Hvað þýðir yunus í Tyrkneska?
Hver er merking orðsins yunus í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota yunus í Tyrkneska.
Orðið yunus í Tyrkneska þýðir höfrungur, hnísa, höfrungar, Höfrungurinn, Höfrungar. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins yunus
höfrungurnounmasculine Kuyruğunun tamamını kaybedip hayatta kalan bir yunus görülmemiş. Enginn höfrungur sem hefur misst allan sporđinn hefur lifađ af. |
hnísanoun |
höfrungarnoun LaBudde’nin yanıtı şöyle idi: “Herhalde öldürülebilecek kadar çok yunus kalmadığındandır.” LaBudde segir þar um: „Það stafar sennilega af því að það eru ekki ýkja margir höfrungar eftir til að drepa.“ |
Höfrungurinnproper Yemin ederim o yunus bana değil ama ruhuma baktı. Og ég sver til Guđs ađ höfrungurinn horfđi... ekki á mig heldur inn í sál mína. |
Höfrungarproper Eğitimli bir yunus bile sizden daha iyi iş yapar. Höfrungar stæðu sig betur! |
Sjá fleiri dæmi
Harika yunustan olmayan bir ton balığı salatası yaptım. Ég útbjķ Nicoise-salat... međ höfrungalausum túnfiski. |
Yunus’un öyküsünden Yehova hakkında neler öğrenebiliriz? Hvað má læra um Jehóva af frásögn Jónasar? |
Ama, şimdi yoksul Yunus davranış shipmates işareti. En Mark nú, skipverjar minn, hegðun fátæku Jónas. |
18 Durumun böyle değişmesi karşısında Yehova’nın gösterdiği tepkiyle, Yunus’unkini karşılaştırmak çok eğiticidir. 18 Það er athyglisvert að bera saman viðbrögð Jehóva og Jónasar við þessum breyttu aðstæðum. |
Şişe burunlu yunuslar ve balinalar da aynı şeyi suda yaparlar. Hnísur og hvalir gera slíkt hið sama í sjó. |
Yunus kitabındaki tüm kaydın gerçek olduğunu gösteren nedir? Hvað ber vitni um að spádómsbók Jónasar sé áreiðanleg? |
(Yunus 4:5-11) Yunus’un bundan değerli bir ders aldığı, açıksözlülükle yazdığı kayıttan bellidir. (Jónas 4:5-11) Heiðarleg frásögn Jónasar sjálfs er til vitnis um að hann lærði sína lexíu. |
Eğer karabatak, fok, yunus ve hatta katil balina gibi düşmanlarından kaçabilirse beslenme alanına ulaşır ve bazı büyük zooplanktonlar ile kumbalıklarının yanı sıra ringa, kaplin ve diğer balıklarla beslenir. Ef það kemst heilu og höldnu fram hjá rándýrum eins og skörfum, selum, höfrungum og háhyrningum nærist það á stórgerðu dýrasvifi, sílum, síld, loðnu og öðrum fiski. |
(Yunus 4:1-8) Yunus’un bitkinin kurumasından duyduğu kederi, Nineve’de ‘sağını ve solunu seçemeyen’ 120.000 kişi için duyması daha doğru olacaktı.—Yunus 4:11. (Jónas 4: 1-8) Jónas hefði frekar átt að finna til með þeim 120.000 mönnum, sem bjuggu í Níníve og ‚þekktu ekki hægri hönd sína frá hinni vinstri,‘ heldur en að hryggjast yfir því að runninn skyldi deyja. — Jónas 4: 11. |
Yehova’nın Sözü Canlıdır: Obadya, Yunus ve Mika Kitaplarından Önemli Noktalar (▷ Edom ‘Ebediyen Kesilip Atılacak’) Gözcü Kulesi, 1/11/2007 Orð Jehóva er lifandi: Höfuðþættir bóka Óbadía, Jónasar og Míka (§ Edóm verður „að eilífu upprættur“) Varðturninn, 1.11.2007 |
(Yakub 1:17) Cıvıldıyan bir kuş, neşeyle zıplayan bir köpek yavrusu veya oyunlar yapan bir yunus balığı, hepsi, Yehova’nın, bütün hayvanları kendi ortamlarındaki yaşamdan sevinç duymaları için yarattığını gösterir. (Jakobsbréfið 1:17) Fugl, sem syngur af hjartans lyst, ærslafullur hvolpur eða galsafullur höfrungur bera öll vitni um að Jehóva skapaði dýrin líka til að njóta tilverunnar hvert í sínu umhverfi. |
Yunus’unkinden başka alamet vermez Gefur ekki annað tákn en tákn Jónasar. |
Yunus peygamber kötülük ve şiddet dolu Nineve kentine gönderildiğinde olanları ele alalım. Jónas spámaður var sendur til borgarinnar Níníve sem var full af illsku og ofbeldi. |
Yunus MÖ dokuzuncu yüzyılda yaşadı. Jónas var uppi á níundu öld f.o.t. |
Yunus’tan daha büyük bir peygamber olan İsa Mesih’i dinleyin.—Luka 11:32. Hlustaðu auðmjúkur á Jesú Krist sem er spámaður meiri en Jónas. — Lúkas 11:32. |
2 Yunus bu görevi aldığında, önce ters yöne, Tarşiş’e doğru kaçtı. 2 Fyrstu viðbrögð Jónasar við þessu verkefni voru að leggja á flótta í þveröfuga átt til Tarsis. |
Yehova’nın Sözü Canlıdır: Obadya, Yunus ve Mika Kitaplarından Önemli Noktalar (▷ ‘Başının Keli Geniş Edilecek’) Gözcü Kulesi, 1/11/2007 Orð Jehóva er lifandi: Höfuðþættir bóka Óbadía, Jónasar og Míka (§ ‚Skalli þeirra verður breiður‘) Varðturninn, 1.11.2007 |
Yunusların yiyeceklerinde çok seçiciyiz. Viđ veljum vel fyrir höfrungana. |
İsa, Yunus peygamberin balığın karnında geçirdiği sürenin kendisinin mezarda geçireceği süreye işaret ettiğini açıkladı; ne de olsa Yehova Yunus’u korumasaydı balığın karnı onun mezarı olacaktı. Hann útskýrði að tíminn meðan Jónas var í kviði fisksins – sem hefði orðið gröf hans ef Jehóva hefði ekki bjargað lífi hans – hafi fyrirmyndað tímann sem Jesús var sjálfur í gröfinni. |
Fakat Yunus ölmez. En hann deyr ekki. |
Yunus’un deneyiminden neler öğrenebiliriz? Hvað getum við lært af Jónasi? |
Mıknatıstaşı, kuşlar, arılar, kelebekler, yunuslar, yumuşakçalar ve diğer birçok organizmada bulunmuştur. Seguljárnsteinn hefur fundist í mörgum öðrum lífverum — fuglum, býflugum, fiðrildum, höfrungum, lindýrum og fleirum. |
Yunus kitabı bize şunu gösterir: Yehova hatalar yaptığımızda bizden ümidini kesmez. Frásagan af Jónasi sýnir að Jehóva gefst ekki upp á okkur þegar við gerum mistök. |
Duyuru işinin kendi beklediği gibi sonuçlanmaması Yunus’u ‘kızdırır.’ (Jónas 3:4) Óvænt viðbrögð borgarbúa við boðun hans verða til þess að hann reiðist stórlega. |
Obadya, Yunus ve Mika Kitaplarından Önemli Noktalar Höfuðþættir bóka Óbadía, Jónasar og Míka |
Við skulum læra Tyrkneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu yunus í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.
Uppfærð orð Tyrkneska
Veistu um Tyrkneska
Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.