Was bedeutet Jörð in Isländisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes Jörð in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von Jörð in Isländisch.

Das Wort Jörð in Isländisch bedeutet Erde, Jörd, Erde, Land, Boden. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes Jörð

Erde

proper

Á síðustu öld urðu áhrif okkar á plánetuna Jörð miklu meiri
Im letzten Jahrhundert haben wir unseren Einfluss auf die Erde dramatisch verstärkt

Jörd

proper (Jörð (gyðja)

Erde

nounproperfeminine

Fá þau líka að vera með á jörð sem verður paradís?
Werden sie ebenfalls auf der paradiesischen Erde leben?

Land

nounneuterp;n

‚Ný jörð‘ verður til þegar Ísraelsmenn eru komnir heim og byggja landið að nýju ásamt búpeningi sínum.
Wenn sich die heimgekehrten Israeliten mit ihren Haustieren wieder im Land ansiedeln, wird eine „neue Erde“ entstehen.

Boden

nounmasculine

Hvernig getum við búið okkur undir að verða slík góð jörð og að bera slíkan ávöxt?
Wie können wir uns bereitmachen, der gute Boden zu sein und eine reiche Ernte einzubringen?

Weitere Beispiele anzeigen

En koma mun hann yfir alla menn, sem byggja gjörvalla jörð.“ — Lúkas 21:34, 35.
Denn er wird über alle die kommen, die auf der ganzen Erdoberfläche wohnen“ (Lukas 21:34, 35).
(b) Hvernig munu englarnir bregðast við þegar paradís verður endurreist á jörð?
(b) Wie werden die Engel reagieren, wenn auf der Erde das Paradies wiederhergestellt ist?
Þeir tákna hringrás lífsins, líkt og babýlonska þrenningin Anú, Enlíl og Eha tákna efni tilverunar, loft, vatn og jörð.“
Diese stellen den Daseinszyklus dar, wie die babylonische Triade Anu, Enlil und Ea die für das Leben unerläßlichen Elemente Luft, Wasser und Erde darstellt.“
Um alla jörð hengir fólk líka fallegar myndir eða málverk upp á veggi heimilisins eða skrifstofunnar.
Auch hängen Menschen überall auf der Welt zu Hause oder im Büro schöne Bilder oder Gemälde auf.
Brátt hér á jörð Guðs vilji verður,
So viele sind nicht mehr am Leben.
9, 10. (a) Hvernig uppfyllti Jesús spádóminn í Jesaja 42:3 meðan hann þjónaði hér á jörð?
9, 10. (a) Wie erfüllte Jesus während seines Dienstes Jesaja 42:3?
The New International Dictionary of New Testament Theology segir um þessi kraftaverk: „Þeir sem Kristur reisti upp meðan hann þjónaði hér á jörð urðu að deyja síðar því að upprisa þeirra veitti þeim ekki ódauðleika.“
Zu diesen Wundern wird in dem Werk The New International Dictionary of New Testament Theology bemerkt: „Die von Christus während seines irdischen Dienstes Auferweckten mußten sterben, da durch diese Auferweckungen keine Unsterblichkeit verliehen wurde.“
* Jesús Kristur skapaði himna og jörð, K&S 14:9.
* Jesus Christus hat die Himmel und die Erde erschaffen, LuB 14:9.
Vanmáttarkenndin fellur í frjóa jörð þar sem vanþakklæti ræður ferðinni, og ávöxturinn er útbruni.
Undank ist der Nährboden, auf dem Gefühle der Hilflosigkeit keimen — das Ausgebranntsein ist die Ernte.
Hvað varð um sæðið sem féll í „góða jörð“ í dæmisögu Jesú um sáðmanninn og hvaða spurningar vakna?
Was geschah in Jesu Gleichnis vom Sämann mit dem Samen, der auf den „vortrefflichen Boden“ gesät wurde, und welche Frage entsteht?
(1. Korintubréf 15:51-55) Langflestir menn eiga það hins vegar fyrir sér að verða reistir upp í framtíðinni til að lifa í paradís á jörð.
Korinther 15:51-55). Die überwiegende Mehrheit der Menschen hat jedoch die Aussicht, in der Zukunft auferweckt zu werden und für immer in einem Paradies auf der Erde zu leben.
6:19-22) Við áttum þrjú hús, jörð, dýra bíla, bát og húsbíl.
6:19-22). Wir besaßen drei Häuser, Land, Luxuswagen, ein Motorboot und ein Wohnmobil.
24 Er nokkurt erfiði of mikið eða fórn of stór fyrir yndislega framtíð í paradís á jörð?
24 Ist solch eine herrliche Zukunft auf einer paradiesischen Erde nicht jede Mühe und jedes Opfer deinerseits wert?
Jehóva innblés ekki guðspjallariturunum að skrásetja allt sem Jesús sagði og gerði meðan hann var á jörð.
Jehova hat die Evangelisten nicht alles aufschreiben lassen, was Jesus auf der Erde gesagt und getan hat (Joh.
„Enginn getur komið til mín, nema faðirinn, sem sendi mig, dragi hann,“ sagði Jesús þegar hann var hér á jörð.
Jesus erklärte, als er auf der Erde war: „Niemand kann zu mir kommen, es sei denn, der Vater, der mich gesandt hat, ziehe ihn . . .
Þá verður framtíð þín örugg og þú getur átt von um að lifa að eilífu í paradís á jörð. — Efesusbréfið 6:2, 3.
Ihr habt dann eine sichere Zukunft und die Aussicht, einmal ewig in einem Paradies auf der Erde zu leben! (Epheser 6:2, 3).
Þegar fram kom tillaga um Þjóðabandalagið til varðveislu friðar í heiminum lýsti Alríkisráð kirkna Krists í Ameríku sig fylgjandi því og kallaði það opinberlega „pólitíska ímynd Guðsríkis á jörð.“
Als die Gründung des Völkerbundes als einer weltumspannenden Vereinigung zur Wahrung des Friedens angeregt wurde, trat der Generalrat der Kirchen Christi in Amerika dafür ein, indem er den Völkerbund öffentlich als den „politischen Ausdruck des Königreiches Gottes auf Erden“ bezeichnete.
Í mörgum biblíuþýðingum er hebreska orðið ’erets þýtt „land“ en ekki „jörð“ en það er engin ástæða til að ætla að orðið ’erets í Sálmi 37:11, 29 takmarkist við landið sem Ísraelsþjóðinni var gefið.
In vielen Bibelübersetzungen wird das hebräische Wort ’érez nicht mit „Erde“, sondern mit „Land“ übersetzt, doch es gibt keinen Grund, die Bedeutung des Wortes ’érez aus Psalm 37:11, 29 nur auf das Land, das der Nation Israel gegeben wurde, zu beschränken.
Og hann kennir okkur með mjög áhrifamiklum hætti að skipulag sitt á himnum láti sér annt um andasmurð börn sín á jörð.
Und wie eindrucksvoll er uns lehrt, dass sich seine himmlische Organisation ihrer geistgesalbten Nachkommen auf der Erde annimmt!
(Jóhannes 5:28, 29) Karen fékk að vita að Guð Biblíunnar hafi gefið syni sínum vald til að reisa hina dánu upp til lífs hér á jörð.
Karen erfuhr, dass der Gott der Bibel durch seinen Sohn auf der Erde die Toten auferwecken wird.
Á síðustu öld urðu áhrif okkar á plánetuna Jörð miklu meiri
Im letzten Jahrhundert haben wir unseren Einfluss auf die Erde dramatisch verstärkt
Í þessu versi er talað um þá sem munu lifa í paradís hér á jörð undir stjórn Guðsríkis. Þar stendur: „[Guð] mun þerra hvert tár af augum þeirra. Og dauðinn mun ekki framar til vera, hvorki harmur né vein né kvöl er framar til.“
Dort steht, was Gott für die Menschen Schönes tun wird, die unter seinem Königreich in einem Paradies auf der Erde leben werden: „Er wird jede Träne von ihren Augen abwischen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch wird Trauer noch Geschrei noch Schmerz mehr sein.“
Þar eð allar helstu þjóðir, sem drógust inn í blóðbaðið fyrr eða síðar, héldu að stríð myndi auka völd þeirra og færa þeim skjótan, efnahagslegan ávinning, var frjó jörð fyrir átök.
Alle Großmächte, die schließlich in den Krieg verwickelt wurden, glaubten, ein Krieg würde ihnen einen Machtzuwachs bescheren und sich wie ein warmer Regen auf die Wirtschaft auswirken — ideale Voraussetzungen für einen Konflikt.
Hugsaðu þér að búa á grænni jörð — þinni jörð — sem er vel ræktuð, prýdd og snyrt af mikilli natni.
Male dir aus, du lebst im Grünen — auf deinem eigenen Stück Land, das vollkommen kultiviert, gepflegt und landschaftlich bestens gestaltet ist.
Í framhaldi af því fá trúir þjónar Guðs tækifæri til að hljóta varanlega búsetu í paradís á jörð.
Alle, die Gott treu sind, werden für immer im Paradies auf der Erde leben dürfen.

Lass uns Isländisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von Jörð in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Isländisch

Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.