Was bedeutet Минская область in Russisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes Минская область in Russisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von Минская область in Russisch.
Das Wort Минская область in Russisch bedeutet Woblast Minsk. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes Минская область
Woblast Minsk
|
Weitere Beispiele anzeigen
От каждой области и города Минска избираются на заседаниях депутатов местных Советов по восемь членов Совета Республики. Für jede Woblasz und die Stadt Minsk werden je acht Abgeordnete des Rats der Republik in geheimer Abstimmung gewählt. |
Пока же все действия Киева в области реализации политической части Минских договоренностей остаются имитацией. Inzwischen bleiben alle Handlungen Kiews in Bezug auf die Umsetzung des politischen Teils der Minsker Vereinbarungen nur Nachahmung. |
Вводимые Указом меры носят временный характер. Они рассчитаны на период до политического урегулирования ситуации в отдельных районах Донецкой и Луганской областей Украины на основании Минских соглашений. Die im Erlass vorgesehenen Maßnahmen sind provisorisch und gelten nur in der Zeit, bis die Situation in einigen Teilen der ukrainischen Gebiete Donezk und Lugansk in Übereinstimmung mit den Minsker Vereinbarungen geregelt worden ist. |
В Минских соглашениях записано об отдельных районах Донецкой и Луганской областей. In den Minsker Vereinbarungen geht es um einzelne Teile der Gebiete Donezk und Lugansk. |
Подписанный Президентом Украины закон «Об образовании» нарушает не только общепризнанные нормы в области защиты прав нацменьшинств, но и противоречит минскому «Комплексу мер». Das vom Präsidenten der Ukraine unterzeichnete Gesetz „Über die Bildung“ verstößt nicht nur gegen allgemein anerkannte Normen auf dem Gebiet des Schutzes der Rechte der nationalen Minderheiten, sondern widerspricht auch dem Minsker Maßnahmenkomplex. |
Вопрос: Новый глава МИД Дании А.Самуэльсен во время визита в Донецкую область заявил, что основную ответственность за исполнение Минских соглашений несет именно Россия. Frage: Der neue Außenminister Dänemarks, Anders Samuelsen, erklärte während seiner jüngsten Reise in das Gebiet Donezk, die Verantwortung für die Umsetzung der Minsker Vereinbarungen trägt großenteils Russland. |
Помимо сроков местных выборов решающее значение имеют такие вопросы, как обеспечение особого статуса Донбасса (как записано в Минских соглашениях - отдельных районов Донецкой и Луганской областей), в параметрах, которые были согласованы. Neben der Fristen der Regionalwahlen sind auch solche Fragen von entscheidender Bedeutung wie die Gewährleistung eines Sonderstatus an Donezbecken (wie in Minsker Vereinbarungen steht – einzelner Gebiete der Gebiete Donezk und Lugansk) in den Parametern, die abgestimmt wurden. |
Мы рассказали о том, как работает российская сторона в Контактной группе и «нормандском формате», добиваясь решений самых острых гуманитарных проблем, прекращения противоречащим Минским договоренностям экономической блокады территорий Донецкой и Луганской областей, а также полного выполнения политического пакета «Минска-2» наряду, конечно же, со срочными шагами по укреплению безопасности и прекращению любых нарушений режима прекращения огня. Wir berichteten darüber, wie die russische Seite in der Kontaktgruppe und im Normandie-Format arbeitet, indem die Lösung der akutesten humanitären Probleme, Stopp der Wirtschaftsblockade der Gebiete Donezk und Lugansk, die den Minsker Vereinbarungen widerspricht, sowie eine vollständige Erfüllung des politischen Pakets von Minsk-2 natürlich neben dringender Schritte zur Festigung der Sicherheit und Stopp jeder Verletzungen des Waffenstillstandes angestrebt werden. |
Примеров более, чем достаточно – начиная с принятия закона о статусе территорий Донецкой и Луганской областей, который грубо нарушил обязательства Киева, подписанные в Минске 12 февраля. Dafür gibt es genügend Beispiele, angefangen mit dem Gesetz über den Status der Gebiete Donezk und Lugansk, mit dessen Verabschiedung Kiew seine am 12. Februar in Minsk übernommenen Vereinbarungen verletzt hat. |
Во-вторых, – и это тоже очень важный момент – основную часть времени мы уделили теме, которая занимает много внимания и в беседах наших руководителей, а именно – задаче налаживания прямого диалога между Киевом, Луганском и Донецком по выполнению ключевых положений Минских договоренностей во всех без исключения областях. Zweitens – und das ist auch ein sehr wichtiges Moment – widmeten wir die meiste Zeit dem Thema, das viel Aufmerksamkeit auch in den Gesprächen unserer Staatsoberhäupter in Anspruch nimmt, und zwar – der Aufgabe der Anbahnung des direkten Dialoges zwischen Kiew, Lugansk und Donezk zur Umsetzung der wichtigsten Bestimmungen der Minsker Vereinbarungen auf sämtlichen Gebieten. |
На сегодняшней встрече речь также шла о том, что следует выполнять минские договоренности, которые были достигнуты между руководством Украины и представителями Луганской и Донецкой областей. Auf dem heutigen Treffen war auch die Rede davon, dass die Minsker Vereinbarungen erfüllt werden müssen, die zwischen der Führung der Ukraine und den Vertretern der Gebiete Lugansk und Donezk erzielt wurden. |
Незамедлительно, не позднее 30 дней с даты подписания данного документа, принять постановление Верховной Рады Украины с указанием территории, на которую распространяется особый режим в соответствии с Законом Украины «О временном порядке местного самоуправления в отдельных районах Донецкой и Луганской областей» на основе линии, установленной в Минском меморандуме от 19 сентября 2014 года. Unverzügliche Verabschiedung eines Beschlusses des Parlaments der Ukraine spätestens 30 Tage nach der Unterzeichnung dieses Dokuments, in dem das Gebiet, das einen Sonderstatus genießt, nach dem Gesetz der Ukraine über das Interimsverfahren für die lokale Selbstverwaltung in den gesonderten Regionen der Verwaltungsgebiete Donezk und Lugansk festgelegt wird, und zwar auf der Grundlage der Linie des Minsker Memorandums vom 19. September 2014. |
В частности, предпринята попытка поставить вступление закона в силу в зависимость от признания результатов выборов органов местного самоуправления в отдельных районах Донецкой и Луганской областей, организация которых сформулирована в ультимативном ключе и обставлена многочисленными требованиями, не предусмотренными Минскими договоренностями. Es wurde der Versuch unternommen, das Inkrafttreten des Gesetzes von der Anerkennung der Wahlergebnisse der Organe der Selbstverwaltung in den Sonderbezirken der Gebiete Donezk und Lugansk abhängig zu machen, deren Durchführung auf ultimative Weise abgefasst und mit zahlreichen Forderungen, die nicht in den Minsker Vereinbarungen vorgesehen sind, versehen ist. |
Мы считаем, что неукоснительное выполнение Минского «Комплекса мер» – единственный путь, несмотря на попытки Киева подорвать мирные перспективы такими провокационными шагами, как объявленная весной прошлого года полная блокада отдельных районов Донецкой и Луганской областях, недавно принятый закон о реинтеграции Донбасса, который, по сути дела, перечеркивает Минские соглашения, и печально известный закон «Об образовании», дискриминирующий не только русский язык, но и все остальные языки меньшинств на Украине. Wir denken, dass die strikte Erfüllung des Minsker Maßnahmenkomplexes der einzige Weg ist - trotz der Versuche Kiews, die friedlichen Aussichten mit solchen provokativen Schritten zu untergraben wie die im Frühjahr des vergangenen Jahres erklärte völlige Blockade einzelner Gebiete Donezk und Lugansk, das vor kurzem verabschiedete Gesetz über die Reintegration von Donbass, das de facto die Minsker Abkommen untergräbt, und das Bildungsgesetz, das nicht nur die russische Sprache, sondern auch alle restlichen Sprachen der Minderheiten in der Ukraine diskriminiert. |
Самое главное, сейчас в рамках контактной группы с участием украинской стороны, представителей Луганской и Донецкой областей, ОБСЕ и России ведутся достаточно предметные разговоры о том, что можно сделать дополнительно, чтобы перевыполнить Минские договоренности. Das Wichtigste ist, dass die im Rahmen der Kontaktgruppe mit der Teilnahme der ukrainischen Seite, der Vertreter der Gebiete Donezk und Lugansk, der OSZE und Russlands gegenständliche Gespräche darüber geführt werden, was zusätzlich über die Minsker Vereinbarungen hinaus getan werden kann. |
Полностью проигнорированы положения «Комплекса мер по выполнению Минских соглашений» о том, что модальности проведения местных выборов, как и будущий статус отдельных районов Донецкой и Луганской областей, должны быть предметом диалога с представителями Донбасса. Es wurden die Bestimmungen des "Maßnahmenkomplexes zur Umsetzung der Minsker Abkommen“ darüber völlig ignoriert, dass die Modalitäten der Durchführung der lokalen Wahlen sowie der zukünftige Status der Sonderbezirke der Gebiete Donezk und Lugansk ein Gegenstand des Dialoges mit den Vertretern des Donezbeckens sein sollen. |
Убежден, у нас общая позиция в том, что касается безальтернативности полного выполнения Минских договоренностей от 12 февраля с.г., включая решение острейших гуманитарных проблем, прекращения дальнейшей экономической блокады территорий Донецкой и Луганской областей. Ich bin überzeugt, unsere gemeinsame Position besteht in der Alternativlosigkeit der vollen Umsetzung der Minsker Vereinbarungen vom 12. Februar dieses Jahres, einschließlich der Lösung der akutesten humanitären Probleme, der Beendigung der weiteren Wirtschaftsblockade der Territorien der Gebiete Donezk und Lugansk. |
На нынешнем этапе необходимы безотлагательное завершение формирования и незамедлительный запуск в рамках Контактной группы четырех рабочих подгрупп по выполнению политических, гуманитарных, экономических и других аспектов безопасности «Комплекса мер», принятого в Минске 12 февраля с.г., при неотъемлемом и полноправном участии представителей отдельных районов Донецкой и Луганской областей. In der jetzigen Etappe sind die unverzügliche Bildung und der Start von vier Arbeitsuntergruppen im Rahmen der Kontaktgruppe zur Erfüllung der politischen, humanitären, wirtschaftlichen und anderen Sicherheitsaspekte des Maßnahmenkomplexes notwendig, der am 12. Februar in Minsk angenommen wurde – bei einer unabdingbaren und vollberechtigten Teilnahme der Vertreter einzelner Teile der Gebiete Donezk und Lugansk. |
Вероятно, с учетом того, что в Луганской и Донецкой областях продолжаются кровопролитные боестолкновения, а в Киев ополченцам ехать не с руки – их там многие хотели бы арестовать – Минск является оптимальным местом для проведения таких встреч. Im Hinblick darauf, dass es in den Gebieten Lugansk und Donezk weiterhin zu blutigen Zusammenstößen kommt und es für die Landwehr nicht angenehm wäre, nach Kiew zu fahren (viele würden sie dort verhaften wollen), ist wahrscheinlich Minsk ein optimaler Ort für die Durchführung solcher Treffen. |
Налицо откровенное нежелание Киева выполнять собственные обязательства по минскому «Комплексу мер» от 12 февраля 2015 г., которым в пункте 11 предусматривается, что в рамках своего особого статуса отдельные районы Донецкой и Луганской областей будут иметь право на языковое самоопределение. Es ist ganz offensichtlich, dass sich Kiew weigert, seine eigenen Verpflichtungen im Sinne des Minsker „Maßnahmenkomplexes“ vom 12. Februar 2015 zu erfüllen, dessen Punkt 11 vorsieht, dass im Rahmen ihres Sonderstatus einzelne Teile der Gebiete Donezk und Lugansk das Recht auf die sprachliche Selbstbestimmung haben sollten. |
Киев продолжает экономическую и финансовую блокаду Юго- Востока, по-прежнему отказываясь выплачивать пенсии и социальные пособия жителям отдельных регионов Донецкой и Луганской областей, уклоняясь от восстановления там банковской системы (что входит в перечень обязательств Киева в системе мер политического урегулирования, согласованного в Минске 12 февраля). Kiew setzt die wirtschaftliche und Finanz-Blockade des Südostens fort, wobei weiter keine Renten und Sozialhilfen an die Einwohner einzelner Teile der Gebiete Donezk und Lugansk gezahlt werden. Man enthält sich der Aufgabe, das dortige Bankensystem wiederaufzubauen (das gehört zu den Verpflichtungen Kiews bei den Maßnahmen der politischen Regelung, die am 12. |
Это касается и закона о статусе отдельных территорий Луганской и Донецкой областей, и конституционной реформы, которую, как мы теперь понимаем, планируется проводить без участия Донецка и Луганска, что является прямым противоречием пунктам минских договорённостей, которые как раз предполагают непосредственное участие в этой работе представителей Донбасса. Das betrifft auch das Gesetz über den Status einzelner Gebiete Lugansk und Donezk, was ein direkter Widerspruch gegen die Punkte der Minsker Vereinbarungen ist, die eine unmittelbare Teilnahme der Vertreter des Donezbeckens an dieser Arbeit vorsehen. |
Ключом к урегулированию внутриукраинского конфликта на основе минских принципов (сохранение территориальной целостности Украины с принятием новой конституции, предполагающей в качестве ключевого элемента децентрализацию с учетом особенностей отдельных районов Донецкой и Луганской областей, согласованных с представителями этих районов) является прямой диалог Киева с Донецком и Луганском. Der Schlüssel zur Regelung des Ukraine-Konflikts auf Basis der Minsker Prinzipien (Aufrechterhaltung der territorialen Integrität der Ukraine, Verabschiedung einer neuen Verfassung, deren wichtigstes Element die Dezentralisierung unter Berücksichtigung der Besonderheiten einzelner Teile der Gebiete Donezk und Lugansk wäre, die mit Vertretern dieser Territorien abzusprechen wären) wäre ein direkter Dialog zwischen Kiew, Donezk und Lugansk. |
Lass uns Russisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von Минская область in Russisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Russisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Russisch
Kennst du Russisch
Russisch ist eine ostslawische Sprache, die bei den Russen in Osteuropa beheimatet ist. Es ist eine Amtssprache in Russland, Weißrussland, Kasachstan, Kirgisistan sowie in den baltischen Staaten, im Kaukasus und in Zentralasien weit verbreitet. Russisch hat ähnliche Wörter wie Serbisch, Bulgarisch, Weißrussisch, Slowakisch, Polnisch und andere Sprachen, die vom slawischen Zweig der indogermanischen Sprachfamilie abstammen. Russisch ist die größte Muttersprache in Europa und die häufigste geografische Sprache in Eurasien. Es ist die am weitesten verbreitete slawische Sprache mit insgesamt mehr als 258 Millionen Sprechern weltweit. Russisch ist die siebthäufigste gesprochene Sprache der Welt nach der Anzahl der Muttersprachler und die achthäufigste gesprochene Sprache der Welt nach der Gesamtzahl der Sprecher. Diese Sprache ist eine der sechs offiziellen Sprachen der Vereinten Nationen. Russisch ist nach Englisch auch die zweitbeliebteste Sprache im Internet.