giữ vững lập trường ใน เวียดนาม หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า giữ vững lập trường ใน เวียดนาม คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ giữ vững lập trường ใน เวียดนาม

คำว่า giữ vững lập trường ใน เวียดนาม หมายถึง อดทน, ฐาน, ตั้ง, ยอมทน, โต๊ะ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า giữ vững lập trường

อดทน

(stand)

ฐาน

(stand)

ตั้ง

(stand)

ยอมทน

(stand)

โต๊ะ

(stand)

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

Danker, chữ này có nghĩa “ở lại thay vì chạy trốn..., giữ vững lập trường, kiên trì”.
ดันเกอร์ คํา นี้ หมาย ความ ว่า “คง อยู่ แทน ที่ จะ หนี . . . , ยืนหยัด, ปฏิบัติการ ต่อ ไป.”
16 Người giữ vững lập trường bênh vực lẽ thật và sự công bình quả là người can đảm.
16 ถ้า คริสเตียน คน ใด ยืนหยัด มั่นคง เพื่อ ความ จริง และ ความ ชอบธรรม นั่น แสดง ว่า เขา มี ความ กล้า.
Nếu kiên quyết giữ vững lập trường, Đức Giê-hô-va sẽ giúp bạn.
เมื่อ เห็น ว่า คุณ เป็น คน หนักแน่น พระ ยะโฮวา ก็ พร้อม จะ ช่วย คุณ.
Tại sao chúng ta giữ vững lập trường như thế?
เหตุ ใด เรา จึง ยึด มั่น ใน จุด ยืน เช่น นั้น?
Tôi thật biết ơn khi Đức Giê-hô-va giúp tôi giữ vững lập trường.
ผม ขอบคุณ พระ ยะโฮวา ที่ ทรง ช่วย ผม ยืนหยัด มั่นคง.
Bền lòng có nghĩa là chúng ta giữ vững lập trường và không mất hy vọng.
ที่ จะ อด ทน หมายความ ว่า เรา ยืนหยัด และ ไม่ ยอม สูญ เสีย ความ หวัง.
Nhân-chứng Giê-hô-va đã giữ vững lập trường nào?
พยาน พระ ยะโฮวา ได้ รักษา จุด ยืน อะไร ไว้ เสมอ?
Do đó, hãy giữ vững lập trường, dù có lẽ bạn đang đau buồn về chuyện đã qua.
ดัง นั้น แม้ คุณ จะ เสียใจ กับ สิ่ง ที่ เกิด ขึ้น แต่ ให้ มั่นคง ไว้.
giữ vững lập trường, sau đó Phi-e-rơ và Giăng bị bỏ tù.
ผล จาก การ ที่ พวก เขา ยืด หยัด มั่นคง เปโตร และ โยฮัน ถูก จํา คุก ใน ภาย หลัง.
Tập nói không với con, và giữ vững lập trường.
เรียน ที่ จะ บอก ว่า ไม่ และ หมาย ความ ตาม ที่ พูด.
Vậy hãy giữ vững lập trường.
เพราะ ฉะนั้น จง ยืน มั่น.
Chúng ta phải giữ vững lập trường.
ต้องไปให้สุด
Đúng vậy, bạn cần can đảm và quyết tâm để giữ vững lập trường khi gặp áp lực.
จริง อยู่ การ จะ ต้านทาน แรง กดดัน นั้น จําเป็น ต้อง มี ความ กล้า และ ความ ตั้งใจ แน่วแน่.
Ngài giữ vững lập trường.
พระองค์ ยืนหยัด มั่นคง.
Em giữ vững lập trường: “Giữ lấy đạo sự sống” (Phi-líp 2:15).
โดย “ยึด มั่น ใน พระ วาทะ แห่ง ชีวิต” เธอ รักษา จุด ยืน ของ เธอ ไว้.
18. a) Một cô gái bị bệnh đã giữ vững lập trường nào về máu?
18. (ก) เด็ก หญิง ที่ กําลัง ป่วย อยู่ ได้ ยืน หยัด แน่ว แน่ อย่าง ไร ใน เรื่อง การ รับ เลือด?
14 Dành cho bạn trẻ —Hãy giữ vững lập trường của bạn!
14 สําหรับ เยาวชน—จง ยืนหยัด เพื่อ ความ เชื่อ มั่น ที่ คุณ มี!
Một lần nữa, Jacob giữ vững lập trường.
อีก ครั้ง หนึ่ง ยาโกบ ยืนหยัด มั่นคง.
Giữ vững lập trường.
หนักแน่น เข้า ไว้.
Thái độ giữ vững lập trường của ông và Giê-rê-mi chứng tỏ điều gì?
การ ที่ เขา ยืนหยัด อยู่ เคียง ข้าง ยิระมะยา เผย ให้ เห็น อะไร?
Thế nhưng Na-bốt vẫn giữ vững lập trường (I Các Vua 18:4).
กระนั้น นาโบธ ยืนหยัด มั่นคง.—1 กษัตริย์ 18:4.
Và khi gặp thử thách, các em kiên quyết giữ vững lập trường.
และ เมื่อ ถูก ล่อ ใจ พวก เขา ก็ สามารถ แสดง ความ เข้มแข็ง ทาง ศีลธรรม ได้ อย่าง น่า ทึ่ง.
Hãy giữ vững lập trường của bạn!
จง ยืนหยัด เพื่อ ความ เชื่อ มั่น ที่ คุณ มี!
Họ giữ vững lập trường này vì họ muốn làm đẹp lòng Đức Chúa Trời (Ê-sai 2:3, 4; Mi-chê 4:3, 5).
เขา ยึด อยู่ กับ จุด ยืน นี้ เพราะ เขา ปรารถนา จะ ทํา ให้ พระเจ้า พอ พระทัย.
Nhưng không phải tất cả những người cho rằng mình theo Kinh-thánh đều giữ vững lập trường này.
แต่ ไม่ ใช่ ทุก คน ที่ อ้าง ว่า ทํา ตาม คัมภีร์ ไบเบิล ได้ ยึด เอา จุด ยืน เช่น นั้น.

มาเรียนกันเถอะ เวียดนาม

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ giữ vững lập trường ใน เวียดนาม มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เวียดนาม

อัปเดตคำของ เวียดนาม

คุณรู้จัก เวียดนาม ไหม

ภาษาเวียดนามเป็นภาษาของชาวเวียดนามและเป็นภาษาราชการในเวียดนาม นี่คือภาษาแม่ของประชากรเวียดนามประมาณ 85% พร้อมกับชาวเวียดนามในต่างประเทศมากกว่า 4 ล้านคน ภาษาเวียดนามเป็นภาษาที่สองของชนกลุ่มน้อยในเวียดนามและเป็นภาษาของชนกลุ่มน้อยที่เป็นที่ยอมรับในสาธารณรัฐเช็ก เนื่องจากเวียดนามอยู่ในเขตวัฒนธรรมเอเชียตะวันออก ภาษาเวียดนามจึงได้รับอิทธิพลอย่างมากจากคำภาษาจีน ดังนั้นจึงเป็นภาษาที่มีความคล้ายคลึงกันน้อยที่สุดกับภาษาอื่นๆ ในตระกูลภาษาออสโตรเอเชียติก