Vad betyder mặc đẹp i Vietnamesiska?
Vad är innebörden av ordet mặc đẹp i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder mặc đẹp i Vietnamesiska.
Ordet mặc đẹp i Vietnamesiska betyder tapper, artig, modig, käck, göra toalett. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet mặc đẹp
tapper
|
artig
|
modig
|
käck
|
göra toalett
|
Se fler exempel
Sao hôm nay anh mặc đẹp quá vậy? Varför är du så uppklädd i dag? |
Con mặc đẹp hơn. Den sitter bättre på dig. |
Ai mặc đẹp hơn? Vem är bäst? |
Tôi nghĩ nên ăn mặc đẹp một chút nhưng tôi không quen đi giày cao gót lắm. Jag tänkte att jag borde klä upp mig, men jag gillar inte högklackat. |
Anh mặc đẹp vì em hả? Har du klätt upp dig för mig? |
Tòa nhà đó đầy dẫy những người ăn mặc đẹp mà dường như có tất cả mọi thứ. Den är fylld av välklädda människor som tycks ha allting. |
Là thợ may khéo tay, mẹ luôn luôn cho chúng tôi ăn mặc đẹp. Med hjälp av hennes skicklighet som sömmerska kunde vi alltid vara välklädda. |
Ông ấy mặc đẹp đấy. Den klär honom. |
Tối nay hai người ăn mặc đẹp quá. Vad eleganta ni är. |
Ngài khuyên các môn đồ học hỏi nơi bông hoa—Đức Chúa Trời cho chúng mặc đẹp. Han uppmanade sina efterföljare att ta lärdom av blommorna — Gud kläder dem med skönhet. |
Lúc nào tao cũng ăn mặc đẹp cả Jag klär mig alltid för att imponera. |
Cô dâu chú rể nào mà chẳng muốn ăn mặc đẹp vào ngày cưới. Det är fullt naturligt att både bruden och brudgummen vill ha på sig något extra fint på sitt bröllop. |
Chữ " S " đó không phải là kiểu thời trang " Ai mặc đẹp hơn ". " S " är inte några " Vem bar den bäst " mode faux pas. |
Mấy câu đại loại như, "Mẹ, sao con không được mặc đẹp và chơi với những con rối cả ngày?" Jag frågade sånt som "Mamma, varför kan jag inte klä ut mig och leka med dockor hela dagen?" |
Winnifreda cũng giúp mặc quần áo cho em, chị nói: “Mọi người đều ăn mặc đẹp khi ra khỏi nhà”. Winnifreda, som också hjälpte till med att klä på de yngre, säger: ”Alla såg verkligen prydliga ut när vi gav oss i väg hemifrån.” |
Loài cỏ ngoài đồng... mà Đức Chúa Trời còn cho nó mặc đẹp thể ấy thay, huống chi là các ngươi! Om nu Gud på det sättet kläder växtligheten på marken, ... skall han då inte mycket hellre kläda er ... ? |
Chúa Giê-su khuyên các môn đồ rút tỉa bài học từ những bông hoa—Đức Chúa Trời cho chúng mặc đẹp. Jesus uppmuntrade sina efterföljare att lära av blommorna – Gud klär dem. |
Mọi người trong gia đình đều ăn no và mặc đẹp khi đến nơi—và còn có nụ cười tươi tắn nữa”. Alla i familjen kom fram välklädda och välnärda — och med ett brett leende på läpparna.” |
Jack đoàn tụ với con bò yêu quý của cậu và mẹ của cậu bây giờ có thể mặc đẹp nhờ quả trứng vàng. Jack återförenades med sin ko och hans mor kunde klä sig i det finaste som gick att få för ett guldägg. |
Loài cỏ ngoài đồng... mà Đức Chúa Trời còn cho nó mặc đẹp thể ấy thay, huống chi là các ngươi!” (Ma-thi-ơ 6:28-30). Om nu Gud på det sättet klär växtligheten på marken, ... skall han då inte mycket hellre klä er?” — Matteus 6:28—30. |
Tôi biết rằng có một vài người trong quý vị đang hoài nghi điểm này, và có thể có một vài người mẫu ăn mặc đẹp như là, Jag vet att en del av er här i publiken som är skeptiska till det, och kanske några fashionistor säger: |
Tôi biết rằng có một vài người trong quý vị đang hoài nghi điểm này, và có thể có một vài người mẫu ăn mặc đẹp như là, "Chờ đã. Jag vet att en del av er här i publiken som är skeptiska till det, och kanske några fashionistor säger: "Vänta nu. |
Chúng không được tích trữ hay để dành, vì thù lao nó sẽ thuộc về những người ở trước mặt Đức Giê-hô-va để họ được ăn no mặc đẹp. Det ska inte lagras eller läggas undan, utan hennes lön ska tillhöra Jehovas folk, så att de kan äta sig mätta och bära fina kläder. |
Hỡi kẻ ít đức-tin, loài cỏ ngoài đồng, là giống nay còn sống, mai bỏ vào lò, mà Đức Chúa Trời còn cho nó mặc đẹp thể ấy thay, huống chi là các ngươi! Om nu Gud på det sättet klär växtligheten på marken, som finns till i dag och i morgon kastas i ugnen, skall han inte då mycket hellre klä er, ni med lite tro? |
Nếu cây cỏ ngoài đồng, là loài nay còn sống mai bị ném vào lò, mà được Đức Chúa Trời cho mặc đẹp như thế, thì ngài còn chăm lo cho anh em nhiều biết bao!’ Om nu Gud på det sättet klär markens växter, som finns till i dag och i morgon kastas i ugnen, hur mycket hellre skall han då inte klä er, ni med lite tro!” |
Låt oss lära oss Vietnamesiska
Så nu när du vet mer om betydelsen av mặc đẹp i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.
Uppdaterade ord från Vietnamesiska
Känner du till Vietnamesiska
Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.