Hvað þýðir 癒し í Japanska?

Hver er merking orðsins 癒し í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 癒し í Japanska.

Orðið 癒し í Japanska þýðir hugga, hughreysting, huggun, bót, slökun. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 癒し

hugga

(comfort)

hughreysting

(comfort)

huggun

(comfort)

bót

slökun

(relaxation)

Sjá fleiri dæmi

ある人には癒す信仰があり,またある人には癒される信仰があります。
Sumir hafa trú til að lækna og aðrir trú til að læknast.
ナアマンは自分の態度を考え直し,恐らく疑いながらも従順に,「下って行って......七たびヨルダンに身を浸〔し〕」,奇跡的に癒されたのです。 8
Naaman endurskoðaði viðbrögð sín og, þó kannski í vantrú, en í hlýðni „fór hann ofan eftir og dýfði sér sjö sinnum niður í Jórdan.“ og læknaðst á undraverðan hátt.8
そして,真の愛をもってほかの人に仕え赦すことによって,わたしたちが癒され,自分自身の問題を克服する強さを受けることを知っています。
Ég veit að við getum hlotið styrk og lækningu til að sigrast á eigin erfiðleikum, með því að þjóna og fyrirgefa öðrum af einlægri elsku.
病気になると,奇跡的な癒しは確かに魅力的に思えるかもしれません。
Þegar einhver er sjúkur getur trúarlækning að vísu virst eftirsóknarverður möguleiki.
彼らはモーサヤの子供たちのように,自分の生活の中に罪の影響があるのを感じ,神の教会の中にある,贖いの驚くべき癒しの力を感じました。
Líkt og synir Mósía höfðu þeir fundið afleiðingar syndarinnar í eigin lífi og undraverða lækningu friðþægingarinnar í kirkju Guðs.
しかし,初期クリスチャンの間では実際に,癒しを行なう奇跡的な賜物は珍しくなかったのではありませんか。(
En var ekki undraverð lækningagáfa þekkt meðal frumkristinna manna?
長老は聖霊に導かれるままに教会の集会を執り行い(教義と聖約20:45;46:2参照),病人への癒しの祝福を行い(教義と聖約42:44参照),子供に祝福を授けます(教義と聖約20:70参照)。
Öldungar eiga að stjórna samkomum í kirkjunni eins og heilagur andi leiðir þá (sjá K&S 20:45; 46:2).
そしてついに,闇と邪悪から解放されて,救い主のすばらしい平安と奇跡的な癒しを望むままに受けられるようになりました。
Loksins fann hún sig lausa úr umhverfi myrkurs og illsku — frjálsa til að njóta ljúfs friðar frelsarans og kraftaverks lækningar.
マタイ 5:21‐48)この自由には,イエスが行なわれた身体的な癒しよりも大きな価値がありました。
(Matteus 5:21-48) Þetta frelsi var verðmætara en lækningar Jesú.
そして,奇跡によって病気の人を癒し,空腹の群衆に食べ物を与え,死んだ人をよみがえらせることさえして,その王国が人類のために成し遂げる事柄を示しました。
Hann vann kraftaverk og læknaði sjúka, mettaði hungraðan mannfjölda og reisti jafnvel upp dána. Þannig sýndi hann hvað ríki Guðs myndi gera fyrir mennina. — Matt.
イエスは病人を癒すことにより,その来たるべき王国がどのように人類の祝福となるかを実証されました。
Með því að lækna sjúka sýndi hann áþreifanlega hvernig hið komandi ríki myndi blessa mannkynið.
霊的な癒しは受けられます。
Við getum læknast andlega.
オランダ人で敬虔なクリスチャンのコリー・テンブームは,第二次世界大戦中,強制収容所に収監された経験があったにもかかわらず,そのような癒しを見いだしました。
Corrie ten Boom, heittrúuð og kristin hollensk kona, fann slíka lækningu, þótt hún hafi verið kyrrsett í útrýmingarbúðum í Seinni heimstyrjöldinni.
わたしにその祝福が与えられたのは,主だけがお与えになれる「苦痛からの癒し」を求めるよう,人々を励ましてきたからです。
Sú mikla blessun hefur hlotnast með því að hvetja fólk sem ég ann til að fara til frelsarans, til lausnar frá sársauka sem aðeins hann megnar að veita.
近所で,あるいは混乱を極めるこの世界のどこにあっても,手を差し伸べて奉仕し,兄弟姉妹を鼓舞するときに,さらなる平安と癒し,進歩をも感じることでしょう。
Þegar þið haldið áfram að þjóna og lyfta upp bræðum ykkar og systrum, í nágrenni ykkar eða í öllum heiminum, sem eru í svo miklu uppnámi, þá munið þið upplifa enn meiri frið og lækningu og jafnvel framþróun.
わたしたちを清め,癒し,強める喜び,悔い改めようとするすべての人の罪の代価を払う喜び,わたしや皆さんが清くふさわしくされ,天の家に帰り,天の両親や家族とともに住むことを可能にする喜びが含まれていたはずです。
Sú gleði fólst vissulega í því að hreinsa, lækna og styrkja okkur; þeirri gleði að greiða gjaldið fyrir syndir allra þeirra sem iðruðust; þeirri gleði að gera mér og þér kleift að komst aftur heim – hrein og verðug – til að dvelja hjá himneskum foreldrum og fjölskyldum okkar.
一例として,ある時,大勢の人が一軒の家にいたので,まひした人はイエスに癒してもらうため,屋根に穴を堀り,そこからイエスの近くに降ろしてもらわなければなりませんでした。(
Til dæmis var einhverju sinni slík mannþröng í húsi að grafa þurfti gat á þak þess og láta lamaðan mann síga niður til Jesú, til að hann gæti fengið lækningu.
わたしたちが耐えているものが何であれ,キリストは癒しの源であられます。
Sama hvað við höfum þjáðs þá er hann uppspretta lækningarinnar.
イエス・キリストを信じる信仰は,癒しや平安だけでなく,さらに多くの賜物をももたらしてくれます。
Trú á Jesú Krist færir jafnvel enn fleiri gjafir en lækningu og frið.
すべての人は病気を癒される信仰を働かせることができます(教義と聖約42:48参照)。
Öll getum við haft trú til að læknast þegar við erum sjúk (sjá K&S 42:48).
救い主の贖いから,霊的な傷を癒し,罪悪感を取り除くことができる癒しの膏薬がもたらされます。
Frá friðþægingu frelsarans streymir græðandi smyrsl, sem læknað getur okkar andlegu sár og fjarlægt sektarkenndina.
* マタイ8:5-33(病人の癒し,暴風が静まる,信仰による奇跡)
* Matt 8:5–33 (sjúkir læknast, stormur stilltur, kraftaverk fyrir trú)
このように,聖書が示すところによると,癒しを行なったり生きている人をおびえさせたりするような亡霊や不滅の魂は存在しません。
Biblían sýnir þannig að það sé enginn vofukenndur andi eða ódauðleg sál til sem getur læknað hina lifandi eða skelft þá.
癒し求めて,祈る
er engin lækning virðist til?
贖いは,罪のない人が被るあらゆる苦しみを癒し,償うことにより,正義が負う負債を補償します。「
Friðþægingin fullnægir einnig þeirri skuld sem réttlætið skuldar okkur, með því að græða og bæta fyrir hverja þá þjáningu sem við óverðskuldað verðum fyrir.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 癒し í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.