俄语
俄语 中的 чулки 是什么意思?
俄语 中的单词 чулки 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 俄语 中使用 чулки 的说明。
俄语 中的чулки 表示絲襪, 襪子。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。
听发音
单词 чулки 的含义
絲襪noun Лорен, скорее достань чулки! Lauren 快 去 拿 絲襪 趁現 在! |
襪子noun Надо было повесить чулок для подарков. 你 是 聖誕 老人 , 維樂 先生 我 最好 把 我 的 襪子 先掛 起來 |
查看更多示例
Лорен, скорее достань чулки! Lauren 快 去 拿 絲襪 趁現 在! |
Г-н Чулков (Российская Федерация): Нынешний год- особый в жизни международного гуманитарного сообщества 丘尔科夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):今年对于国际人道主义界而言是特别的一年。 |
Г-н Чулков (Российская Федерация): Прежде всего хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и высказать нашу признательность г-ну Геэнно и д-ру Пиоту за столь подробный брифинг, который, несомненно, окажет очень позитивное влияние на ход рассмотрения этого, безусловно, важного вопроса 丘尔科夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):首先,让我同前几位发言者一起感谢盖埃诺先生和皮奥博士作全面简报,此简报显然有助于我们审议这一极为重要的问题。 |
Г‐н Чулков (Российская Федерация): Нынешний год — особый в жизни международного гуманитарного сообщества. 丘尔科夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):今年对于国际人道主义界而言是特别的一年。 |
Г-н Чулков (Российская Федерация) говорит, что его страна выступает за создание эффективного механизма мониторинга мировой финансовой архитектуры и разработку надлежащих мер и стратегий быстрого реагирования на кризисы и предотвращения глобальных потрясений в долгосрочной перспективе, поскольку стабильная и эффективная финансовая система является одним из важнейших факторов, обеспечивающих благоприятные внутренние и внешние условия для достижения целей устойчивого развития и увеличения притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой hulkov先生(俄罗斯联邦)说,俄罗斯支持为国际金融体制建立一个有效的监督机制以及采取恰当的措施和战略,以便在出现危机时迅速行动起来并预先安排长期的世界救援工作,因为稳定和有效的金融体制乃是确保有利于实现可持续发展目标和增加向发展中国家和转型期国家的资金流量的内部和外部条件的主要因素。 |
Г-н Чулков (Российская Федерация): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз выразить наше сочувствие народу Пакистана, а также народам других стран, пострадавших от колоссального землетрясения 丘尔科夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):允许我借此机会再次向巴基斯坦人民和这场破坏性地震的其它国家受害者表示我们的慰问。 |
Хочешь, чтобы я порвал твои чулки?- Да, лови мои чулки, прошу тебя - 你 要 我 撕破 你的? 袜 子 ? -? 对 , “ 食 ” 我的? 袜 子 ,? 别 客 气 |
Г-н Чулков (Российская Федерация): Российская Федерация рассматривает укрепление стабильности на Африканском континенте как неотъемлемую часть усилий международного сообщества по построению под эгидой Организации Объединенных Наций глобальной системы противодействия новым угрозам и вызовам 丘尔科夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):俄罗斯联邦认为,加强非洲大陆的稳定是国际社会在联合国主持下,努力建立全球制度,应付新的威胁和挑战的一个组成部分。 |
Николай В. Чулков (Российская Федерация) ( # год 尼古拉·丘尔科夫(俄罗斯联邦)( # 年 |
Г-н Чулков (Российская Федерация) говорит, что Брюссельская программа действий имеет чрезвычайно важное значение для выполнения глобальной повестки дня в целях развития, и поэтому осуществление Программы должно стать первоочередной задачей международного сообщества. Chulkov先生(俄罗斯联邦)说《布鲁塞尔行动纲领》对实现全球发展议程至关重要,因此《纲领》的实施应该是国际社会的优先项目。 |
Г-н Чулков (Российская Федерация): Россия придает приоритетное значение расширению международного сотрудничества, направленного на разрыв связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами 丘尔科夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):俄罗斯联邦优先重视旨在切断非法钻石贸易和武装冲突之间的联系的国际合作。 |
Точно, на ней ещё чулки в сеточку были. И у тебя ещё встал на сцене! 她 穿 了 网袜 结果 你 在 台上 硬 了 |
Г-н Чулков (Российская Федерация): Я выступаю от имени главы российской делегации посла Виталия Чуркина 丘尔科夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):我谨代表俄罗斯代表团团长维塔利·丘尔金先生发言。 |
Г-н Чулков (Российская Федерация): В интересах экономии времени я сокращу свое выступление, однако полный текст выступления нашей делегации был предоставлен вам для распространения 丘尔科夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):为了节省时间,我要缩短我的发言,但我国代表团发言的全文已经散发给你们。 |
Г-н Чулков (Российская Федерация) говорит, что как многие другие делегации он считает, что решение по такому важному вопросу, как международная торговля и развитие, должно было бы приниматься консенсусом. Chulkov先生(俄罗斯联邦)说,与许多代表团一样,他相信关于国际贸易与发展这种重要问题的决定本应以协商一致方式通过。 |
Спорю, если зайду ночью в твой номер, найду тебя на четвереньках в чулках, а он упирается в твою спину. 我 肯定 如果 我 今晚 去 你 的 房間 一定 會 看到 你 四腳 著地 穿著 網襪 , 而 他則 在 你 身後操 你 |
Г-н Чулков (Российская Федерация) говорит, что его страна выступает за создание эффективного механизма мониторинга мировой финансовой архитектуры и разработку надлежащих мер и стратегий быстрого реагирования на кризисы и предотвращения глобальных потрясений в долгосрочной перспективе, поскольку стабильная и эффективная финансовая система является одним из важнейших факторов, обеспечивающих благоприятные внутренние и внешние условия для достижения целей устойчивого развития и увеличения притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. Chulkov先生(俄罗斯联邦)说,俄罗斯支持为国际金融体制建立一个有效的监督机制以及采取恰当的措施和战略,以便在出现危机时迅速行动起来并预先安排长期的世界救援工作,因为稳定和有效的金融体制乃是确保有利于实现可持续发展目标和增加向发展中国家和转型期国家的资金流量的内部和外部条件的主要因素。 |
Г‐н Чулков (Российская Федерация) говорит, что Россия работает над укреплением своего потенциала по предоставлению помощи нуждающимся странам. Chulkov先生(俄罗斯联邦)说,俄罗斯正在努力加强其向有需要国家提供援助的潜力。 |
Г‐н Чулков (Российская Федерация): Прежде всего позвольте мне от имени России поздравить наших коллег из Ботсваны с успешным осуществлением в текущем году функций председателя Кимберлийского процесса и, в частности, проведением эффективной работы по подготовке и согласованию проекта резолюции нынешней сессии Генеральной Ассамблеи «Роль алмазов в разжигании конфликтов: разрыв связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами как вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов». 丘尔科夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):首先,请允许我代表俄罗斯联邦,祝贺我们的博茨瓦纳同事今年作为金伯利进程主席出色地履行了职责,特别是为筹备和商定大会本届会议题为“钻石在助长冲突方面所起的作用:切断毛坯钻石非法交易与武装冲突之间的联系,以协助防止和解决冲突”的决议草案(A/61/L.27)所做的有效工作。 |
Г-н Чулков (Российская Федерация): Россия последовательно придерживается позиции о недопустимости применения в международных отношениях односторонних мер экстерриториального характера 丘尔科夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):俄罗斯一贯坚持在国际关系中不允许实行单方面治外措施的立场。 |
Г‐н Чулков (Российская Федерация): Я хотел бы начать свое выступление с выражения глубокого соболезнования руководству и нарду Палестины, а также родным и близким в связи с кончиной Ясира Арафата. 丘尔科夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):我首先为阿拉法特主席去世而向巴勒斯坦人民的领导人和阿拉法特主席的家属表示诚挚的哀悼。 |
Г-н Чулков (Российская Федерация) говорит, что Россия работает над укреплением своего потенциала по предоставлению помощи нуждающимся странам hulkov先生(俄罗斯联邦)说,俄罗斯正在努力加强其向有需要国家提供援助的潜力。 |
Г-н Чулков (Российская Федерация): Российская Федерация рассматривает укрепление стабильности на Африканском континенте как неотъемлемую часть усилий международного сообщества по построению под эгидой Организации Объединенных Наций глобальной системы противодействия новым угрозам и вызовам. 丘尔科夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):俄罗斯联邦认为,加强非洲大陆的稳定是国际社会在联合国主持下,努力建立全球制度,应付新的威胁和挑战的一个组成部分。 |
Г‐н Чулков (Российская Федерация) говорит, что цели развития на рубеже тысячелетия играют важную роль в осуществлении международных усилий, направленных на устранение таких вызовов и угроз, как международный терроризм, голод, нищета, эпидемии, деградация окружающей среды и разрыв в уровнях благосостояния людей в мире. Tchoulkov先生(俄罗斯联邦)说,千年发展目标对应对如下挑战和威胁的国际努力起着关键作用:国际恐怖主义、饥饿、贫穷、流行病、环境恶化以及世界生活水准的差距。 |
Г-н Чулков (Российская Федерация): Прежде всего я хотел бы воспользоваться своим выступлением на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи и еще раз от имени Российской делегации выразить наши глубокие соболезнования населению Пакистана, Индии и Афганистана, пострадавшему от катастрофического землетрясения # октября 丘尔科夫先生(俄罗斯联邦)(以俄语发言):首先我要借此机会代表俄罗斯代表团,向遭受 # 月 # 日地震灾害的巴基斯坦、印度和阿富汗人民表达我们的深切慰问。 |
让我们学习 俄语
现在您对 俄语 中的 чулки 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 俄语 中查找您不知道的其他单词的含义。
更新了 俄语 的单词
你知道 俄语
俄语是东斯拉夫语,原产于东欧的俄罗斯人民。 它是俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦的官方语言,并在波罗的海国家、高加索地区和中亚广泛使用。 俄语有类似于塞尔维亚语、保加利亚语、白俄罗斯语、斯洛伐克语、波兰语和其他源自印欧语系斯拉夫语支的语言的词。 俄语是欧洲最大的母语,也是欧亚大陆最常见的地理语言。 它是使用最广泛的斯拉夫语言,全球共有超过 2.58 亿人使用。 俄语是世界上以母语为母语的人数第七多的语言,也是世界上第八多的语言。 这种语言是联合国六种官方语言之一。 俄语也是互联网上第二受欢迎的语言,仅次于英语。