¿Qué significa ce en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra ce en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar ce en Francés.

La palabra ce en Francés significa este, esto, comité de empresa, segundo grado, estudiante de segundo grado, tercer grado, estudiante de tercer grado, si va a ser así, a la fecha, en ese momento, en ese instante, en ese caso, hasta tal punto, a tal punto, hablando de eso, por lo visto, por lo que yo sé, por lo que sé, en este momento, en este punto, como tal, por ese motivo, por tal motivo, por dicho motivo, a partir de ese momento, a partir de aquel momento, a partir de ahí, esperarse, -, es lo que se dice, ya lo veremos, no merece la pena, no es cosa fácil, no es lo mío, no es santo de mi devoción, no es algo para mí, no es cosa mía, por si te interesa, esta vez, este, esta, al hacerlo, ha sido un placer, ha sido un gusto, el día de hoy, ese día, aquel día, hoy al mediodía, a papá mono, con bananas verdes, no puedo permitírmelo, ¡qué mala suerte!, ¡qué mala suerte!, ¡Falta mucho para eso!, no es barato, no es nada barato, no pasa nada, no pasa nada, no es que no quiera, no es el fin del mundo, no es nada del otro mundo, no es cosa del otro mundo, no es el fin del mundo, no hace falta, no hay por qué temer, no hay de qué tener miedo, no es nuestro estilo, no es nada del otro mundo, no es mi estilo, no es mi estilo, no es mi tipo, no es un don nadie, no es tan malo, no está tan mal, ¡No es moco de pavo!, lo que recuerda, es una locura, es bromeando, es broma, ¡No es cosa tuya!, no cayó en oídos sordos, no todos los días son de fiesta, no es cosa fácil, ¡Eso no es vida!, Viviendo su vida, solo es un mal recuerdo, solo es un hasta luego, sólo es un hasta luego, No es más que un hasta luego, solo es una formalidad, solo es cuestión de tiempo, sólo es cuestión de tiempo, de nada, no hay problema, no es para tanto, mejor no, lo que, qué, lo que, lo que, lo cual, lo que explica, ¿Eso es todo?, ¿Algo más?, ¿Otra cosa?, eso es todo, esta noche, son cosas que pasan, son cosas que pasan, siempre se van los mejores, estos/as, esta, contrariamente a lo que se había afirmado, contrariamente a lo que se había dicho, según lo que se dice, antes que alguien haga algo, antes de que alguien haga algo, en ese caso, en este caso, en tal caso, en este contexto, por ende, por ello, desde ese día, desde aquel día, enseguida, de manera que [+ subjuntivo], de forma que [+ subjuntivo], de ningún modo, de cualquier forma, de cualquier manera, de ningún modo, de cualquier tipo, de ningún tipo, pedir que, desde ese momento, digno de este nombre, merecedor de este nombre. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra ce

este

adjectif (celui-là) (cercano)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Ce livre et cet album sont vendus 10 euros.
Este libro y este disco se venden por 10 euros.

esto

pronom (cela) (cercano)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Ce fut un peu juste, mais c'est passé quand même. C'est difficile mais je vais y arriver.
Fue un poco ajustado, pero salió bien. Es difícil, pero voy a lograrlo.

comité de empresa

nom masculin invariable (abr (Comité d'Entreprise)

Les CE offrent des prestations à prix réduit.
Los comités de empresa ofrecen sus servicios con descuento.

segundo grado

nom masculin invariable (abr (Cours Élémentaire 1e année) (equivalente)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Mon fils a 7 ans : il finit le CP et l'année prochaine, il entrera en CE1.
Mi hijo tiene siete años: está terminando el primer grado y, el próximo año, comenzará el segundo grado.

estudiante de segundo grado

nom masculin et féminin invariable (élève de cette classe) (equivalente)

Les CE1 ont Madame Martin comme institutrice.
Los estudiantes de segundo grado tienen a la señora Martin como maestra.

tercer grado

nom masculin invariable (abr (Cours Élémentaire 2e année) (equivalente)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Ma fille a 8 ans : elle va entrer en CE2.
Mi hija tiene ocho años y va a comenzar el tercer grado.

estudiante de tercer grado

nom masculin et féminin invariable (élève de cette classe) (equivalente)

Les CE2 ont Monsieur Denis comme instituteur.
Los estudiantes de tercer grado tienen al señor Denis como maestro.

si va a ser así

(familier (si c'est comme ça)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
À ce compte-là, je préfère m'en aller.
Si va a ser así, prefiero irme.

a la fecha

locution adverbiale (jusqu'à aujourd'hui) (formal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À ce jour, 57438 personnes nous ont rejoints.
A la fecha, 57 438 personas se han unido a nosotros.

en ese momento, en ese instante

locution adverbiale (à cet instant précis)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À ce moment-là, mes amis ont surgi dans la pièce et m'ont souhaité un bon anniversaire. Refaisons un point le mois prochain et décidons de ce que nous ferons à ce moment-là.
En ese momento, mis amigos aparecieron en la estancia y me desearon un feliz cumpleaños. Volvamos a conversarlo el mes entrante y tomemos una decisión sobre lo que haremos en ese momento.

en ese caso

locution adverbiale (familier (dans ce cas-là)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Oui ben, à ce moment-là on peut aussi y aller à pied ! À ce moment-là, mieux vaut attendre les soldes !
—¡Sí, o sea, en ese caso, también podemos ir a pie! —¡En ese caso, mejor esperar a las rebajas!

hasta tal punto, a tal punto

locution adverbiale (tant que ça)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je ne savais pas qu'ils se connaissaient à ce point.
No sabía que se conocían tan bien.

hablando de eso

locution adverbiale (d'ailleurs)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
– Malheureusement, Sophie a toujours mal au genou. – À ce propos, ta cheville va mieux ?
—Lastimosamente, a Sophie le sigue doliendo la rodilla. —Hablando de eso, ¿ya estás mejor del tobillo?

por lo visto

(d'après la rumeur)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

por lo que yo sé, por lo que sé

(à ma connaissance)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
À ce que je sache, il travaille toujours à Londres.

en este momento, en este punto

locution adverbiale (à cette étape-là) (presente)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

como tal

locution adverbiale (en tant que tel)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le ministre signa, à ce titre, la loi du Parlement.
El ministro firmó, como tal, la ley del Parlamento.

por ese motivo, por tal motivo, por dicho motivo

(pour cette raison)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
L'entraîneur prépare la finale et prévoit à ce titre un exercice spécifique.
El entrenador prepara la final y, por ese motivo, prevé un ejercicio específico.

a partir de ese momento, a partir de aquel momento

locution adverbiale (après ce moment)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À partir de ce moment-là, Martine n'a plus jamais été la même.

a partir de ahí

locution adverbiale (figuré (cela étant connu)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À partir de ce moment-là, on peut révéler le but de l'opération.

esperarse

verbe pronominal (prévoir)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
J'ai été surprise par la réaction de Simon ; je ne m'attendais pas du tout à ce qu'il réagisse comme ça !
Me sorprendió la reacción de Simon. ¡No me esperaba para nada que reaccionara de ese modo!

-

pronom (ce : cela, ceci)

C'est faux, il ment !
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. —¡Qué lindo! ¿Es para mí?

es lo que se dice

(familier (c'est ce que dit la croyance populaire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ya lo veremos

(Cela ne se passera pas comme cela)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no merece la pena

(figuré (c'est peu gratifiant)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es cosa fácil

(familier (rien n'est sûr)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Quand j'entends des commentaires sexistes comme ça, je me dis que l'égalité hommes-femmes, c'est pas gagné ! // Il ne reste plus qu'à convaincre le patron pour lancer le projet, mais ça, c'est pas gagné !
Cuando oigo comentarios sexistas así, lo que pienso es que queda mucho por hacer en cuanto a la igualdad entre hombres y mujeres. // Solo hay que convencer al jefe para dar inicio al proyecto y ahí queda mucho por hacer.

no es lo mío

(familier (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es santo de mi devoción

locution verbale (figuré (ce n'est pas ce que j'aime)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es algo para mí, no es cosa mía

(familier (ce n'est pas ce que j'aime)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

por si te interesa

(c'est tout ce que je peux proposer)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je te suggère de peindre en jaune. Enfin, ça vaut ce que ça vaut.

esta vez

locution adverbiale (familier (cette fois-ci)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Contrairement à la dernière fois, ils ont prévenu ce coup-ci.

este, esta

(personne citée précédemment)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Le Président chinois a reçu son homologue russe ; ce dernier était accompagné d'une interprète.
El presidente chino recibió a su homólogo ruso. Este iba acompañado de una intérprete.

al hacerlo

(en faisant cela)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ha sido un placer, ha sido un gusto

(formule de politesse)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

el día de hoy

nom masculin (aujourd'hui)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

ese día, aquel día

locution adverbiale (le jour dont on parle)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je ne pourrai pas venir ce jour-là, je serai à l'hôpital.
No podré venir ese día porque estaré en el hospital.

hoy al mediodía

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a papá mono, con bananas verdes

(Pas la peine d'expliquer !) (AR)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no puedo permitírmelo

(c'est trop cher)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡qué mala suerte!

(Dommage !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡qué mala suerte!

(familier (quelle malchance)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Falta mucho para eso!

(familier (ce n'est pas près d'arriver)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es barato, no es nada barato

(c'est cher)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu as vu le prix de cette robe ? Ce n'est pas donné !

no pasa nada

locution verbale (cela ne fait rien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ce n'est qu'une assiette cassée, ce n'est pas grave.
Solo es un plato roto; no pasa nada.

no pasa nada

locution verbale (il y a pire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ta maman est partie pour trois jours, ce n'est pas grave, ne pleure plus.
Tu mamá se fue por tres días: no pasa nada, no llores.

no es que no quiera

(j'ai bien envie de faire [qch])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es el fin del mundo

(Ce n'est pas si grave que ça)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es nada del otro mundo, no es cosa del otro mundo

(familier (ce n'est pas si difficile, long) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es el fin del mundo

(Il y a largement pire !) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no hace falta

(c'est inutile)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ce n'est pas la peine de débarrasser. Je m'en chargerai.
No hace falta que recojas la mesa. Yo lo hago.

no hay por qué temer, no hay de qué tener miedo

(familier (cela ne te fera pas de mal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Esta serpiente no es venenosa: no hay por qué temer.

no es nuestro estilo

(ce n'est pas dans nos habitudes)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es nada del otro mundo

(ce n'est pas glorieux) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es mi estilo

(ce n'est pas dans mes habitudes)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es mi estilo

(ça ne me ressemble pas)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es mi tipo

(ce n'est pas mon type de personne) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es un don nadie

(c'est [qqn] d’important)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Fais l'effort de te déplacer, ce n'est pas n'importe qui, c'est le président !

no es tan malo, no está tan mal

(Finalement, c'est mieux comme ça)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡No es moco de pavo!

(Ce n'est pas négligeable !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

lo que recuerda

(cela rappelle [qch])

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

es una locura

(c'est déraisonnable)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Arrêter tes études pour devenir clown ? Ce n'est pas sérieux.

es bromeando, es broma

(c'est pour rire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Non, ce n'est pas vrai, ce n'est pas sérieux.
No, no es cierto: no lo dice en serio.

¡No es cosa tuya!

(familier (Cela ne te regarde pas) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no cayó en oídos sordos

(c'est bien compris)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no todos los días son de fiesta

(on ne fait pas la fête tous les jours)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es cosa fácil

(familier (c'est complexe à gérer) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Eso no es vida!

(quelle triste vie)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Une famille de six personnes habite dans ce studio ; ce n'est pas une vie ! Travailler 7 jours sur 7, 12 heures par jour, ce n'est pas une vie !

Viviendo su vida

nom propre (film américain)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)
Ce n'est pas une vie est un film relatant la vie d'un cheminot qui rêve de visiter New York.

solo es un mal recuerdo

(c'est enfin terminé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

solo es un hasta luego, sólo es un hasta luego

(nous nous reverrons)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

No es más que un hasta luego

(chanson)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

solo es una formalidad

(c'est aisé à faire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

solo es cuestión de tiempo, sólo es cuestión de tiempo

(événement : ça ne fait que repousser)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Désolé, je ne peux pas venir jouer au foot avec vous samedi, mais ce n'est que partie remise ! // Nous n'avons pas pu aller au ski cette année à cause de mon accident, mais ce n'est que partie remise.

de nada

(réponse polie à un remerciement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no hay problema

(réponse polie à des excuses)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no es para tanto

(ce n'est pas si grave que cela)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

mejor no

(refus poli)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- Encore un peu de champagne ? - Non, merci, ce ne serait pas raisonnable !

lo que

pronom (antécédent de pronom objet)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Ce que je désire le plus au monde, c'est de trouver la paix intérieure.
Lo que más quiero en el mundo, es encontrar la paz interior.

qué

(renforce une critique)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Ce que cette gamine peut être agaçante quand elle s'y met ! Ce que tu peux être impatient ! Voilà ton cadeau.
—¡Qué pesada que puede ser esta niña cuando quiere! —¡Qué impaciente que eres! Aquí está tu regalo.

lo que

pronom (antécédent de pronom sujet)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Ce qui m'a plu dans ce film, c'est l'ambiance onirique.
Lo que me gustó de esa película fue el ambiente onírico.

lo que, lo cual

pronom (antécédent de proposition)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Le client a répondu à son portable pendant que je lui parlais, ce qui n'est pas très poli.
El cliente contestó su teléfono celular durante nuestra conversación, lo cual fue un poco grosero.

lo que explica

(c'est la raison pour laquelle)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿Eso es todo?, ¿Algo más?, ¿Otra cosa?

(Vous désirez autre chose ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Et avec ça Madame, ce sera tout ?

eso es todo

(besoin de rien d'autre)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
– Il vous faut autre chose ? – Non, ce sera tout.

esta noche

nom masculin (la soirée qui vient)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce soir, nous sortons en ville.
Esta noche iremos a la ciudad.

son cosas que pasan

(ce n'est pas très grave)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

son cosas que pasan

(c'est la fatalité)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

siempre se van los mejores

(les plus gentils meurent en premier)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Sa mort nous désole tous, ce sont toujours les meilleurs qui s'en vont les premiers.

estos/as

(démonstratif pluriel) (cercano al hablante)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Pose ces livres sur la table.
Pon aquellos libros sobre la mesa.

esta

adjectif (démonstratif féminin) (cercano al hablante)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Cette femme à côté de moi est vraiment incroyable. Cette femme habite dans l'immeuble voisin.
Esta mujer a mi lado es verdaderamente increíble. Esta mujer vive en el edificio de al lado.

contrariamente a lo que se había afirmado, contrariamente a lo que se había dicho

locution adverbiale (en opposition à) (formal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

según lo que se dice

locution adverbiale (familier (selon ce que l'on dit)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

antes que alguien haga algo, antes de que alguien haga algo

(très probablement)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
D'ici à ce que ton frère divorce, il n'y a pas loin !
¡No falta mucho para que tu hermano se divorcie!

en ese caso, en este caso, en tal caso

locution adverbiale (dans ces circonstances)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Dans ce cas, je vous conseille d'aller le voir plutôt que de lui téléphoner.
En ese caso, le recomiendo ir a verlo en persona en vez de llamarlo por teléfono.

en este contexto

locution adverbiale (avec ces circonstances, en ce cas)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

por ende, por ello

locution adverbiale (par conséquent, pour cette raison)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Vous avez manqué un cours, de ce fait vous rattraperez samedi.
Usted faltó a una clase; por ende, deberá ponerse al día el sábado.

desde ese día, desde aquel día

locution adverbiale (soutenu (depuis ce jour-là)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

enseguida

locution adverbiale (dans la foulée, tout de suite)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)

de manera que [+ subjuntivo], de forma que [+ subjuntivo]

locution conjonction (pour que)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Il faut battre la mayonnaise énergiquement, de manière à ce qu'elle ne retombe pas.

de ningún modo

locution adverbiale (soutenu (tournure négative : aucunement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de cualquier forma, de cualquier manera

locution adverbiale (soutenu (de toute façon)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de ningún modo

locution adverbiale (figuré (tournure négative : aucunement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de cualquier tipo

locution adverbiale (indépendamment de la nature)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À ce poste, les cadeaux, de quelque nature que ce soit, ne sont pas autorisés.

de ningún tipo

locution adverbiale (tournure négative : aucun)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Aucun dédommagement, de quelque nature que ce soit, ne sera accordé en cas de mauvaise utilisation du produit.

pedir que

locution verbale (soutenu (demander que)

desde ese momento

locution adverbiale (depuis un moment précis)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

digno de este nombre, merecedor de este nombre

locution adjectivale (qui respecte les principes de [qch])

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de ce en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.