Was bedeutet лук in Russisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes лук in Russisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von лук in Russisch.

Das Wort лук in Russisch bedeutet Zwiebel, Bogen, Lauch, Zwiebel, Zwiebeln. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes лук

Zwiebel

nounfeminine (кулинарный ингредиент)

Давай я тебе покажу, как резать лук, чтобы не плакать.
Lass mich dir mal zeigen, wie man Zwiebeln schneidet, ohne zu weinen.

Bogen

nounmasculine (метательное оружие для стрельбы стрелами)

Она полетела, как стрела из натянутого лука.
Sie flog davon wie ein Pfeil vom gespannten Bogen.

Lauch

nounmasculine (растение)

Мы выращиваем картошку, производим молоко, сажаем лук и брокколи и тому подобное.
Deshalb verpflichte ich mich gegenüber Kartoffeln, gegenüber Milch, gegenüber Lauch und Brokkoli - alles sehr wichtige Dinge.

Zwiebel

noun

Zwiebeln

noun (Лук (растение)

Давай я тебе покажу, как резать лук, чтобы не плакать.
Lass mich dir mal zeigen, wie man Zwiebeln schneidet, ohne zu weinen.

Weitere Beispiele anzeigen

Притча о милосердном Самарянине учит нас, что мы должны помогать нуждающимся, независимо от того, являются они нашими друзьями или нет (см. от Луки 10:30–37; см. также James E.
Das Gleichnis vom barmherzigen Samariter lehrt uns, dass wir den Bedürftigen geben sollen, ungeachtet dessen, ob sie unsere Freunde sind oder nicht (siehe Lukas 10:30-37; siehe auch James E.
Тогда я молюсь Иегове, и он снова укрепляет меня в решимости делать все, что мне по силам» (Псалом 54:23; Луки 11:13).
Dann bete ich zu Jehova, und er erneuert meine Entschlossenheit, weiterhin das zu tun, was ich kann“ (Psalm 55:22; Lukas 11:13).
Предложите студентам найти в Евангелии от Луки 13–14 то, что Спаситель говорил об общении с теми, кто обездолен.
Die Schüler sollen in Lukas 13 und 14 nachlesen, was der Erretter darüber sagt, wie wir mit denen umgehen sollen, denen es weniger gut geht als uns.
Две из них целились в меня из луков, которые были намного больше их владельцев.
Zwei von ihnen zielten mit Bögen auf mich, die ein gutes Stück größer waren als ihre Besitzer.
Попросите класс следить по тексту и найти причины, которые Луки приводит для написания своего Евангелия.
Die anderen sollen mitlesen und herausfinden, wozu Lukas diesen Bericht verfasst.
По дороге в Иерусалим Иисус остановился в доме Марфы (см. от Луки 10:38).
Auf seinem Weg nach Jerusalem machte Jesus im Haus von Marta Rast (siehe Lukas 10:38).
Поэтому, рассказав эту и другую связанную с ней притчу, он сделал заключение: «Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником» (Луки 14:33).
Aus diesem Grund schloß er dieses und ein ähnliches Gleichnis wie folgt ab: „Somit könnt ihr sicher sein, daß keiner von euch, der nicht seiner ganzen Habe Lebewohl sagt, mein Jünger sein kann“ (Lukas 14:33).
Такую же любовь он испытывает ко всем, кто принимает Царство Бога «как ребенок» (Луки 18:17).
Und jeder, der „Gottes Königreich . . . wie ein Kind willkommen heißt“, bedeutet ihm genauso viel (Lukas 18:17).
* Исходя из учений Спасителя в Евангелии от Луки 11:5–13, как бы вы завершили утверждение на доске?
* Wie würdet ihr den Satz an der Tafel aufgrund der Lehren Jesu in Lukas 11:5-13 vervollständigen?
Но они прилагали усилия в согласии с советом: «Все, что делаете, делайте от души, как для Господа [Иеговы, НМ], а не для человеков» (Колоссянам 3:23; сравни Луки 10:27; 2 Тимофею 2:15).
Doch sie gaben sich alle Mühe im Einklang mit dem Rat: „Was immer ihr tut, arbeitet daran mit ganzer Seele als für Jehova und nicht für Menschen“ (Kolosser 3:23; vergleiche Lukas 10:27; 2. Timotheus 2:15).
В Суан Луке вместе с ним служил парень по имени Уэнделл Джонсон.
In Xuan Loc war er zusammen mit einem jungen Mann namens Wendell Johnson stationiert.
Далее в рассказе Луки повествуется о путешествии Марии в Иудею к ее беременной родственнице Елисавете.
In dem Bericht des Lukas heißt es weiter, daß Maria daraufhin nach Juda reiste, um ihre schwangere Verwandte Elisabeth zu besuchen.
8 В 1914 году, во время рождения мессианского Царства, в конце «времен язычников» в небесной области разразилась война (Луки 21:24).
8 Im Jahr 1914 brach bei der Geburt des messianischen Königreiches am Ende der „Zeiten der Heiden“ im himmlischen Bereich Jehovas ein Krieg aus (Lukas 21:24, Lu).
Поскольку день Божьего суда так близок, весь мир должен «умолкнуть» перед Вседержителем Иеговой и слушать, что он говорит через «малое стадо» помазанных духом последователей Иисуса и через их спутников, его «других овец» (Луки 12:32; Иоанна 10:16).
Da Gottes Tag des Gerichts so nahe ist, sollte die ganze Welt ‘vor dem Souveränen Herrn Jehova Schweigen bewahren’ und auf das hören, was er durch die „kleine Herde“ gesalbter Nachfolger Jesu und durch ihre Gefährten, die „anderen Schafe“, sagt (Lukas 12:32; Johannes 10:16).
Но некоторых людей Бог избрал, чтобы воскресить к жизни на небесах, где у них будут духовные тела (Луки 12:32; 1 Коринфянам 15:49, 50).
Allerdings gibt es auch einige Menschen, für die Gott ein Leben als Geistwesen im Himmel vorgesehen hat (Lukas 12:32; 1. Korinther 15:49, 50).
Например, с помощью этой силы Иисус управлял силами природы, излечивал болезни и даже воскрешал умерших (Луки 4:18—21; 8:22—26, 49—56; 9:11).
Durch jene Kraft konnte Jesus zum Beispiel Naturkräfte bezwingen, Krankheiten heilen und sogar Tote auferwecken (Lukas 4:18-21; 8:22-26, 49-56; 9:11).
Например, Лука упоминает о семи сыновьях Скевы из священнической семьи.
Als Beispiel dafür erwähnt Lukas die sieben Söhne Skevas aus einer priesterlichen Familie.
Подстрочный перевод Евангелия от Луки с подлинного греческого языка показывает, что на самом деле было сказано множеством ангелов: „И на земле мир, в человеках благоволение“.
Übersetzungen des Lukasevangeliums mit einer Zwischenzeilenlesart des griechischen Textes lassen erkennen, daß die Menge der Engel, die den Hirten erschien, in Wirklichkeit sagte: ‚Frieden auf Erden unter Menschen guten Willens.‘
У вас есть для меня большой лук?
Bekomme ich einen Bogen?
Молодые воины были вооружены каменными палицами, ножами, луками.
Die jungen Krieger waren ausnahmslos mit Steinkeule, Messer, Pfeil und Bogen bewaffnet.
Христианам стоит помнить о том, что они посвятились Богу и обязались исполнять заповедь возлюбить Господа Бога своего всем сердцем, и всей душой, и всей крепостью, и всем разумением своим (Луки 10:27).
Christen sollten im Sinn behalten, daß sie sich Gott hingegeben haben und verpflichtet sind, ihn ‘mit ganzem Herzen, ganzer Seele, ganzer Kraft und ganzem Sinn’ zu lieben (Lukas 10:27).
Около 3 500 лет назад, идя по Синайской пустыне, израильтяне говорили: «Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок» (Числа 11:4, 5).
Nun, als die Israeliten vor rund 3 500 Jahren durch die Wildnis Sinai zogen, sagten sie: „Wie wir doch der Fische gedenken, die wir in Ägypten jeweils umsonst zu essen bekamen, der Gurken und der Wassermelonen und des Lauchs und der Zwiebeln und des Knoblauchs!“
Иисус многократно цитировал Писания как авторитетный источник, часто начиная свою речь словами: «Написано» (Матфея 4:4, 7, 10; Луки 19:46).
Tatsächlich nahm Jesus, als er über die Stellung des Mannes in der Ehe sprach, nicht auf spekulative griechische Philosophie Bezug, sondern auf den Schöpfungsbericht im ersten Buch Mose (1.
Часто постепенное приближение к фундаментальному закону через изучение явлений при низких энергиях, затем при высоких, затем при ещё более высоких, или на малых расстояниях, а потом ещё более коротких, и ещё более коротких, и так далее, сравнивают с чисткой лука.
Oft wird gesagt, dass eine Annäherung an das fundamentale Gesetz durch Untersuchung der Erscheinungen bei niedrigen Energien, und höheren Energien, und noch höhreren Energien, oder kurzen Abständen, und kürzeren Abständen und immer noch kürzeren Abständen, und so fort, dem Schälen einer Zwiebel gleicht.
«Блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его» (ЛУКИ 11:28).
„Glücklich sind . . . die, die das Wort Gottes hören und es bewahren!“ (LUKAS 11:28).

Lass uns Russisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von лук in Russisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Russisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Russisch

Russisch ist eine ostslawische Sprache, die bei den Russen in Osteuropa beheimatet ist. Es ist eine Amtssprache in Russland, Weißrussland, Kasachstan, Kirgisistan sowie in den baltischen Staaten, im Kaukasus und in Zentralasien weit verbreitet. Russisch hat ähnliche Wörter wie Serbisch, Bulgarisch, Weißrussisch, Slowakisch, Polnisch und andere Sprachen, die vom slawischen Zweig der indogermanischen Sprachfamilie abstammen. Russisch ist die größte Muttersprache in Europa und die häufigste geografische Sprache in Eurasien. Es ist die am weitesten verbreitete slawische Sprache mit insgesamt mehr als 258 Millionen Sprechern weltweit. Russisch ist die siebthäufigste gesprochene Sprache der Welt nach der Anzahl der Muttersprachler und die achthäufigste gesprochene Sprache der Welt nach der Gesamtzahl der Sprecher. Diese Sprache ist eine der sechs offiziellen Sprachen der Vereinten Nationen. Russisch ist nach Englisch auch die zweitbeliebteste Sprache im Internet.