Vad betyder nỗi đau buồn i Vietnamesiska?

Vad är innebörden av ordet nỗi đau buồn i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder nỗi đau buồn i Vietnamesiska.

Ordet nỗi đau buồn i Vietnamesiska betyder sorg, bedrövelse, sorgsenhet, beklagande, sorglighet. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet nỗi đau buồn

sorg

(heartache)

bedrövelse

(grief)

sorgsenhet

beklagande

(grief)

sorglighet

Se fler exempel

Bạn có muốn biết thêm về cách đương đầu với nỗi đau buồn không?
Skulle du vilja veta mer om sorgbearbetning?
Vì vậy, phải công nhận và tôn trọng cách mỗi người trải qua nỗi đau buồn.
Stöd och hedra därför vars och ens sätt att uppleva sin sorg.
Tại sao tất cả mọi người đều phải trải qua nỗi đau buồn và thảm cảnh?
Varför måste alla uppleva sorger och tragedier?
nỗi đau buồn trong việc đó.
Det är vi förstås sorgsna över.
Nỗi đau buồn tột độ trong vườn; bị phản bội và bị bắt
Svår ångest; förrådd, gripen
Một người mẹ mất con, nói: “Không biết khi nào nỗi đau buồn này sẽ vơi đi”.
”Det finns ingen bestämd tid för hur länge man ska sörja eller för när man ska känna sig bättre”, säger en sörjande mamma.
Cuối cùng, đoạn cuối của con đường này đưa đến nỗi đau buồn và khổ sở.
Slutligen leder denna väg till sorger och besvikelser.
Chỉ có lẽ thật của Kinh Thánh làm khuây khỏa nỗi đau buồn
Det är bara Bibelns sanning som kan ge verklig tröst
Điều đó có ngăn cản Đức Giê-hô-va hiểu được nỗi đau buồn của chúng ta không?
Hindrar det Jehova från att veta hur vi känner det?
Dù mạnh mẽ nhưng ông không ngại biểu lộ nỗi đau buồn.
Han var stark och kraftfull, men ändå inte rädd för att visa sin sorg.
20 Chúng ta thấm thía nỗi đau buồn và khốn khổ mà những nghi ngờ như thế gây ra.
20 Vi vet vilken sorg och förtvivlan sådant tvivel har lett till.
Điều gì đã giúp chị Eunice vượt qua nỗi đau buồn?
Vad var det som hjälpte Eunice att genomleva sin sorg?
Trong bóng tối của nỗi đau buồn của chúng ta, ngày Chúa Nhật sẽ đến.
I vår sorgs mörker — det kommer en söndag!
“Người thân yêu mất đi để lại nỗi đau buồn sâu xa.
”Många undrar vad som händer efter döden.
Người trung thành Gióp bày tỏ nỗi đau buồn
Job beskriver sitt lidande
Người Hê-bơ-rơ thường biểu lộ nỗi đau buồn như thế nào?
Hur gav hebréerna ofta uttryck åt sin sorg?
9-11. (a) Điều gì có thể giúp chúng ta chịu đựng nỗi đau buồn khi người thân qua đời?
9–11. a) Vad kan hjälpa oss att uthärda sorgen när någon vi älskar dör?
Sự mất mát ấy để lại trong tôi nỗi đau buồn khôn tả.
Jag sörjde henne oerhört mycket.
Cái chết của một đứa con là nỗi đau buồn to lớn nhất đối với một người.
SORGEN efter ett barn är bland det mest smärtsamma en människa kan uppleva.
Đúng vậy, bày tỏ nỗi đau buồn là điều tự nhiên khi một người thân yêu mất đi.
Ja, det är både mänskligt och naturligt att ge uttryck åt sorg när en kär vän eller anförvant dör.
Câu hỏi: Chúng ta có thể tìm nơi đâu sự giúp đỡ để vượt qua nỗi đau buồn?
Fråga: Var kan vi få tröst när vi sörjer?
Có lẽ bạn thắc mắc: “Phải mất bao lâu mới vượt qua được nỗi đau buồn?
Du kanske har funderat på de här frågorna: Hur lång tid tar sorgeprocessen?
Chị vượt qua nỗi đau buồn đó như thế nào?
Vad gjorde systern?
(Châm-ngôn 22:6) Ngược lại, đứa con ngu dại là nỗi đau buồn bất tận cho cha mẹ.
(Ordspråksboken 22:6) Men en vis son är verkligen en källa till glädje för sina föräldrar!
Đương đầu với nỗi đau buồn
Man kan hantera sorgen

Låt oss lära oss Vietnamesiska

Så nu när du vet mer om betydelsen av nỗi đau buồn i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.

Känner du till Vietnamesiska

Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.