des cours de langues.

déménager

(changer de lieu de résidence)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Devemos nos mudar para novas dependências na cidade.
Nous allons déménager dans de nouveaux bureaux en ville.

changer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Todas as folhas mudaram.
Les feuilles ont changé.

changer de place

verbo transitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Não podemos sentar nessa mesa, precisamos mudar.
On ne peut pas s'asseoir à cette table. Il faut qu'on change de place.

muer

(voz) (voix)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A voz dele começou a mudar quando ele tinha 13 anos.
Il a commencé à muer à 13 ans.

zapper sur

verbo transitivo (figurado, televisão, canal) (familier)

Eu mudei para um canal de documentários.
J'ai zappé sur une chaîne documentaire.

changer de

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela mudou de apartamento duas vezes no último ano.
Elle a changé d'appartement au moins deux fois l'année dernière.

mettre dans

verbo transitivo (dans un état)

O processo mudou para a desordem quando o chefe mudou de ideia.
L'arrivée de la police a fait paniquer les manifestants.

muer

verbo transitivo (de penas, pele ou pelo) (oiseau, serpent)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

passer à

verbo transitivo

Je travaille une semaine jusqu'à minuit, puis je passe aux ouvertures.

changer de

(trem, avião, etc.) (Transports)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele mudou trocou de trem em Madri no caminho para Barcelona.
Il a dû changer de train à Madrid lors de son trajet jusqu'à Barcelone.

changer

verbo transitivo (marcha de carro) (de vitesse)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
É melhor mudar a marcha quando o motor gira rápido demais.
Lorsque le moteur tourne trop vite, tu devrais changer de vitesse.

changer de

verbo transitivo (direção)

O barco trocou de curso quando os ventos mudaram.
Le bateau a changé de direction quand les vents ont tourné.

modifier

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le scientifique a dû modifier son expérience.

passer à l'action

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Jane pensait que c'était le bon moment pour passer à l'action et ouvrir son propre restaurant.

modifier, changer, transformer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A noiva gostaria de alterar a disposição dos lugares.
La mariée aimerait modifier le plan de table.

disloquer

(colocar fora de lugar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'ai accidentellement disloqué le pied de la table en me cognant dedans.

dévier

(figurativo) (discussion)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

zapper sur

(familier)

Eu não estava curtindo o filme, por isso troquei para o canal de esportes.
Le film ne me plaisait pas alors j'ai zappé sur la chaîne du sport.

passer à

Pode ser difícil para os adolescentes passarem para a vida adulta.
Il peut être difficile pour les adolescents de passer à l'âge adulte.

passer (à )

(mudar de lado)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Smith pediu demissão do governo e foi para a oposição.
Smith a démissionné du gouvernement et est passé à l'opposition (or: a rejoint l'opposition).

se ranger à l'avis de

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Steve acabou se convencendo da minha opinião.
Steve a fini par se ranger à mon avis.

faire la transition entre et

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

revoir, changer

(son opinion)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Walter reviu sua opinião quanto ao jovem depois de escutar a Sra. Bradshaw elogiando-o.
Walter a revu (or: changé) son opinion du jeune homme après avoir entendu Mme Bradshaw chanter ses louanges.

se modifier, se transformer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
La langue s'est modifiée (or: s'est transformée) au fil du temps.

se changer

(colocar roupas diferentes)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Il est temps de se changer pour la fête.

déplacer, décaler

(mudar de lugar,de posição) (un objet)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Os ajudantes de mudança arredaram a mesa um metro para a esquerda.
Les déménageurs ont déplacé (or: décalé) la table d'un mètre sur la gauche.

transformer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Os seus móveis novos realmente transformam a sala de estar.
Vos nouveaux meubles transforment complètement votre salon !

muer

(pele) (peau)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A cobra descama sua pele.
Le serpent perd sa peau.

zapper

(anglicisme)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Eu gastei dez minutos trocando os canais de TV e não achei nada que valesse a pena assistir.
J'ai passé dix minutes à zapper et je n'ai rien trouvé d'intéressant à regarder.

se mettre à faire

verbo transitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ir ao café todas as manhãs estava ficando caro, então mudei para preparar o meu próprio.

changer pour

Dan mudou sua foto de perfil para a foto de um macaco.

bouleverser une vie, changer la vie de

(de grande impacto)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ser voluntário na América Central foi uma experiência transformadora para mim.
Ce volontariat en Amérique a été un tournant dans ma vie.

bouger

(familier : partir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il en avait assez de cette ville alors il a décidé de bouger.

déménager

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Embora eu me dê bem com meus pais, eu mal podia esperar para me mudar.
Je m'entendais bien avec mes parents mais j'avais quand même hâte de déménager.

réorganiser, réarranger

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Vous pouvez réarranger les icônes sur votre ordinateur pour les rendre plus pratiques. Le coach a réorganisé les joueurs pour équilibrer les équipes.

céder

(figurado)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Não há razão para tentar mudar a cabeça de Greg sobre política. Ele não vai ceder.
Ça ne sert à rien d'essayer de faire changer Greg d'avis sur la politique ; il ne le fera pas.

déménager

verbo pronominal/reflexivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quando eu tinha cinco anos de idade, nós nos mudamos.
Quand j'ai eu 5 ans, nous avons déménagé.

dériver, dévier

(figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A conversa deveria ser sobre a indústria editorial, mas em algum momento ela se desviou e acabou cobrindo uma ampla gama de tópicos.
La discussion devait porter sur le monde de la publication, mais au bout d'un moment nous avons dévié et avons parlé d'énormément de choses.

faire une embardée

(Nautique)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O barco desviou para estibordo.
Le bateau a brusquement viré à tribord.

virer de bord

(figurado: mudar de direção) (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O governo está desviando para uma direção diferente agora.
Le gouvernement vire de bord en ce moment.

dévier

(conversa) (conversation)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O grupo de amigos discutia política, mas de alguma forma a conversa divagou e agora conversam sobre futebol.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Le vieux professeur n'arrêtait pas de s'écarter (or: s'éloigner) du sujet.

s'égarer

(figuré : personne)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
É difícil seguir a linha de pensamento de Jean;. Ela tende a divagar.

bouger

(familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Les diplomates se déplacent souvent d'un pays à un autre.

changer de cap

verbo transitivo (transporte, navegação)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le navire a changé de cap et s'est dirigé vers Durban.

changer de sujet

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Changeons de sujet et parlons de quelque chose de moins déprimant.

changer d'avis

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai changé d'avis et j'ai décidé d'aller à la fête finalement.

changer d'avis

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Elle a changé d'avis et a invité sa sœur finalement.

changer de vitesse

(véhicule)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire volte-face

(se retourner rapidement)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être une girouette

expressão verbal (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se reprendre, se reprendre en main

expressão verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

souffler le chaud et le froid

expressão (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

croître et décroître

expressão verbal (lua: mudar de fase) (lune)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

changer de camp

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A discordância de Woodford com a política de imigração do governo é a razão pela qual ele mudou de lado.
Le désaccord qu'avait Woodford sur la politique d'immigration du gouvernement est la raison pour laquelle il a changé de camp.

passer la vitesse supérieure, passer à la vitesse au-dessus

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quand la voiture roule plus vite, tu dois changer de vitesse pour éviter que le moteur ne tourne trop vite.

mettre à la voix passive

locução verbal (Grammaire, courant)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mettez la phrase active suivante à la voix passive.

muer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

déménager

expressão verbal

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Comme nous déménageons, nous devons tout mettre en cartons.

changer de vitesse

(véhicule)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rétrograder

(vitesse inférieure)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

changer de

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Je suis allé voir un autre opérateur téléphonique parce que je n'aimais pas celui que j'avais.

emménager

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ils ont emménagé dans leur nouvelle maison la semaine dernière.

alterner entre et

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
J'alterne toute la journée entre le français et le japonais au travail.

rechanger

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

changer d'approche, changer de tactique

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir la bougeotte

locução verbal (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il déménage souvent. Il a la bougeotte.

virer

(náutica: virar) (Nautique)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ele mudou rapidamente o curso e evitou que o barco atingisse a rocha submersa.
Il vira rapidement le bateau pour éviter le récif.

passer à

expressão verbal

O senador mudou de lado para a oposição.
Le sénateur est passé à l'opposition.

se réorienter vers

expressão verbal

Rosa sentait qu'elle était prête à se lancer dans une nouvelle étape de sa carrière.

retourner sa veste

(figuré, péjoratif)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

déménager dans une maison plus grande

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

bouger

expressão verbal

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O vento mudou de direção e agora está vindo do norte.

revenir sur

(figurado) (figuré)

changer d'avis

(figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

passer sur

(mudar o canal de TV)

Passe sur la 10.

changer d'avis

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

changer de

Eu troquei de provedores de serviços porque minha banda larga não era rápida o suficiente.
J'ai changé de fournisseur parce que mon débit n'était pas assez rapide.

changer de main, changer de propriétaire

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

passer en

Ele mudou para terceira marcha para aumentar a velocidade.
Il passa la troisième pour prendre un peu de vitesse.

transposer dans

(música) (Musique)

Maria mudou a música para uma nova escala.
Maria a transposé la chanson dans une nouvelle tonalité.

transposer à

reprendre sa vie en main

expressão (mudança para melhor)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

changer de refrain

(figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

perdre ses poils

(chien, chat,...)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Meu gato sempre troca o pelo quando o clima esquenta.
Mon chat perd toujours ses poils quand il commence à faire chaud.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de mudar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.