orðabók ใน ไอซ์แลนด์ หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า orðabók ใน ไอซ์แลนด์ คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ orðabók ใน ไอซ์แลนด์
คำว่า orðabók ใน ไอซ์แลนด์ หมายถึง พจนานุกรม หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า orðabók
พจนานุกรมnoun (หนังสือที่รวบรวม และ/หรือ อธิบายคํา) Flettu þeim upp í orðabók eða leitaðu ráða hjá einhverjum sem kann málið vel. ใช้ พจนานุกรม หรือ ปรึกษา กับ ใคร สัก คน ที่ รู้ หลัก ภาษา เป็น อย่าง ดี. |
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
Með slíka orðabók að vopni geturðu valið fjölbreytt orð yfir sömu hugsun og fundið ýmis merkingarbrigði. โดย วิธี นี้ คุณ จะ พบ ไม่ เพียง แต่ คํา ต่าง ๆ ที่ มี แนว คิด แบบ เดียว กัน เท่า นั้น แต่ ยัง จะ รู้ ถึง ความ หมาย ใน แง่ ที่ ต่าง ออก ไป เล็ก ๆ น้อย ๆ อีก ด้วย. |
Orðabók skilgreinir nægjusaman einstakling á eftirfarandi hátt: Sá „sem lætur sér nægja lítið, er ánægður með það sem hann fær, hófsamur“. คน ที่ เดือดร้อน เรื่อง เงิน คง รู้สึก ว่า ยาก ที่ จะ มี ความ อิ่ม ใจ พอ ใจ. |
Flettu þeim upp í orðabók eða leitaðu ráða hjá einhverjum sem kann málið vel. ใช้ พจนานุกรม หรือ ปรึกษา กับ ใคร สัก คน ที่ รู้ หลัก ภาษา เป็น อย่าง ดี. |
Þótt þessar mismunandi merkingar séu taldar upp í hebreskri eða grískri orðabók þá ræður samt samhengið alltaf hvaða merking á við í hvert skipti. ถึง แม้ พจนานุกรม ภาษา ฮีบรู หรือ กรีก อาจ จะ ให้ ความ หมาย ต่าง ๆ เหล่า นี้ แต่ ท้อง เรื่อง ต่าง หาก ที่ จะ ช่วย คุณ ให้ รู้ ว่า ความ หมาย ไหน ที่ เหมาะ สม. |
Sama orðabók segir: „Páfinn er sem Guð á jörð, hinn einasti höfðingi trúfastur Kristi, hinn mesti konungur allra konunga.“ พจนานุกรม ฉบับ เดียว กัน ชี้ แจง อีก ว่า “สันตะปาปา เป็น เสมือน พระเจ้า บน แผ่นดิน โลก เป็น เจ้า ชาย องค์ เดียว ใน บรรดา ผู้ ซื่อ สัตย์ ต่อ พระ คริสต์ เป็น จอม ราชัน ผู้ ยิ่ง ใหญ่.” |
Lærðu að nota orðabók vel. จง เรียน รู้ ที่ จะ ใช้ พจนานุกรม ให้ เป็น ประโยชน์. |
Orðabók skilgreinir orðið „hríð“ sem ‚sársaukahviðu.‘ พจนานุกรม เล่ม หนึ่ง ให้ คํา จํากัดความ ของ “ความ ปวด ร้าว” ไว้ ว่า เป็น “ความ ปวด แปลบ ชั่ว ประเดี๋ยว.” |
Flettu þeim upp í orðabók ef þú hefur tök á eða ræddu um merkingu þeirra við einhvern sem hefur góðan orðaforða. เปิด ดู คํา เหล่า นั้น ใน พจนานุกรม ถ้า มี ใน ภาษา ของ คุณ หรือ พิจารณา ความ หมาย ของ คํา เหล่า นั้น กับ ใคร สัก คน ที่ รู้ จัก คํา ต่าง ๆ เป็น อย่าง ดี. |
Orðabók bendir á að dýrið í Opinberunarbókinni 13:1, 2 „hafi einkenni allra hinna fjögurra dýranna í sýn Daníels . . . เกี่ยว กับ สัตว์ ร้าย ใน พระ ธรรม วิวรณ์ 13:1, 2 พจนานุกรม คัมภีร์ ไบเบิล ของ ผู้ แปล (ภาษา อังกฤษ) ชี้ แจง ว่า สัตว์ ร้าย นี้ “มี ลักษณะ พิเศษ ของ สัตว์ ร้าย ทั้ง สี่ ตัว ใน นิมิต ของ ดานิเอล รวม กัน อยู่ ใน ตัว มัน . . . |
Orðabók segir að beyging sagnarinnar, sem þýdd er „afvegaleiðir“ í Opinberunarbókinni 12:9, „lýsi látlausum verknaði sem er orðinn eðlislægur“. เกี่ยว กับ รูป คํา กริยา ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า ‘ชัก นํา ให้ หลง’ ที่ วิวรณ์ 12:9 นั้น หนังสือ อ้างอิง เล่ม หนึ่ง อธิบาย ว่า คํา นี้ “บ่ง ชี้ ถึง การ กระทํา อย่าง ต่อ เนื่อง ที่ กลาย มา เป็น ลักษณะ นิสัย.” |
(Opinberunarbókin 16: 14-16) Ensk-íslensk orðabók Arnar og Örlygs skýrir orðið „Armageddon“ (Harmagedón) sem ‚staðinn þar sem standa mun hin mikla úrslitaorrusta milli afla góðs og ills við heimsendi.‘ (วิวรณ์ 16:14-16, ล. ม.) พจนานุกรม เว็บสเตอร์ส นิว คอลลิจิเอต นิยาม คํา อาร์มาเก็ดดอน ว่า “การ สู้ รบ ขั้น สุด ท้าย และ ขั้น เผด็จ ศึก ระหว่าง กอง กําลัง ความ ดี กับ ความ ชั่ว.” |
Orðabók skilgreinir það sem „eitthvað sem gerir það mögulegt að sjá.“ พจนานุกรม นิยาม คํา นี้ ว่า เป็น “สิ่ง ที่ ทํา ให้ การ มอง เห็น เป็น ไป ได้.” |
Orðabók Strongs skilgreinir orðið xeʹnos sem ‚framandi (bókstaflega útlendur eða táknrænt nýstárlegur); átt er við gest eða (öfugt) ókunnugan mann.‘ อีก ครั้ง หนึ่ง หนังสือ ศัพท์ สัมพันธ์ ของ สตรองก์ ได้ นิยาม คํา เซʹนอส ว่า ‘ต่าง ประเทศ (ตาม ตัว อักษร คือ ต่าง ด้าว หรือ ความ หมาย ใน เชิง อุปมา คือ แปลก ใหม่); โดย นัย แล้ว ก็ คือ แขก หรือ (ใน ทาง กลับ กัน) คน แปลก หน้า.’ |
(Rómverjabréfið 12:9) „Andstyggð“ er mjög sterkt orð sem merkir „óbeit, viðbjóður, viðurstyggð.“ — Orðabók Menningarsjóðs. (โรม 12:9) “เกลียด ชัง” เป็น คํา พูด ที่ แรง มาก หมาย ถึง “ให้ ถือ ว่า เป็น ที่ พึง เกลียด กลัว อย่าง ยิ่ง.”—เว็บสเตอร์ส คอลเลจิเอด ดิกชันนารี. |
Í Ensk-íslenskri orðabók segir um þá fyrrnefndu: „Aðfaranótt 1. maí; trúað var að galdranornir héldu svallsamkomu þá nótt.“ พจนานุกรม เมร์เรียม-เว็บสเตอร์ คอลลิจิเอต นิยาม คํา วอลเพอร์กิส ไนต์ ว่า เป็น “วัน สุก ดิบ ของ วัน แรงงาน ซึ่ง เชื่อ กัน ว่า เป็น วัน ที่ พวก แม่มด เหาะ ไป ยัง สถาน ที่ ชุมนุม กัน ซึ่ง มี การ เลือก ไว้.” |
Engin orðabók var tiltæk svo að hann fór að búa til orðalista með túvalúeyskum orðum. เนื่อง จาก ไม่ มี พจนานุกรม เขา จึง เริ่ม จัด ทํา ประมวล ศัพท์ ภาษา ตูวาลู ขึ้น มา. |
3 Orðabók skilgreinir trú sem ‚óhagganlega tiltrú á eitthvað sem engin sönnun er fyrir.‘ 3 พจนานุกรม เล่ม หนึ่ง นิยาม คํา ความ เชื่อ ไว้ ดัง นี้: “ความ ถือ มั่น ใน บาง สิ่ง ซึ่ง สิ่ง นั้น ไม่ มี ข้อ พิสูจน์.” |
(1. Tímóteusarbréf 2:4) En þeim var vandi á höndum því að engin orðabók var til á túvalúeysku. (1 ติโมเธียว 2:4, ล. ม.) เรื่อง นี้ กลาย เป็น ข้อ ท้าทาย เนื่อง จาก ไม่ มี พจนานุกรม ใน ภาษา ของ พวก เขา. |
En ef svo er ekki skaltu gefa þér tíma til að fletta orðinu upp í orðabók eða merkja við það til að geta spurt einhvern um það síðar. หาก ยัง ไม่ เข้าใจ จง ใช้ เวลา เพื่อ หา ดู คํา นั้น ใน พจนานุกรม หาก คุณ มี หรือ หมาย คํา นั้น ไว้ เพื่อ ถาม คน อื่น ใน ภาย หลัง. |
Ef þú hefur ekki aðgang að orðabók geturðu spurt einhvern sem hefur góð tök á málinu. หาก คุณ ไม่ มี พจนานุกรม จง ขอ ความ ช่วยเหลือ จาก ผู้ ที่ พูด ภาษา นั้น ได้ ดี. |
Þegar trúboðar komu til Curaçao voru hvorki til biblíurit né orðabók á heimamálinu, papíamentó. เมื่อ มิชชันนารี ไป ถึง เกาะ คูราเซา ไม่ มี สิ่ง พิมพ์ ใด ๆ เกี่ยว กับ คัมภีร์ ไบเบิล และ ไม่ มี พจนานุกรม ใน ภาษา ท้องถิ่น คือ พาเพอเม็นโต. |
(Ensk-íslensk orðabók Arnar og Örlygs) Við getum gert margt til að telja kjark í aðra kristna menn og hvatning þeirra getur líka byggt upp þennan eiginleika með okkur. (พจนานุกรม เว็บสเตอร์ส ไนนท์ นิว คอลลิจิเอต) เรา สามารถ ทํา ได้ มาก ที่ จะ ปลุก เร้า เพื่อน คริสเตียน ให้ มี กําลังใจ ขึ้น และ ทํานอง เดียว กัน เมื่อ เขา มี กําลังใจ ก็ ย่อม เสริม คุณสมบัติ นี้ ใน ตัว เรา ด้วย. |
Kirkjuleg orðabók eftir Lucio Ferraris, gefin út á Ítalíu, segir um páfann að „hátign hans og göfgi sé slík að hann sé ekki einfaldlega maður heldur nánast sem Guð og umboðsmaður Guðs.“ พจนานุกรม ทาง ศาสนา เรียบเรียง โดย ลูซิโอ เฟอร์ราริส พิมพ์ จําหน่าย ใน อิตาลี พรรณนา ถึง สันตะปาปา ว่า “สูง ศักดิ์ และ ทรง เกียรติ อย่าง ยิ่ง ไม่ ใช่ เป็น เพียง มนุษย์ ธรรมดา แต่ เป็น ประหนึ่ง พระเจ้า เป็น ตัว แทน พระเจ้า เลย ที เดียว.” |
Búa til nýja orðabók สร้างพจนานุกรมใหม่ |
Orðabók skilgreinir „ósæmilegt“ sem „gróflega óviðurkvæmilegt eða sem misbýður mannasiðum og velsæmi.“ พจนานุกรม ให้ คํา จํากัดความ “หยาบ โลน” เป็น “ความ ไม่ บังควร อย่าง ยิ่ง หรือ เป็น สิ่ง น่า รังเกียจ ต่อ ธรรมเนียม และ จริยธรรม.” |
มาเรียนกันเถอะ ไอซ์แลนด์
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ orðabók ใน ไอซ์แลนด์ มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ไอซ์แลนด์
อัปเดตคำของ ไอซ์แลนด์
คุณรู้จัก ไอซ์แลนด์ ไหม
ไอซ์แลนด์เป็นภาษาเจอร์แมนิก์และภาษาราชการของประเทศไอซ์แลนด์ มันเป็นภาษาอินโด-ยูโรเปียน ซึ่งเป็นของสาขาเจอร์แมนิกเหนือของกลุ่มภาษาเจอร์มานิก ผู้พูดภาษาไอซ์แลนด์ส่วนใหญ่อาศัยอยู่ในไอซ์แลนด์ ประมาณ 320,000 คน เจ้าของภาษาไอซ์แลนด์มากกว่า 8,000 คนอาศัยอยู่ในเดนมาร์ก ภาษานี้พูดโดยผู้คนประมาณ 5,000 คนในสหรัฐอเมริกาและมากกว่า 1,400 คนในแคนาดา แม้ว่า 97% ของประชากรไอซ์แลนด์จะถือว่าไอซ์แลนด์เป็นภาษาแม่ของพวกเขา แต่จำนวนผู้พูดในชุมชนนอกไอซ์แลนด์ก็ลดลง โดยเฉพาะแคนาดา