Was bedeutet sec in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes sec in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von sec in Französisch.

Das Wort sec in Französisch bedeutet trocken, getrocknet, kurz angebunden, trocken, plötzlich, spärlich, trocken, pur, ausgetrocknet, SEC, verdorrt, schnippisch, trocken, kurz, barsch zu jemandem, harsch, angepisst, pissig, sachlich, trocken, ohne Fett, munter, akustisch, kurz angebunden, vertrocknet, spindeldürr, plötzlich, leicht reizbar, ohne Wasser, ohne Eis, hart, kein Wasser brauchen, ohne Eis, pur, ohne Regen, pleite, Salami, Knallen, grob, Schmatzen, etwas austrinken, Kurz-, geizig, pleite, trocken, Knall, Rosine, Pastellstift, Klirren, Sultanine, Ingwerkeks, Kontostand, chemische Reinigung, Trockenobst, brechen, abbrechen, etwas mit einem Ruck ziehen, an etwas ziehen, mit Gewalt wegnehmen, etwas chemisch reinigen, runterreißen, Klopfen, Trockenheit, das Konto sprengen, an ziehen, an etwas ziehen, durchbrechen, plötzlich zumachen, Knallen, Ruck, Faulpelz, einschnappen, einrasten, jmdm bankrott machen, scharf, knacken, Knacken, endfällig, Prost, Schlag, fauchen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes sec

trocken

adjectif

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
La chaise était sèche parce qu'elle n'était pas sous la pluie.
Der Stuhl war trocken, weil er nicht im Regen stand.

getrocknet

(fruit)

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Les fruits secs font un super en-cas.
Getrocknete Früchte sind ein guter Snack.

kurz angebunden

(personne) (ugs, übertragen)

Kenneth est souvent brusque avec les gens du tertiaire.

trocken

adjectif (Cuisine) (Nahrungsmittel)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Les biscuits étaient secs.
Die Cracker waren trocken.

plötzlich

(réponse, commentaire)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Tu ne devrais pas faire de remarques sèches à ton patron.

spärlich

(personne : mince)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Mon grand-père est vraiment devenu très sec depuis qu'il est tombé malade.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Die Inneneinrichtung ist sehr spärlich, wenn nicht sogar minimalistisch.

trocken

(vin) (Önologie)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Elle n'aime pas les vins secs. Elle ne les trouve pas assez sucrés.
Sie mag trockenen Wein nicht. Er ist ihr nicht süß genug.

pur

(alcool)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Mon père aime son whisky pur. Il dit que même les glaçons changent le goût.
Mein Vater mochte seinen Whiskey pur. Er sagt, dass selbst Eis den Geschmack verändere.

ausgetrocknet

(région : sans pluie) (Vegetation)

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Plusieurs régions d'Espagne sont arides comme le désert.
Große Teile Spaniens sind ausgetrocknet, wie die Wüste.

SEC

(organisme de réglementation des marchés financiers) (Abkürzung)

(Eigenname: Namen von Personen, Städten, Ländern, Flüssen, Himmelskörpern, Institutionen oder Ereignissen (z.B. "Friedrich der Große", "Guatemala", "Der Zweite Weltkrieg"). )
La SEC a cinq commissaires nommés par le président.

verdorrt

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Les vacanciers sur la plage se brûlaient les pieds sur le sable sec.

schnippisch

adjectif (personne, réponse)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

trocken

adjectif (toux)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Gretchen est allée chez le médecin parce qu'elle avait la toux sèche.

kurz

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
J'ai été offensé par l'e-mail sec que le client m'a envoyé.

barsch zu jemandem

Quand je lui ai demandé s'il pouvait m'aider, il a été assez sec avec moi.
Als ich ihm fragte, ob er mir helfen könnte, war er recht barsch zu mir.

harsch

(voix)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Tu as un ton très sec quand tu parles de choses qui t'énervent.
Deine Stimmer hört sich sehr harsch an, wenn du über Dinge sprichst, die dich wütend machen.

angepisst, pissig

adjectif (Slang, vulgär)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

sachlich, trocken

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

ohne Fett

(personne)

munter

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Le vendeur avait des manières brusques.
Das Verhalten des Verkäufers war munter.

akustisch

(Audiologie)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

kurz angebunden

Le concierge a été très laconique quand je lui ai demandé où je pouvais trouver un bon restaurant dans le coin.
Die Empfangsdame war kurz angebunden, als ich sie nach Restaurants in der näheren Umgebung fragte.

vertrocknet

(négatif : champ,...)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Les agriculteurs ne peuvent plus rien cultiver sur leurs terres desséchées.

spindeldürr

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Les jockeys sont en général des gars maigres et nerveux.

plötzlich

(changement)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Son départ soudain stupéfia tout le monde.
Ihre plötzliche Abreise überraschte jeden.

leicht reizbar

(personne)

ohne Wasser

(environnement,...)

ohne Eis

(boisson)

Dies ist ein Getränk mit Tequila ohne Eis.

hart

adjectif (personne)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

kein Wasser brauchen

(appareil, système,...)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ohne Eis

(boisson)

Dieser Cocktail wird ohne Eis serviert.

pur

adjectif (boisson alcoolisée)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Je bois mon whisky pur (or: sec), sans aucune autre boisson.

ohne Regen

pleite

(familier) (Slang)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Paul a dit qu'il ne pouvait pas aller au cinéma ce week-end parce qu'il était fauché.
Paul meinte, er könne dieses Wochenende nicht ins Kino gehen, denn er sei pleite.

Salami

(umgangssprachlich)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
J'ai mangé un sandwich au salami et au fromage au déjeuner.
Ich hatte ein Salamikäsebrot zum Mittagessen.

Knallen

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Le claquement du fouet a effrayé le cheval.
Das Knallen der Peitsche verschreckte das Pferd.

grob

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

Schmatzen

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

etwas austrinken

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Jeremy vida son verre.

Kurz-

(figuré : paroles) (Linguistik)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Elle parlait avec un rythme rapide et saccadé.

geizig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

pleite

locution adjectivale (familier)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Après avoir retapé la maison à notre goût, nous étions complètement à sec.

trocken

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
« Je ne vois rien de mal ici. » dit l'homme d'un air pince-sans-rire en examinant le désordre.

Knall

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
L'explosion du ballon a fait un gros bruit sec.
Als der Luftballon platzte, gab es einen lauten Knall.

Rosine

nom masculin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Brian ist immer Rosinen zu seinem Mittagessen.

Pastellstift

(crayon) (Kunst)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Cet artiste se déplace toujours avec ses pastels (or: crayons-pastels) pour pouvoir dessiner n'importe où.

Klirren

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Le bruit sec et métallique du moteur de la voiture la fit trembler entièrement.

Sultanine

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Ingwerkeks

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Kontostand

nom masculin (Finanzw)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

chemische Reinigung

nom masculin

Le nettoyage à sec est moins cher qu'autrefois.

Trockenobst

nom masculin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

brechen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La branche s'est cassée net sous le poids des fruits.
Der Ast brach unter dem Gewicht der Frucht.

abbrechen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les branches avaient été endommagées par le gel et se sont brisées (or: se sont détachées) facilement.

etwas mit einem Ruck ziehen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Sean a tiré d'un coup sec sur le papier pour le retirer de l'imprimante.
Sean zog das Papier mit einem Ruck aus dem Drucker.

an etwas ziehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Si tu tires sur la corde d'un coup sec, la cloche va commencer à se balancer.

mit Gewalt wegnehmen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le policier a réussi à arracher le pistolet des mains du tireur.

etwas chemisch reinigen

verbe transitif

Je n'achèterai pas des vêtements qu'il faut nettoyer à sec.

runterreißen

(informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

Klopfen

nom masculin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Mark était sur le point de partir lorsqu'il a entendu un coup à la porte.
Mark wollte gerade los, als er ein Klopfen an der Tür hörte.

Trockenheit

(vin) (Önologie)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
En tant qu'amateur de vin, Aaron apprécie le goût sec du vin rouge.

das Konto sprengen

verbe transitif (figuré, familier) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
On peut s'offrir deux nouveaux pots de fleur : ce n'est pas ça qui va pas nous mettre à sec !
Wir können uns schon ein paar neue Blumentöpfe leisten; sie kosten nicht die Welt.

an ziehen

Emily zog an der Tür, aber sie ging nicht auf.

an etwas ziehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Anna a tiré sur les rênes du cheval d'un coup sec et est partie.

durchbrechen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Mary tenait une brindille dans ses mains et l'a cassée d'un coup sec.
Mary hielt einen Ast in ihren Händen und brach ihn durch.

plötzlich zumachen

Knallen

nom masculin (Korken)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Le bruit d'un bouchon de champagne est toujours associé à la fête.
Das Knallen eines Champagnerkorkens ist ein Geräusch, das mit Feiern assoziiert wird.

Ruck

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Faulpelz

nom masculin (figuré)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

einschnappen, einrasten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Natalie a tourné la clé et a entendu le verrou se fermer d'un coup sec.
Natalie drehte den Schlüssel um und hörte das Schloss einschnappen (or: einrasten).

jmdm bankrott machen

locution verbale (une personne)

Leur entreprise a fait faillite et les a mis sur la paille.
Ihr Geschäft scheiterte und machte sie bankrott.

scharf

(Kritik)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Louis a parlé vivement (or: sévèrement) au jeune employé de bureau lorsque celui-ci s'est présenté une fois de plus au travail en retard.
Louis sprach in scharfem Ton mit dem Bürogehilfen, als dieser zu spät zur Arbeit kam.

knacken

locution verbale

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
J'entends le stylo faire un bruit sec.
Ich kann hören, wie der Stift knackt.

Knacken

nom masculin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Trevor s'est retourné lorsqu'il a entendu le bruit sec d'une brindille derrière lui.
Trevor sah sich um, als er das Knacken eines Zweiges hinter sich hörte.

endfällig

nom masculin

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Prost

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Schlag

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

fauchen

(umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
J'ai demandé à Pippa si ça allait mais elle m'a parlé d'un ton sec ; je crois qu'il vaut mieux la laisser tranquille pour le moment.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von sec in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.