¿Qué significa on en Francés?
¿Cuál es el significado de la palabra on en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar on en Francés.
La palabra on en Francés significa -, -, -, nosotros, -, es lo que se dice, ya lo veremos, es en los momentos de necesidad cuando reconoces a tus amigos, gallina vieja hace buen caldo, la práctica hace al maestro, por decirlo de alguna manera, a papá mono, con bananas verdes, como se suele decir, como pocos, cada cual recoge lo que siembra, como es sabido, de los que ya no hay, de los que ya no se ven, de los que ya no quedan muchos, como cabía esperar, ¿Cómo se dice...?, según lo que se dice, hablando del rey de Roma, por la puerta asoma, A falta de pan, buenas son tortas, no hay que mezclar churras con merinas, por decirlo de alguna manera, mentir más que hablar, tener lo que uno se merece, no hacer a los demás lo que no nos gusta que nos hagan, se cortó la comunicación, se cortó la llamada, parece, parece que, todos los días se aprende, todos los días se aprende algo nuevo, no es muy inteligente, somos tan insignificantes, ¿Cuál es la fecha de hoy?, ¿Qué día es hoy?, ¿Qué día es hoy?, estamos a mano, ya sabemos, solo se vive una vez, el que quiere celeste que le cueste, si quieres ser bien servido, sírvete a ti mismo, nunca se es demasiado precavido, no es tan importante, no hay prisa, ¿Qué más se puede pedir?, todavía falta mucho, aún falta mucho, aún falta mucho camino por recorrer, esto no se ha acabado, ¡Esto es un mar de locura!, con el amor no se juega, no parece, para hacer una tortilla, hay que romper algunos huevos, esta es la última vez, a mí nadie me la hace, muy claro, no vale nada, es un caso perdido, no se te puede esconder nada, no se te puede esconder nada, no hay nada que hacer, no podría ser mejor, nunca se sabe, uno no sabe a qué atenerse, genio y figura hasta la sepultura, ¿quién te dio vela en este entierro?, no tenemos todo el día, no tenemos todo el día, Está permitido soñar, ¿no?, podemos llegar a un acuerdo, como es de suponerse, ¿a quién le importa?, como era de suponer, nos entendimos, nos entendemos, todo el mundo se lo pelea, nos congelamos, nos congelamos, nos congelamos, ¡Ya veremos!, ya veremos, habladurías, Cuantos más seamos, mejor, el qué dirán, ¿Qué hay de comer esta noche?, lo que importa es el contenido, lo importante es el contenido, queramos o no, que se sepa, Querer es poder, sin importar lo que se piense, sin importar lo que hagamos, retirar lo dicho, tirar piedras sobre tu propio tejado, por así decirlo, si mi abuela tuviera huevos..., en quien confiar. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.
Significado de la palabra on
-pronom (quelqu'un) (con se impersonal) On a parlé de lui ce matin. Hablaron de él esta mañana. |
-pronom (personne à l'identité inconnue) (sujeto tácito: ellos impersonal) On vous demande à l'accueil. Alguien lo busca en la recepción. |
-pronom (personne quelconque dans les proverbes) (con se impersonal) Quand on veut tuer son chien, on dit qu'il a la rage. ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Felicidad no es hacer lo que uno quiere sino querer lo que uno hace. |
nosotrospronom (familier (nous) (pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").) Nous, on a rien vu. No vimos nada. |
-pronom (familier (tu ou vous) (coloquial; sujeto tácito: nosotros) Alors, on s'amuse bien ? Y entonces, ¿os estáis divirtiendo? |
es lo que se dice(familier (c'est ce que dit la croyance populaire) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
ya lo veremos(Cela ne se passera pas comme cela) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
es en los momentos de necesidad cuando reconoces a tus amigos(les amis répondent quand il faut) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) L'épreuve est difficile mais Pierre sait que c'est dans le besoin que l'on reconnaît ses amis ; il sait qu'il aura de l'aide. |
gallina vieja hace buen caldo(les vieilles méthodes sont mieux) (coloquial) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
la práctica hace al maestro(on apprend avec l'expérience) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
por decirlo de alguna manera(c'est en dessous de la réalité) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Son livre n'a pas été apprécié, c'est le moins qu'on puisse dire. |
a papá mono, con bananas verdes(Pas la peine d'expliquer !) (AR) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
como se suele decir(familier (ainsi que les gens disent) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
como pocos(qui est rare) (informal) (locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").) C'est un mari comme on en voit peu. |
cada cual recoge lo que siembra(on a que ce qu'on mérite) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
como es sabido(c'est connu) (locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").) Il buvait un peu trop, comme on le sait. |
de los que ya no hay, de los que ya no se ven, de los que ya no quedan muchoslocution adjectivale (un peu familier (exceptionnel) (locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").) Le Dr. Martin est un médecin comme on n'en fait plus ! ¡Ya no quedan (or: ya no se ven) médicos como el doctor Martin! |
como cabía esperar(comme prévu) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
¿Cómo se dice...?(quel est le mot pour...) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Comment dit-on encore en anglais ? |
según lo que se dicelocution adverbiale (familier (selon ce que l'on dit) (locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").) |
hablando del rey de Roma, por la puerta asoma(justement) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Tiens, en parlant du loup, voilà Éric qui arrive ! |
A falta de pan, buenas son tortas(il faut se contenter de ce qu'on a) (coloquial) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
no hay que mezclar churras con merinas(chacun doit rester à sa place) (personas de clases sociales distintas) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) La femme de ménage, vexée de ne pas avoir été invitée à la fête donnée par les directeurs, expliqua à son mari : « Je comprends bien : on ne mélange pas les torchons et les serviettes. » |
por decirlo de alguna manera(c'est en dessous de la réalité) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Le moins qu'on puisse dire est que son livre n'a pas été apprécié. |
mentir más que hablarlocution verbale (mentir facilement et souvent) |
tener lo que uno se merecelocution verbale (mériter ce qui arrive) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
no hacer a los demás lo que no nos gusta que nos hagan(être respectueux) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) La bible nous apprend qu'il ne faut pas faire aux autres ce qu'on aimerait pas qu'on nous fasse. |
se cortó la comunicación, se cortó la llamada(la liaison a été interrompue) (teléfono) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
parece(il semble) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) On dirait Alain de loin. De lejos, parece Alain. |
parece que(il semble que) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) On dirait que cela n'en fini pas. |
todos los días se aprende, todos los días se aprende algo nuevo(j'ai appris quelque chose) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
no es muy inteligente(ironique, familier (C'est pas malin) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) La carte s'est envolée. On est bien avancés maintenant ! |
somos tan insignificantes(nous sommes vulnérables) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
¿Cuál es la fecha de hoy?(familier (Quel est le jour du mois ?) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) - Aujourd'hui, on est le combien ? - Le 12 je crois. —¿Cuál es la fecha de hoy? —Doce, creo. |
¿Qué día es hoy?(familier (Quel est le jour du mois ?) (fecha) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Aujourd'hui, on est quel jour ? Le 15 ou le 17 ? —¿Qué día es hoy: quince o diecisiete? |
¿Qué día es hoy?(familier (Quel jour de la semaine sommes-nous ?) (día de la semana) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) On est quel jour ? Mercredi ou jeudi ? —¿Qué día estamos: miércoles o jueves? |
estamos a mano(nous ne sommes plus redevables) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
ya sabemos(agacement face à une répétition) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Il t'a encore répété qu'il avait fini premier à son concours : on le saura ! |
solo se vive una vez(Il faut profiter de la vie) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
el que quiere celeste que le cueste(il faut s'investir pour obtenir) (coloquial) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
si quieres ser bien servido, sírvete a ti mismo(autant faire soi-même) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
nunca se es demasiado precavido(plus de précautions ne nuit pas) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
no es tan importante(la différence sera minime) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
no hay prisalocution verbale (nous avons une petite marge) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
¿Qué más se puede pedir?interjection (Apprécions le moment présent !) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Du soleil, du temps, un apéritif, on n'est pas bien là? |
todavía falta mucho, aún falta mucho(péjoratif (c'est loin d'être fini) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
aún falta mucho camino por recorrer(familier (nous sommes loin du compte) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
esto no se ha acabado(familier (c'est loin d'être fini) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
¡Esto es un mar de locura!(C'est n'importe quoi !) (coloquial) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
con el amor no se juega(l'amour est une chose sérieuse) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
no parece(rien ne porte à le croire) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. A simple vista, uno no creería que ella es millonaria. |
para hacer una tortilla, hay que romper algunos huevos(il faut être prêt à des sacrifices) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
esta es la última vez(je serai plus attentif) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
a mí nadie me la hace(on ne me trompe pas facilement) (coloquial) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
muy claro(très clair) (informal) (locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").) Ma mère a été on ne peut plus clair avec moi : si je n'ai pas de meilleures notes, je peux dire adieu à ma console. Mi madre fue muy clara conmigo: si no tengo mejores notas, puedo decirles adiós a mis videojuegos. |
no vale nada(objet : ça ne se vendrait pas cher) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Cet aspirateur est trop vieux, on ne peut rien en tirer. Mieux vaut le donner à recycler. |
es un caso perdido(cette personne est obtuse) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Inutile de discuter avec lui, on ne peut rien en tirer. |
no se te puede esconder nada(tu devines tout) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
no se te puede esconder nada(tu es clairvoyant) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
no hay nada que hacer(c'est comme ça) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
no podría ser mejor(chance : c'est idéal) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
nunca se sabe(des fois que) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Avec le temps qu'il fait, mieux vaut prendre un parapluie, on ne sait jamais. |
uno no sabe a qué atenerse(on ne sait pas à quoi s'en tenir) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Il paiera pour tout le monde, il ne paiera pas, on se sait pas si c'est du lard ou du cochon. |
genio y figura hasta la sepultura(on ne change pas malgré ses efforts) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
¿quién te dio vela en este entierro?(familier (garde ton avis pour toi) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
no tenemos todo el día(familier (dépêchons-nous) (coloquial) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
no tenemos todo el día(familier (faisons plus vite) (coloquial) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
Está permitido soñar, ¿no?(Pourquoi ne pas tenter ?) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
podemos llegar a un acuerdo(trouvons un compromis) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
como es de suponerse(c'est évident) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
¿a quién le importa?(c'est sans importance) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
como era de suponer(c'était évident) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
nos entendimos(je me suis fait comprendre) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
nos entendemos(tu vois ce que je veux dire) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
todo el mundo se lo pelea(tout le monde le veut) (coloquial) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
nos congelamos(familier (il fait froid) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) On se les caille ici ! Monte le chauffage ! |
nos congelamos(familier (il fait froid) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) On se les gèle ici ! Monte le chauffage ! |
nos congelamos(familier (il fait froid) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) On se les pèle ici ! Monte le chauffage ! |
¡Ya veremos!(Ça va barder !) (coloquial) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
ya veremos(familier (n'ayons pas d'a priori) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) On verra bien s'il est à l'heure cette fois. Ya veremos si llega a la hora esta vez. |
habladuríasnom masculin invariable (familier (rumeur) (nombre femenino plural: Sustantivo femenino que se usa únicamente en plural, con los artículos las o unas. Ejemplos: unas exequias, las albricias.) Je n'y crois pas, ce sont des on-dit. |
Cuantos más seamos, mejor(un de plus ne changera pas grand-chose) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
el qué diránnom masculin (opinion des autres, médisance) (coloquial) (locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").) Nous n'avons que faire du qu'en-dira-t-on ! |
¿Qué hay de comer esta noche?(Quel est le repas de ce soir ?) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
lo que importa es el contenido, lo importante es el contenido(seul le but compte) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Il n'y a qu'une boîte de nuit dans les environs. Qu'importe le flacon pourvu qu'on ait l'ivresse. Solo hay una discoteca en los alrededores, pero lo que importa es el contenido. |
queramos o no(de toute façon) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Qu'on le veuille ou non, il faut débarrasser le garage. |
que se sepa(informer les proches) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) Prenez vos précautions, il y aura de la tempête cette nuit, qu'on se le dise. |
Querer es poder(proverbe (c'est une question de volonté) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) - Je ne sais pas si je vous rejoindrai au cinéma. - Quand on veut, on peut. |
sin importar lo que se piense(de toute façon) (locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").) |
sin importar lo que hagamos(de tout façon) (locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").) Quoi qu'on fasse, on ne peut plus rien changer car le jury est en train de délibérer. |
retirar lo dichoverbe intransitif (familier (vouloir revenir sur ce que l'on a dit) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tirar piedras sobre tu propio tejadolocution verbale (figuré (travailler à sa perte) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
por así decirlo(si on peut s'exprimer ainsi) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
si mi abuela tuviera huevos...
(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
en quien confiarlocution adjectivale (fiable) (locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").) |
Aprendamos Francés
Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de on en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.
Palabras relacionadas de on
Palabras actualizadas de Francés
¿Conoces Francés?
El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.