překladatel ใน เช็ก หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า překladatel ใน เช็ก คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ překladatel ใน เช็ก

คำว่า překladatel ใน เช็ก หมายถึง นักแปล, ผู้แปล, ล่าม หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า překladatel

นักแปล

noun

Aby byl obsah přetlumočen přesně, překladatel bral v úvahu různé řecké texty.
เพื่อจะแปลข้อความอย่างถูกต้อง ผู้แปลได้ค้นดูข้อความภาษากรีก.

ผู้แปล

noun

Aby byl obsah přetlumočen přesně, překladatel bral v úvahu různé řecké texty.
เพื่อจะแปลข้อความอย่างถูกต้อง ผู้แปลได้ค้นดูข้อความภาษากรีก.

ล่าม

noun

Jenže hned po našem příjezdu bratři Allana požádali, aby jim vypomohl a během celého sjezdu sloužil jako překladatel.
อย่างไรก็ตาม ทันทีที่เราไปถึง แอลลันถูกขอร้องให้เป็นล่ามตลอดช่วงที่มีการประชุมใหญ่.

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

Někteří překladatelé navrhují, že tento verš by měl znít „s pravdou jako řemenem utaženým kolem pasu“.
ผู้ แปล บาง คน เสนอ แนะ ว่า ข้อ นี้ ควร แปล ว่า “เอา ความ จริง เป็น เข็มขัด คาด เอว ไว้.”
Elizabeth pokračovala v kazatelské službě, ale mě bratři požádali, abych pomáhala tatínkovi, který byl jediným překladatelem publikací svědků Jehovových do kannadštiny.
เอลิซาเบท ทํา งาน ประกาศ ต่อ ไป ส่วน ฉัน ถูก ขอ ให้ ไป ช่วย พ่อ ซึ่ง เป็น ผู้ แปล หนังสือ อธิบาย คัมภีร์ ไบเบิล ใน ภาษา กัน นา ดา เพียง คน เดียว ใน เวลา นั้น.
V té době pracoval každý překladatel doma a kvůli zákazu bylo obtížné navzájem komunikovat.
สมัย นั้น ผู้ แปล แต่ ละ คน แปล หนังสือ ที่ บ้าน และ เนื่อง จาก การ สั่ง ห้าม จึง ยาก ที่ เรา จะ ติด ต่อ สื่อ ความ กัน.
Překladatelé zřejmě vynaložili zvláštní úsilí, aby jejich dílo bylo naprosto srozumitelné.
ปรากฏ ชัด ว่า ฉบับ แปล นี้ มี การ ใช้ ความ พยายาม เป็น พิเศษ เพื่อ ให้ อ่าน ได้ ง่าย โดย ตลอด.
Profesor BeDuhn poukazuje na názor, který je rozšířen mezi veřejností a také mezi mnoha znalci Bible, totiž že odlišnosti v Překladu nového světa (NS) jsou důsledkem náboženské předpojatosti překladatelů.
เบดุน ชี้ ว่า ผู้ คน ทั่ว ไป และ ผู้ เชี่ยวชาญ ด้าน คัมภีร์ ไบเบิล หลาย คน สันนิษฐาน ว่า ความ ต่าง ใน ฉบับ แปล โลก ใหม่ (ล. ม.) นั้น เป็น เพราะ ความ ลําเอียง ทาง ศาสนา ของ คณะ ผู้ แปล.
Prostřední je anglický překlad, který dělal profesionální překladatel, kterému bylo zaplaceno 20 centů za každé slovo.
ที่แปลโดยนักแปลภาษาอังกฤษระดับมืออาชีพ ผู้ที่ได้ค่าจ้าง 20 เซนต์ต่อคํา สําหรับการแปล และที่ด้านล่างนั้น เป็นคําแปลโดยผู้ใช้ ดูโอลินโก
Překladatel dlouho přemýšlel a pak řekl, že nemůže přijít na žádné slovo, kterým by přeložil výraz „dokonalý“.
ผู้ แปล เกา หัว แกรก ๆ และ บอก ว่า เขา นึก คํา “สมบูรณ์” ภาษา นามา ไม่ ออก.
A co překladatelé?
และวิธีการเกี่ยวกับการแปล?
5 Mnoho překladatelů Bible projevilo k božskému jménu upřímnou úctu a ve svém překladu je důsledně používali.
5 ผู้ แปล คัมภีร์ ไบเบิล หลาย คน ได้ แสดง ความ นับถือ อย่าง แท้ จริง ต่อ พระ นาม ของ พระเจ้า และ ได้ ใช้ พระ นาม นี้ อย่าง เสมอ ต้น เสมอ ปลาย ใน งาน แปล ของ ตน.
Překladatelé podávají tento výraz různě, protože jeho významu se plně nerozumí.
ผู้ แปล ได้ แปล คํา นี้ ใน หลาย รูป แบบ เพราะ ไม่ เข้าใจ ความหมาย ของ คํา อย่าง เต็ม ที่.
I když nejsou přesným překladem, umožňují nahlédnout do toho, jak Židé rozuměli některým textům, a pomáhají překladatelům zjistit význam některých obtížných pasáží.
แม้ จะ ไม่ ใช่ ฉบับ แปล ที่ ถูก ต้อง แต่ ทาร์กุม เหล่า นี้ ก็ ทํา ให้ รู้ ว่า ชาว ยิว เข้าใจ ข้อ ความ บาง ตอน อย่าง ไร และ ช่วย ให้ ผู้ แปล คน อื่น ๆ ตัดสิน ได้ ว่า ข้อ ความ บาง ตอน ที่ เข้าใจ ยาก น่า จะ มี ความ หมาย อย่าง ไร.
Můj překladatel mi řekl jejich příběhy.
ผู้แปลของฉันเล่าเรื่องให้ฉันฟัง
Olivétan — „Pokorný a nevýznamný překladatel“ francouzské Bible
โอลีเวตอง—ผู้ แปล คัมภีร์ ไบเบิล ภาษา ฝรั่งเศส ที่ ต่ําต้อย
Dnes tu mám pro vás příběh o tom, jak to začalo, ale také pohled na to, jak věda může sloužit jako překladatel, stejně jako může podporovat vynalézavost.
และในวันนี้ผมอยากจะเล่าให้คุณฟัง เกี่ยวกับเรื่องของการเดินทางนั้น และแนวคิดที่ว่า วิทยาศาสตร์ เป็นดั่งนักแปลผู้ทรงประสิทธิภาพ สําหรับสิ่งประดิษฐ์
Rabíni odmítli legendu o dvaasedmdesáti překladatelích a prohlásili: „Jednou se stalo, že pět starších napsalo Tóru řecky pro krále Ptolemaia, a ten den byl pro Izrael stejně neblahý jako den, kdy bylo vyrobeno zlaté tele; Tóra totiž nemohla být přeložena přesně.“
พวก รับบี ปฏิเสธ ตํานาน เล่า ขาน เกี่ยว กับ ผู้ แปล 72 คน โดย กล่าว ว่า “เคย มี ครั้ง หนึ่ง ที่ ผู้ ปกครอง ห้า คน ได้ เขียน โทราห์ ให้ กษัตริย์ ปโตเลมี เป็น ภาษา กรีก และ ใน ครั้ง นั้น เป็น เสมือน ลาง ร้าย สําหรับ ชาติ ยิศราเอล เช่น เดียว กับ คราว ที่ มี การ ทํา โค ทองคํา ขึ้น มา เนื่อง จาก ไม่ มี ทาง ที่ จะ แปล โทราห์ อย่าง ถูก ต้อง แม่นยํา.”
Ztratili ze zřetele úlohu překladatele a zaujali místo autora. Vydávali knihy, které využívaly dobré pověsti Bible, a tak podporovali své vlastní názory.
พวก เขา ลืม บทบาท ของ ผู้ แปล สวม บทบาท ของ ผู้ ประพันธ์ เสีย เอง แล้ว จัด ทํา หนังสือ ซึ่ง ใช้ ชื่อ ของ คัมภีร์ ไบเบิล เป็น เครื่อง มือ ส่ง เสริม ความ เห็น ส่วน ตัว ของ ตน.
Pomáhali mu jiní překladatelé?
มี ผู้ แปล คน อื่น ร่วม แปล ด้วย ไหม?
Někteří překladatelé z toho zřejmě vyvozují, že záchrana ženy závisí na tom, zda bude mít děti.
ดู เหมือน ผู้ แปล บาง คน คิด ว่า ความ รอด ของ ผู้ หญิง ขึ้น อยู่ กับ การ มี บุตร.
Po celá staletí se však tohoto úkolu dobrovolně ujímali zbožní překladatelé.
กระนั้น ตลอด ศตวรรษ ต่าง ๆ เหล่า ผู้ แปล ที่ ทุ่มเท ตน ต่าง ก็ ยินดี รับ งาน ที่ ท้าทาย นี้.
Nezbytnou úlohu v tom hraje redakční oddělení, jeho spolupracovníci z různých zemí a také obětaví překladatelé. Všichni jsou to svědkové Jehovovi.
เรา ได้ รับ ความ ช่วยเหลือ จาก ทีม ผู้ เขียน และ ผู้ แปล หลาก หลาย เชื้อชาติ ซึ่ง ทุก คน เป็น พยาน พระ ยะโฮวา
A právě tuto myšlenku se překladatelé snažili vyjádřit výrazem „dámu, ano dámy“.
ฉบับ แปล โลก ใหม่ แปล วลี นี้ ว่า “สตรี หลาย คน.”
Překladatelé používají například slovo „jemná“, „shovívavá“ a „ohleduplná“.
ผู้ แปล บาง คน เคย ใช้ คํา ต่าง ๆ เช่น “สุภาพ,” “อด กลั้น,” และ “เห็น อก เห็น ใจ.”
A práce překladatelů jako byl Judson velmi zvýšila dostupnost Bible. (Viz tabulku na straně 12.)
และ งาน ของ ผู้ แปล อย่าง จัด สัน ได้ ทํา ให้ คัมภีร์ ไบเบิล หา ได้ ง่าย ขึ้น มาก ที เดียว.—ดู แผนภูมิ หน้า 12.
(Římanům 6:4; Kolosanům 2:12) Je zajímavé, že několik francouzských překladatelů Bible nazývá Jana Křtitele Jan Ponořovatel. (Například Chouraqui a Pernot; viz poznámku pod čarou k Matoušovi 3:1 ve Svatém Písmu — Překladu nového světa se studijními poznámkami.)
(โรม 6:4; โกโลซาย 2:12) น่า สนใจ ผู้ แปล คัมภีร์ ไบเบิล ภาษา ฝรั่งเศส หลาย คน (เช่น ชู รากี และ เปอร์โน) เรียก โยฮัน ผู้ ให้ รับ บัพติสมา ว่า โยฮัน ผู้ ให้ การ จุ่ม ตัว.—มัดธาย 3:1.
Když byli nalezeni a vyškoleni překladatelé, Strážná věž v celé řadě dalších jazyků začala vycházet souběžně s vydáním anglickým.
เมื่อ ได้ ผู้ แปล เข้า มา รับ การ ฝึก อบรม วารสาร ที่ ออก พร้อม กับ ฉบับ ภาษา อังกฤษ จึง เพิ่ม ขึ้น อีก หลาย ภาษา.

มาเรียนกันเถอะ เช็ก

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ překladatel ใน เช็ก มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เช็ก

คุณรู้จัก เช็ก ไหม

เช็กเป็นหนึ่งในภาษาของสาขาตะวันตกของภาษาสลาฟ ร่วมกับสโลวักและโปแลนด์ ภาษาเช็กเป็นภาษาที่ใช้โดยชาวเช็กส่วนใหญ่ที่อาศัยอยู่ในสาธารณรัฐเช็กและทั่วโลก (มากกว่า 12 ล้านคนในทั้งหมด) เช็กอยู่ใกล้กับสโลวักมากและในระดับที่น้อยกว่าคือไปยังโปแลนด์